2. Technický popis
1. bočný valec
2. dno
3. ventil PUSH/PUSH – umožňuje nafukovanie/vyfukovanie,
reguláciu tlaku a meranie tlaku pomocou manometra
4. pretlakový ventil
5. žltý štítok výstraha
6. štítok výrobcu
7. predná paluba
8. pružné lano na uchytenie batožiny
9. sedačka s penou
10. úchyt sedadla
11. skrutka s plastovou maticou (pozri detail A)
12. úchyt bezpečnostného lana
13. bezpečnostné lano
14. kotvové lano
15. rúrkové držadlo
16. pružné lano s karabínami
17. úchyt D-krúžok
18. úchyt pádla
19. zrkadlo na prichytenie motora
20. úchyt zrkadla
21. zásterka s pružným lanom (detail B)
22. úchyt zásterky (úchyt s D-krúžkom)
23. úchytka popruhu na uchytenie batérie
PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ S ČLNOM:
Dry bag 100 l, kompresný popruh na stiahnutie zbaleného
člna, príručka užívateľa so záručným listom, penová huba, le-
piaca súprava obsahujúca lepidlo, záplaty, ventilová redukcia,
2ks náhradných skrutiek s plastovou maticou na pripevnenie
sedačky a zrkadla.
3. Pokyny na nafukovanie člna
Rozložte čln. Pomocou skrutiek a plastových matíc upevnite
sedačky (9) – pozri detail A. Pomocou 4 ks dlhších skrutiek
a plastových matíc upevnite zrkadlo na uchytenie motora (19)
do úchytov zrkadla (20). Potom pripnite zásterku s pružným
lanom (21) do úchytov zásterky (22) – pozri detail B.
Vzduchové komory nafukujte v poradí: dno (1) a potom boč-
né valce (2). Na nafukovanie je vhodná nožná alebo piestová
pumpa s použitím ventilovej redukcie – pozri obr. č. 2b (reduk-
cia je súčasťou lepiacej súpravy). Skôr ako začnete nafuko-
vať, skontrolujte stav ventilov. Ventily nastavte do polohy za-
tvorené. Obsluha ventilu – pozri obr. č. 2. Vzduchové komory
nafúknite na stanovený prevádzkový tlak. Na určenie správnej
hodnoty prevádzkového tlaku použite manometer s príslušnou
redukciou (voliteľné príslušenstvo) – pozri obr. č. 2a.
Kľúč na montáž ventilu – pozri obr. č 2c je voliteľné príslušen-
stvo. Pod prednou palubou vznikne priestor na uloženie bato-
žiny, ktorú zaistite proti vypadnutiu pružným lanom s karabína-
mi (16) – pozri detail C. Prívesný motor montujte na zrkadlo po
úplnom nafúknutí člna. Montáž vykonávajte tak, aby nedošlo
k privretiu zásterky s pružným lanom medzi teleso motora
a zrkadlo – pozri detail D. Batériu motora je možné prichytiť
ku dnu člna prevlečením kompresného popruhu (na stiahnutie
zbaleného člna) úchytkami (23) - pozri detail F.
UPOZORNENIE
Maximálny prevádzkový tlak vo vzduchových komorách
je 0,02 MPa. Zvýšením teploty okolitého prostredia (napr.
vplyvom slnečného žiarenia) sa môže tlak v komorách
člna niekoľkonásobne zvýšiť. Po vytiahnutí člna z vody
vám odporúčame odpustiť vzduch zo všetkých vzdu-
chových komôr člna. Predídete tým prípadnej deštrukcii
vzduchových komôr. Tlak vzduchu priebežne kontrolujte.
UPOZORNENIE
Pri použití člna vždy uzavierajte ventil krytom. Zabránite
prieniku nečistôt do ventilu, ktoré by mohli zapríčiniť prí-
padné netesnosti.
4. Plavba na člne
RUBY je trojmiestny univerzálny čln s otvorenou kormou na
rozmanité použitie (vodná turistika, rybárčenie, a pod.).
Účastník premávky na vodnej ceste je povinný dodržiavavať
pravidlá premávky na vodnej ceste. Nafukovací čln RUBY
smie riadiť osoba bez preukazu spôsobilosti, ak je obozná-
mená s technikou riadenia malého plavidla a v rozsahu po-
trebnom pre jeho riadenie aj s plavebnými predpismi platnými
v danej krajine.
Čln svojou konštrukciou umožňuje plavbu na stojatých až
mierne prúdiacich vodách do stupňa obťažnosti WW 2.
Na pohon sa používajú dlhšie kanoistické pádla alebo motor
s max. výkonom 2,6 kW. Pri plavbe sedia osoby na určenom
mieste a musia mať oblečenú plávaciu vestu. V prípade za-
liatia vnútorného priestoru člna vodou je možné vodu vyliať
stiahnutím zásterky s pružným lanom (21) pod úroveň dna
člna – pozri detail E.
UPOZORNENIE
Pred plavbou skontrolujte, či sa na rieku, vodnú plochu
alebo oblasť, v ktorej sa hodláte pohybovať, nevzťahujú
nejaké zvláštne ustanovenia alebo zákazy a príkazy, kto-
ré je nutné dodržiavať.
Čln nie je určený na ťahanie za motorovou loďou, nesmie
byť vlečený, hádzaný alebo inak nadmerne namáhaný. Os-
tré alebo špicaté predmety musia byť bezpečne zabalené.
Cenné predmety vložte do nepremokavého obalu a pri-
pevnite k člnu.
Gumovej vrstve na povrchu člna škodí slnečné žiarenie,
preto je vhodné čln po každej plavbe uložiť do tieňa.
VÝSTRAHA
•
Na veľkých vodných plochách (more, jazerá) pozor
na vodné prúdy a vietor vanúci od brehu. Hrozí ne-
bezpečenstvo znemožnenia návratu!
•
Čln sa nesmie používať v sťažených podmienkach,
napr. znížená viditeľnosť (noc, hmla, dážď).
•
Opúšťanie lode pri prevrhnutí sa musí popredu na-
cvičiť na pokojnej vode!
Charakteristika stupňa náročnosti WW 2 – mierne ťažká:
•
nepravidelná prúdnica a vlny, stredné kaskády, slabé valce
a víry, nízke stupne, malé kaskády v silne meandrujúcich
alebo málo prehľadných riečiskách
•
pravidelný prúd a nízke pravidelné vlny, malé kaskády, jed-
noduché prekážky, časté meandre s rýchlo tečúcou vodou.
Subjektívne predpoklady pre plavbu na divej vode WW 2:
•
znalosť všetkých základných záberov dopredu a dozadu,
riadenie a ovládanie lode. Schopnosť posúdiť obťažnosť
a vodný stav. Znalosť jednoduchej záchrany. Pri dlhších
túrach fyzická trénovanosť, znalosť plávania.
Technické vybavenie pre WW 2:
•
obratné otvorené lode (slalomový typ), vhodnejšie kryté
lode, plávacia vesta s minimálnym výtlakom 7,5 kg
UPOZORNENIE
Výberu plávacej vesty venujte mimoriadnu pozornosť.
Plávacia vesta musí byť vybavená štítkom s informáci-
ami o nosnosti a certifikátom bezpečnosti.
7