FOREWORD HOW TO USE THIS MANUAL This manual was written by the Yamaha Motor PARTICULARLY IMPORTANT Company primarily for use by Yamaha dealers INFORMATION and their qualified mechanics. It is not possible This material is distinguished by the following to put an entire mechanic’s education into one notation.
AVANT-PROPOS COMMENT UTILISER CE MANUEL Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Com- pany à l’intention des concessionnaires Yamaha et INFORMATIONS PARTICULIÈ- de leurs mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre toute la formation d’un mécanicien dans REMENT IMPORTANTES un seul manuel, et il a donc été...
PREFACIO CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL Este manual ha sido preparado por Yamaha Motor Company y va dirigido principalmente a INFORMACIÓN PARTICULAR- los concesionarios Yamaha y a sus mecánicos cualificados. No es posible poner toda la ense- MENTE IMPORTANTE ñanza sobre la mecánica en un manual, por lo...
Página 6
D Apply gear oil E Apply molybdenum disulfide oil F Apply wheel bearing grease G Apply lightweight lithium-soap base grease H Apply molybdenum disulfide grease I Apply a locking agent (LOCTITE ® J Apply Yamaha bond K Use a new one...
H Aplique grasa de disulfuro de molibdeno I Appliquer de l’agent de blocage (LOCTITE I Aplique agente de sellado (LOCTITE ® ® J Aplique agente adhesivo Yamaha J Appliquer du fixant Yamaha K Emplee otro nuevo K Utiliser une pièce neuve...
INDEX GENERAL INFORMATION PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS ENGINE ELECTRICAL SPECIFICATIONS...
Página 9
ÍNDICE INDEX INFORMACIÓN INFORMATIONS GENERAL GÉNÉRALES INFO INSPECTIONS ET INSPECCIÓN Y AJUSTES RÉGLAGES INSP PÉRIODIQUES PERIÓDICOS MOTOR MOTEUR – SISTEMA CIRCUIT ELÉCTRICO ÉLECTRIQUE ELEC ESPECIFICACIO- CARACTÉRISTI- QUES SPEC...
CHAPTER 1. ELECTRICAL ......... 2-18 SPARK PLUG ........2-18 GENERAL INFORMATION MAIN SWITCH ........2-19 ECONOMY SWITCH ......2-20 MACHINE IDENTIFICATION ....1-1 PILOT LIGHT ........2-20 SERIAL NUMBER ....... 1-1 OVERLOAD WARNING LIGHT ..2-20 STARTING SERIAL NUMBER .... 1-1 DC CIRCUIT BREAKER ....
Página 11
GENERATOR ......... 3-21 CARBURETOR ........3-45 GENERATOR ASSEMBLY FLOAT HEIGHT INSPECTION ..3-49 REMOVAL ......... 3-22 CHOKE CABLE INSTALLATION ..3-50 GENERATOR ASSEMBLY THROTTLE CONTROL MOTOR ..3-50 INSTALLATION ......... 3-23 TROUBLESHOOTING ......3-51 CYLINDER HEAD COVER THROTTLE CONTROL SYSTEM ..3-56 AND CYLINDER HEAD ......
Página 12
CHAPITRE 1. RÉGIME MOTEUR ÉCONOMIQUE ..2-16 CÂBLE DE STARTER ......2-17 INFORMATIONS RENIFLARD ........... 2-17 GÉNÉRALES CIRCUIT ÉLECTRIQUE ......2-18 BOUGIE ........... 2-18 NUMÉROS D’IDENTIFICATION ....1-1 CONTACTEUR PRINCIPAL ....2-19 NUMÉRO DE SÉRIE ........ 1-1 CONTACTEUR ÉCONOMIQUE ... 2-20 NUMÉRO DE SÉRIE DE DÉPART ..
Página 13
POT D’ÉCHAPPEMENT ......3-19 SEGMENT DE PISTON ET ENSEMBLE INSTALLATION DU POT PISTON ............ 3-43 D’ÉCHAPPEMENT ........ 3-20 ENSEMBLE VILEBREQUIN ....3-44 GÉNÉRATEUR ..........3-21 CARBURATEUR ......... 3-45 DÉPOSE DE L’ENSEMBLE CONTRÔLE DE LA HAUTEUR DE GÉNÉRATEUR ......... 3-22 DU FLOTTEUR ........3-49 INSTALLATION DE L’ENSEMBLE INSTALLATION DU CÂBLE DE GÉNÉRATEUR .........
