Wedge Installation
Einbau des Adapterkeils
Instalación de la cuña
Use a 2 mm hex wrench to loosely install the
wedge bolt and the wedge to the derailleur,
then adjust the wedge so the tab contacts
the bottom of the derailleur body.
Slide the wedge toward the front of the
bicycle until it lightly contacts the frame or
braze-on. Use a 2 mm hex wrench to tighten
the wedge bolt hand tight.
NOTICE
Do not allow the wedge to move the
derailleur out of place; the shifting may
become compromised.
Schrauben Sie mit einem 2-mm-
Inbusschlüssel die Schraube des
Adapterkeils lose in den Umwerfer und
richten Sie dann den Adapterkeil so aus,
dass der Anschlag den unteren Rand des
Umwerferkörpers berührt.
Schieben Sie den Adapterkeil in Richtung
des Vorderrads, bis er den Rahmen oder
die Anlötbefestigung leicht berührt. Ziehen
Sie mit einem 2-mm-Inbusschlüssel die
Schraube des Adapterkeils handfest an.
HINWEIS
Der Adapterkeil darf den Umwerfer
nicht verschieben; andernfalls kann der
Schaltvorgang beeinträchtigt werden.
Utilice una llave Allen de 2 mm para fijar al
desviador la cuña y el tornillo que la sujeta,
pero sin llegar a apretarlo, y a continuación
ajuste la cuña de modo que el saliente de
fijación soldado al cuadro toque el extremo
inferior del cuerpo del desviador.
Deslice la cuña hacia la parte delantera de
la bicicleta hasta que toque ligeramente
el cuadro o el saliente de fijación soldado
al cuadro. Con una llave Allen de 2 mm,
apriete el tornillo de fijación de la cuña
utilizando sólo la mano para apretar la llave.
AVISO
No deje que la cuña desplace al desviador
fuera de su posición, ya que eso podría
afectar al funcionamiento del cambio.
Install
Installer
Einbauen
Installare
Instalar
Monteren
Installation des cales
Installazione del cuneo
De wig installeren
1
2
2
À l'aide d'une clé hexagonale de 2 mm,
installez le boulon de la cale sans le serrer
pour fixer la cale contre le dérailleur. Réglez
ensuite la cale de manière à ce que la
languette vienne toucher le bas du corps
du dérailleur.
Faites coulisser la cale vers l'avant du vélo
jusqu'à ce qu'elle vienne effleurer le cadre
ou la fixation soudée. À l'aide d'une clé
hexagonale de 2 mm, serrez le boulon de
la cale de manière à pouvoir le desserrer
à la main.
Veillez à ce que la cale ne décale pas le
dérailleur car cela nuirait au bon passage
des vitesses.
Utilizzare una chiave esagonale da 2 mm
per fermare senza serrare la vite del cuneo
e il cuneo al deragliatore, quindi regolare il
cuneo in modo che la scheda tocchi il fondo
del corpo del deragliatore.
Far scorrere il cuneo verso la parte
anteriore della bici fino a quando tocca
leggermente il telaio o l'attacco brasato.
Utilizzare una chiave esagonale da 2 mm
per serrare a mano la vite del cuneo.
Non consentire al cuneo di spostare il
deragliatore; il cambio potrebbe essere
compromesso.
Maak de wigbout en de wig losjes op
de derailleur vast met behulp van een
2 mm inbussleutel en pas de wig aan
zodat het lipje de onderkant van de
derailleurbehuizing raakt.
Schuif de wig naar de voorkant van de fiets
totdat deze het frame of de braze-on lichtjes
raakt. Draai de wigbout handvast aan met
behulp van een 2 mm inbussleutel.
MEDEDELING
Zorg dat de derailleur niet door de wig
verplaatst kan worden, dit kan het schakelen
verstoren.
Instalar
Adjust
取り付け
Einstellen
安装
Ajustar
Instalação da cunha
ウェッジの取り付け
楔体安装
2
Use uma chave sextavada de 2 mm para
instalar (de forma frouxa) o perno da cunha
e a cunha no desviador/derailleur, e depois
ajuste a cunha de modo que a aba contacte
o fundo do corpo do derailleur.
Faça deslizar a cunha em direcção à frente
da bicicleta até que contacte levemente
o quadro ou o braze-on. Use uma chave
sextavada de 2 mm para apertar o perno
da cunha só com a mão.
AVIS
Não permita que a cunha faça mover
o desviador/derailleur para fora do seu
lugar; porque isso iria comprometer
o comando das mudanças.
2 mm のヘクサレンチを使用して、 ウェッジの
ボルトとウェッジをディ レイラーに緩めに取り
付け、 タブがディ レイラー本体の下部に接する
ようにウェッジを調節します。
自転車の前方向にウェッジをスライドさせ、
フレームまたはブレイズオンに軽く触れるよう
にします。 2 mm のヘクサレンチを使用して、
ウェッジボルトを手で締めます。
AVVISO
ウェッジによ ってディ レイラーの位置がずれな
いようにして ください。 シフティ ングの機能に
影響を与えます。
用 2 mm 六角扳手轻轻地将楔形螺栓和楔体
装到变速器上, 然后调节楔体, 使碟片触到变
速器身的底部。
将楔体滑向自行车前部, 直至其轻轻触到车
架或固定底座。 用 2 mm 六角扳手紧固楔形
螺栓, 直至用手拧不动。
请勿让楔体使变速器移动位置; 因为这会影
响变速效果。
Régler
Ajustar
調節
Regolare
调节
Afstellen
3
4
2
NOTIFICAÇÃO
注意事項
注意
Torque
Serrage
Momento de torção
締め付け
Drehmoment
Coppia
扭紧
Par de apriete
Aandraaimoment
66