NOT I C E
DO NOT attempt to adjust air pressure
using the air valve on the seatpost. Any
change in the factory air pressure setting
will render the seatpost inoperable,
requiring full service.
HI NWE IS
Versuchen Sie NICHT, den Luftdruck über
das Luftventil an der Sattelstütze
einzustel-len. Jegliche Änderung des
werkseitig voreingestellten Luftdrucks
macht die Sattelstütze unbrauchbar,
sodass eine Komplettwartung erforderlich
ist.
AV I S O
NO intente ajustar la presión de aire
utilizando la válvula neumática de la tija de
sillín. Cualquier cambio en la presión de
aire que viene ajustada de fábrica dejará
fuera de servicio la tija de sillín y obligará
a someterla a una revisión completa.
AVI S
N'essayez PAS de modifier la pression
pneumatique avec la valve à air située
sur la tige de selle. La pression de la
tige de selle a été réglée en usine. Toute
modification de la pression rendra la tige
de selle inutilisable. Elle devra être remise
en état en atelier.
AVVI S O
NON tentare di regolare la pressione
dell'aria utilizzando la valvola dell'aria
sul reggisella. Eventuali modifiche
nell'impostazione di fabbrica della
pressione dell'aria renderebbero il
reggisella inutilizzabile, richiedendo un
intervento completo di assistenza.
M EDE DE L IN G
Probeer NIET om de luchtdruk aan te
passen met behulp van het luchtventiel
op de zadelpen. Elke wijziging aan de in
de fabriek ingestelde luchtdruk maakt
de zadelpen onbruikbaar en vereist een
volledig onderhoud.
N OTI F ICAÇÃO
NÃO tente ajustar a pressão do ar
usando a válvula pneumática localizada
no espigão do selim. Qualquer alteração
da pressão do ar regulada na fábrica irá
avariar o espigão do selim, obrigando a
uma reparação completa.
注意事項
シートポストのエア・バルブを使用し
て、空気圧の調節を試みないでください。
工場出荷時の空気圧設定を変更すると、
シートポストが操作不能の状態になり、
完全な修復サービスが必要になります。
注意
请勿试图用座杆的气阀调节气压。对出厂
气压设置做任何更改都会导致座杆无法工
作,需要全面保养。
7