Página 14
CAPÍTULO 1. SISTEMA ELÉCTRICO ......2-18 BUJÍA ..........2-18 INFORMACIÓN GENERAL INTERRUPTOR PRINCIPAL .... 2-19 INTERRUPTOR DE AHORRO IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ..1-1 DE ENERGÍA ........2-20 NÚMERO DE SERIE ......1-1 LUZ PILOTO ........2-20 NÚMERO DE SERIE INICIAL ..... 1-1 LUZ DE ADVERTENCIA INFORMACIÓN IMPORTANTE ....
Página 15
GENERADOR ......... 3-21 CARBURADOR ........3-45 EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO INSPECCIÓN DE LA ALTURA DEL GENERADOR ......3-22 DEL FLOTADOR ....... 3-49 INSTALACIÓN DEL CONJUNTO INSTALACIÓN DEL CABLE DEL GENERADOR ......3-23 DEL ESTRANGULADOR ....3-50 CUBIERTA DE LA CULATA MOTOR DE CONTROL DE CILINDROS Y CULATA DEL ACELERADOR ......
MACHINE IDENTIFICATION INFO GENERAL INFORMATION MACHINE IDENTIFICATION SERIAL NUMBER The serial number is printed on a label 1 which is affixed to the generator as shown. NOTE: The first three characters of this number are for model identification, the remaining digits SWL1010T are the unit production number.
NUMÉROS D’IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA INFO INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GÉNÉRALES IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA NUMÉROS D’IDENTIFICATION NÚMERO DE SERIE NUMÉRO DE SÉRIE Le numéro de série est imprimé sur une étiquette 1 El número de serie está impreso en una eti- queta 1 que va pegada al generador, como qui est fixée sur le générateur, comme illustré.
Be sure to use the correct special tool for the job to guard against damage. SVU1040 2. Oil, grease and seals Be sure to use genuine Yamaha oils, grease and sealers, or the equivalents. SVU1050 3. Expendable parts Always replace the gaskets, O-rings, cotter pins and circlips with new parts when servicing engine.
2. Aceite, grasa y retenes 2. Huile, graisse et matériaux d’étanchéité Utiliser toujours des huiles, graisses et maté- Asegúrese de utilizar aceite, grasas y rete- nes originales de Yamaha, o sus equivalen- riaux d’étanchéité Yamaha ou équivalents. tes. 3. Piezas fungibles 3.
IMPORTANT INFORMATION INFO ALL REPLACEMENT PARTS We recommend the use of genuine Yamaha parts for all replace- ments. Use oil and/or grease, recommended by Yamaha, for assembly and adjustment. GASKETS, OIL SEALS, AND O-RINGS 1. All gaskets, seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled.
Página 21
PIEZAS DE RECAMBIO Il est recommandé d’utiliser des pièces de rechange En todas las sustituciones, recomendamos uti- lizar piezas Yamaha originales. Use el aceite y Yamaha d’origine. Utiliser les huiles et graisses recommandées par Yamaha pour les opérations de grasa recomendados por Yamaha para el montaje y ajuste.
SPECIAL TOOLS AND TESTERS INFO SPECIAL TOOLS AND TESTERS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help pre- vent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques.
OUTILS SPÉCIAUX ET MATÉRIEL DE TEST HERRAMIENTAS Y EQUIPOS DE PRUEBA ESPECIALES INFO OUTILS SPÉCIAUX ET HERRAMIENTAS Y EQUIPOS DE PRUEBA ESPECIALES MATÉRIEL DE TEST Les outils spéciaux appropriés sont nécessaires pour Para poder realizar el montaje y ajuste correctos garantir un montage et une mise au point complets se necesitan herramientas especiales adecua- et précis.
SPECIAL TOOLS AND TESTERS INFO 5. Inductive self-powered tachometer 1 P/N. YU-8036-B Engine tachometer 2 P/N. 90890-03113 3 P/N. 90793-80009 4 P/N. 90793-80032 SWL1010 This instrument is used for reading engine r/min. SWL1020 SWL1040 SWL1050 6. Compression gauge 1 P/N. YU-33223, 90890-03081 Adapter 2 P/N.
Página 25
OUTILS SPÉCIAUX ET MATÉRIEL DE TEST HERRAMIENTAS Y EQUIPOS DE PRUEBA ESPECIALES INFO 5. Compte-tours auto-alimenté à induction 5. Tacómetro automático inductivo 1 Réf. YU-8036-B 1 P/N. YU-8036-B Tacómetro de motor Compte-tours moteur 2 Réf. 90890-03113 2 P/N. 90890-03113 3 Réf. 90793-80009 3 P/N.
Página 26
SPECIAL TOOLS AND TESTERS INFO 10.Rotor assembly holder Commercially available This tool is necessary for holding the rotor. SWL1030 11.Rotor puller 1 P/N. YU-33270-B 2 P/N. 90890-01362 This tool is necessary for removing the flywheel. SVU1210 SVU1220 12.Pocket tester P/N. YU-03112-C, 90890-03112 This instrument is necessary for checking the electrical system.
Página 27
OUTILS SPÉCIAUX ET MATÉRIEL DE TEST HERRAMIENTAS Y EQUIPOS DE PRUEBA ESPECIALES INFO 10.Clé pour assemblage rotor 10.Soporte del conjunto del rotor Disponible dans le commerce Disponible en el mercado Esta herramienta se necesita para sujetar Cet outil est nécessaire pour maintenir le rotor. el rotor.
INSP INTRODUCTION/MAINTENANCE INTERVALS CHART (For Canada)/ PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION INTERVALS PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS INTRODUCTION This chapter includes all information necessary to perform recommended inspections and adjust- ments. These preventive maintenance procedures, if followed, will ensure more reliable machine operation and a longer service life. The need for costly overhaul work will be greatly reduced. This information applies to machines already in service as well as new machines that are being prepared for sale.
INTRODUCTION/TABLEAU DES ENTRETIENS PÉRIODIQUES (pour le Canada)/ INSP ENTRETIENS PÉRIODIQUES/INTERVALLES DE LUBRIFICATION INTRODUCCIÓN/TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO (para Canadá)/ INTERVALOS DE MANTENIMIENTO/ LUBRICACIÓN PERIÓDICOS INSPECTIONS ET RÉGLAGES INSPECCIONES Y AJUSTES PÉRIODIQUES PERIÓDICOS INTRODUCTION INTRODUCCIÓN Este capítulo incluye toda la información necesaria Ce chapitre contient toutes les procédures nécessaires para efectuar las inspecciones y ajustes recomenda- pour effectuer les inspections et réglages préconisés.
7.0 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) NOTE: • The EF3000iSE are equipped with soundproof covers and panels that cover the engine and frame. • To make periodic maintenance checks easy, remove the applicable cover or panel.
NOTA: • El EF3000iSE está equipado con cubiertas N.B.: y paneles insonorizados que cubren el • Les EF3000iSE sont équipés de couvercles et motor y el bastidor. panneaux insonorisants qui recouvrent le moteur • Para facilitar las comprobaciones de mante- et le châssis.
ENGINE OIL LEAKAGE CHECKING/ INSP OIL LEVEL CHECKING ENGINE ENGINE OIL LEAKAGE CHECKING 1. Remove: • Panel 2 • Panel 4 Refer to “COVERS, PANELS, AND CAPS”. 2. Check the areas outside of the engine for oil leakage. SWL2020J Oil leakage → Replace the gasket, oil seal, or O-ring.
Página 33
CONTRÔLE DES FUITES D’HUILE MOTEUR/ INSP CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE COMPROBACIÓN DE FUGAS DE ACEITE DEL MOTOR/ COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE MOTEUR MOTOR COMPROBACIÓN DE FUGAS DE ACEITE CONTRÔLE DES FUITES D’HUILE MOTEUR DEL MOTOR 1. Déposer: 1. Extraiga: •...
OIL LEVEL CHECKING/ INSP OIL REPLACEMENT 4. Install: • Oil filler cap • Panel 2 Refer to “COVERS, PANELS, AND CAPS”. NOTE: Tighten the oil filler cap securely by hand. OIL REPLACEMENT 1. Warm up the engine for several minutes. 2.
INSP CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE/VIDANGE DE L’HUILE COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE/CAMBIO DE ACEITE 4. Installer: 4. Instale: • Tapón de relleno de aceite • Bouchon de remplissage d’huile • Panel 2 • Panneau 2 Voir “COUVERCLES, PANNEAUX ET Consulte la sección “CUBIERTAS, PANELES Y TAPAS”.
OIL REPLACEMENT/ INSP FUEL LEAKAGE É Recommended oil: È SAE #30 or 10W-30 or 10W-40 É SAE #20 or 10W-30 or 10W-40 Ê SAE 10W or 10W-30 or 10W-40 SAE #40: Above 35 °C (95 °F) Engine oil quantity: 0.6 L (0.53 Imp qt, 0.63 US qt) SVW2070T NOTE: Recommended engine oil classification:...
VIDANGE DE L’HUILE/FUITE DE CARBURANT INSP CAMBIO DE ACEITE/FUGAS DE COMBUSTIBLE Aceite recomendado: Huile recommandée: È SAE 30 È SAE #30 ou 10W-30 ó 10W-30 ó 10W-40 ou 10W-40 É SAE 20 É SAE #20 ou 10W-30 ó 10W-30 ou 10W-40 ó...
FUEL LEAKAGE/ INSP FUEL TANK FILTER 4. Check: • Leakage Check at fuel tank, fuel cock, fuel hoses, and carburetor. CAUTION: Replace the fuel hoses every four years. 5. Install: • Fuel tank SWL2070J Refer to “FUEL TANK AND CONTROL BOX”...
INSP FUITE DE CARBURANT/FILTRE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT FUGAS DE COMBUSTIBLE/FILTRO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE 4. Vérifier: 4. Compruebe: • Fuite • Fugas Compruebe el depósito, el grifo de Contrôler le réservoir, le robinet et les flexi- bles de carburant, ainsi que le carburateur. combustible, las mangueras de com- bustible y el carburador.
INSP FUEL PIPE STRAINER FUEL PIPE STRAINER WARNING Do not smoke, and keep away from open flames, sparks, or any other source of fire when handling or in the vicinity of fuel. 1. Drain the fuel. 2. Remove: • Cover 1 •...
CRÉPINE DE LA CONDUITE DE CARBURANT INSP FILTRO DEL TUBO DE COMBUSTIBLE CRÉPINE DE LA CONDUITE DE FILTRO DEL TUBO DE COMBUSTIBLE CARBURANT ADVERTENCIA AVERTISSEMENT No fume y manténgase alejado de las lla- mas directas, chispas o cualquier otra Ne pas fumer et se tenir à l’écart de toute flamme fuente de fuego cuando manipule o esté...
INSP AIR FILTER ELEMENT AIR FILTER ELEMENT 1. Remove: • Panel 4 • Cover 5 Refer to “COVERS, PANELS, AND CAPS”. 2. Remove: • Hooks 1 • Air filter element case 2 SWL2090J 3. Remove: • Air filter element 1 1 •...
ÉLÉMENT DE FILTRE À AIR INSP ELEMENTO DEL FILTRO DEL AIRE ÉLÉMENT DE FILTRE À AIR ELEMENTO DEL FILTRO DEL AIRE 1. Déposer: 1. Extraiga: • Panel 4 • Panneau 4 • Couvercle 5 • Cubierta 5 Consulte la sección “CUBIERTAS, Voir “COUVERCLES, PANNEAUX ET PANELES Y TAPAS”.
AIR FILTER ELEMENT/ INSP MUFFLER 8. Install: SWL2120J • Air filter element case 1 • Hooks 2 NOTE: • Align the projection a of the air filter case 1 with the slot b in the air filter element bracket, and then install the air filter case. •...
Página 45
ÉLÉMENT DE FILTRE À AIR/POT D’ÉCHAPPEMENT INSP ELEMENTO DEL FILTRO DEL AIRE/SILENCIADOR 8. Installer: 8. Instale: • Boîtier de filtre à air 1 • Caja del elemento del filtro de aire 1 • Crochets 2 • Ganchos 2 NOTA: N.B.: •...
MUFFLER/ INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 4. Decarbonize: • Exhaust pipe 1 • Muffler 2 • Muffler screen 3 • Spark arrester 4 Tap on the muffler in the area shown in the illustration to loosen carbon buildup, and then shake it out of the end of the muffler.
INSP POT D’ÉCHAPPEMENT/RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPE SILENCIADOR/AJUSTE DE LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS 4. Décalaminer: 4. Saque la carbonilla: • Tuyau d’échappement 1 • Tubo de escape 1 • Pot d’échappement 2 • Silenciador 2 • Silencieux du pot d’échappement 3 •...
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 3. Gently pull the recoil starter to bring the piston to top dead center of its compres- sion stroke (when screwdriver inserted into the spark plug hole reaches the highest position). NOTE: If the piston is at top dead center of the exhaust stroke, turn the crankshaft one full turn (360°) to set the piston at top dead center SWL2140J...
Página 49
RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPE INSP AJUSTE DE LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS 3. Actionner doucement le câble du lanceur à 3. Tire del arrancador de retroceso con sua- réenroulement pour amener le piston au point vidad para llevar el pistón al punto muerto superior de su carrera de compresión mort haut de sa course de compression (lors- que le tournevis inséré...
Página 50
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 5. Adjust: • Valve clearance Adjustment steps: • Loosen the locknut 1. • Turn the adjuster 2 in or out to obtain the proper clearance. Adjuster Valve clearance SWL2160J Turn in Decrease Turn out Increase • Tighten the locknut 1. Locknut: 10 Nm (1.0 m ·...
Página 51
RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPE INSP AJUSTE DE LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS 5. Régler: 5. Ajuste: • Jeu de soupape • Holgura de válvulas Étapes du réglage: Pasos del ajuste: • Desserrer le contre-écrou 1. • Afloje la contratuerca 1. •...
AIR GAP BETWEEN TCI UNIT AND FLYWHEEL INSP MAGNETO AIR GAP BETWEEN TCI UNIT AND FLY- WHEEL MAGNETO 1. Remove: • Fuel tank Refer to “FUEL TANK AND CONTROL BOX” in CHAPTER 3. • Air filter element assembly Refer to “AIR FILTER ASSEMBLY AND CONTROL UNIT”...
Página 53
JEU ENTRE LE BLOC TCI ET LE VOLANT INSP HUELGO DE AIRE ENTRE LA UNIDAD TCI Y LA MAGNETO DEL VOLANTE JEU ENTRE LE BLOC TCI ET LE VOLANT HUELGO DE AIRE ENTRE LA UNIDAD TCI Y LA MAGNETO DEL VOLANTE 1.
Página 54
AIR GAP BETWEEN TCI UNIT AND FLYWHEEL INSP MAGNETO/COMPRESSION PRESSURE 4. Install: • Flywheel magneto cover • Recoil starter Refer to “RECOIL STARTER AND FLY- WHEEL MAGNETO” in CHAPTER 3. • Carburetor Refer to “CARBURETOR” in CHAPTER • Air filter element assembly Refer to “AIR FILTER ASSEMBLY AND CONTROL UNIT”...
Página 55
JEU ENTRE LE BLOC TCI ET LE VOLANT/PRESSION DE COMPRESSION INSP HUELGO DE AIRE ENTRE LA UNIDAD TCI Y LA MAGNETO DEL VOLANTE/PRESIÓN DE COMPRESIÓN 4. Installer: 4. Instale: • Couvercle du volant • Cubierta de la magneto del volante •...
INSP COMPRESSION PRESSURE 5. Measure: • Compression To measure the compression, set the main switch to “START” “ ” or set it to “ON” “ ” and pull the recoil starter until the needle stops rising on the com- pression gauge. Standard compression pressure: 400 ~ 600 kPa (4 ~ 6 kg/cm...
PRESSION DE COMPRESSION INSP PRESIÓN DE COMPRESIÓN 5. Mesurer: 5. Mida: • Compression • Compresión Para medir la compresión, coloque el Pour mesurer la compression, placer le con- tacteur principal sur “START” “ ” ou interruptor principal en “START” “ ”...
RÉGIME MOTEUR (SANS CHARGE)/RÉGIME MOTEUR ÉCONOMIQUE INSP VELOCIDAD DEL MOTOR (SIN CARGA)/ VELOCIDAD DEL MOTOR EN AHORRO DE ENERGÍA RÉGIME MOTEUR (SANS CHARGE) VELOCIDAD DEL MOTOR (SIN CARGA) 1. Déposer: 1. Extraiga: • Panel 4 • Panneau 4 Voir “COUVERCLES, PANNEAUX ET Consulte la sección “CUBIERTAS, PANELES Y TAPAS”.
ECONOMY ENGINE SPEED/ INSP CHOKE CABLE/BREATHER HOSE 3. Inspect: È É • Economy engine speed Specified engine speed → OK Out of specification → Refer to “TROU- BLE SHOOTING” in CHAPTER 3. Inspection steps: • Turn the economy switch 1 to “ON” ”...
INSP RÉGIME MOTEUR ÉCONOMIQUE/CÂBLE DE STARTER/RENIFLARD VELOCIDAD DEL MOTOR EN AHORRO DE ENERGÍA/ CABLE DEL ESTRANGULADOR/MANGUERA DEL RESPIRADERO 3. Inspecter: 3. Inspeccione: • Régime moteur économique • Velocidad del motor de ahorro de energía Régime moteur spécifié → OK Velocidad del motor especificada → Hors spécifications →...
INSP SPARK PLUG ELECTRICAL SPARK PLUG WARNING Inspect and adjust the areas around the cylinder head after the engine has cooled down completely. CAUTION: Before removing the spark plug, use com- pressed air to clean the cylinder head cover to prevent dirt from falling into the engine.
BOUGIE INSP BUJÍA CIRCUIT ÉLECTRIQUE SISTEMA ELÉCTRICO BUJÍA BOUGIE AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Inspeccione y ajuste las zonas alrededor Inspecter et ajuster les zones entourant la culasse après que le moteur a complètement de la culata de cilindros después de que el refroidi.
SPARK PLUG/ INSP MAIN SWITCH 5. Tighten: • Spark plug Spark plug: 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) NOTE: To prevent thread damage, finger tighten a the spark plug before tightening it to the speci- fied torque b. SVU2280 6.
BOUGIE/CONTACTEUR PRINCIPAL INSP BUJÍA/INTERRUPTOR PRINCIPAL 5. Serrer: 5. Apriete: • Bougie • Bujía Bougie: Bujía: 18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb) 18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb) NOTA: N.B.: Para evitar daños en la rosca, apriete la bujía Afin d’éviter d’endommager le filet, serrer les bou- gies à...
ECONOMY SWITCH/PILOT LIGHT/ INSP OVERLOAD WARNING LIGHT ECONOMY SWITCH È É 1. Check: • Economy switch 1 È 120 V-60 Hz, 220 V-50 Hz É 230 V-50 Hz Checking steps: • Set the economy switch 1 to “ON” ” a. “...
Página 67
CONTACTEUR ÉCONOMIQUE/VEILLEUSE/TÉMOIN DE SURCHARGE INSP INTERRUPTOR DE AHORRO DE ENERGÍA/LUZ PILOTO/ LUZ DE ADVERTENCIA DE SOBRECARGA CONTACTEUR ÉCONOMIQUE INTERRUPTOR DE AHORRO DE ENERGÍA 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Contacteur économique 1 • Interruptor de ahorro de energía 1 È 120 V-60 Hz, 220 V-50 Hz È...
DC CIRCUIT BREAKER/ INSP DC CIRCUIT BREAKER (120 V-60 Hz) DC CIRCUIT BREAKER 1. Check: • DC circuit breaker Checking steps: • Check if the DC circuit breaker knob 1 is ” a. set to “RESET” “ • If the knob 1 is set to “OFF” “ ”...
Página 69
RUPTEUR CC/RUPTEUR CC (120 V-60 Hz) INSP DISYUNTOR DE CC/DISYUNTOR DE CC (120 V-60 Hz) RUPTEUR CC DISYUNTOR DE CC 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Disyuntor de CC • Rupteur CC Pasos de la comprobación: Étapes du contrôle: • Contrôler que le bouton du rupteur CC 1 est •...
RECEPTACLE/ INSP AC SWITCH (NFB) (120 V-60 Hz/23.5 A) RECEPTACLE È 1. Check: • DC receptacle (12 V, 8.3 A) 1 • DC receptacle (12 V, 12 A) 2 • AC receptacles (15 A) 3 • AC receptacle (23.3 A) 4 •...
PRISES ÉLECTRIQUES/CONTACTEUR CA (NFB) (120 V-60 Hz/23,5 A) INSP RECEPTÁCULO/ INTERRUPTOR DE CA (DISYUNTOR SIN FUSIBLE) (120 V-60 Hz/23,5 A) PRISES ÉLECTRIQUES RECEPTÁCULO 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Prise CC (12 V, 8,3 A) 1 • Receptáculo de CC (12 V, 8,3 A) 1 •...
AC SWITCH (NFB) (120 V-60 Hz/15 A)/ INSP FUSES AC SWITCH (NFB) (120 V-60 Hz/15 A) 1. Set the AC switch (NFB) 1 to the “ON” a AC SW position. 2. Connect the pocket tester (AC 120 V) to the AC receptacle (15 A) and check the AC switch (NFB) for continuity.
Página 73
CONTACTEUR (NFB) (120 V-60 Hz/15 A)/FUSIBLES INSP INTERRUPTOR DE CA (DISYUNTOR SIN FUSIBLE) (120 V-60 Hz/15 A)/ FUSIBLES CONTACTEUR (NFB) (120 V-60 Hz/15 A) INTERRUPTOR DE CA (DISYUNTOR SIN 1. Placer le contacteur CA (NFB) 1 sur la posi- FUSIBLE) (120 V-60 Hz/15 A) 1.
Página 74
INSP FUSES 4. Check: • Fuses Checking steps: • Connect the pocket tester (Ω × 1) to a fuse and check the continuity. NOTE: Set the pocket tester selector to “Ω × 1” Pocket tester: YU-03112-C, 90890-03112 • If the pocket tester indicates “∞”, replace the fuse.
Página 75
FUSIBLES INSP FUSIBLES 4. Vérifier: 4. Compruebe: • Fusibles • Fusibles Étapes du contrôle: Pasos de la comprobación: • Connecter le multimètre (Ω × 1) à un fusible et • Conecte el multímetro de bolsillo (Ω × 1) a un fusible y compruebe la continuidad. contrôler la continuité.
BATTERY/ INSP BATTERY TERMINAL BATTERY WARNING Battery fluid is poisonous and dangerous, causes severe burns, etc. Contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL – Flush with water. INTERNAL – Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, DANGER/POISON beaten egg or vegetable oil.
BATTERIE/BORNE DE BATTERIE INSP BATERÍA/TERMINAL DE LA BATERÍA BATTERIE BATERÍA AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Le liquide de batterie est toxique et dangereux, il El fluido de la batería es tóxico y peligroso, causa quemaduras graves, etc. Contiene peut provoquer des brûlures graves, etc. Il con- tient de l’acide sulfurique.
BATTERY TERMINAL/ INSP BATTERY ELECTROLYTE 4. Install: • Battery • Battery band • Battery bracket CAUTION: Connect the positive lead to the battery ter- minal first. 5. Install: • Cover 5 Refer to “COVERS, PANELS, AND CAPS”. BATTERY ELECTROLYTE 1. Fill: CAUTION: •...
Página 79
INSP BORNE DE BATTERIE/ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE TERMINAL DE LA BATERÍA/ELECTRÓLITO DE BATERÍA 4. Installer: 4. Instale: • Batterie • Batería • Cinta de batería • Sangle de batterie • Support de batterie • Soporte de batería ATTENTION: ATENCION: Raccorder d’abord le câble positif à la borne de Conecte primero el cable positivo al termi- la batterie.
Página 80
INSP BATTERY ELECTROLYTE a. Place the battery on a level surface. b. Remove the sealing sheet 1. 2 Filler port SWL2320J c. Take the electrolyte container out of the vinyl bag. d. Detach the strip of caps (used as battery plugs) 1.
Página 81
ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE INSP ELECTRÓLITO DE BATERÍA a. Placer la batterie sur une surface plane. a. Ponga la batería sobre una superficie b. Enlever le feuillet d’étanchéité 1. plana. b. Extraiga la lámina de sellado 1. 2 Orifice de remplissage 2 Orificio de relleno c.
Página 82
INSP BATTERY ELECTROLYTE g. Leave the container in this position for 20 minutes or longer to allow proper chemical reaction. NOTE: • Make sure air bubbles are rising from all six filler ports. • If air bubbles are not rising from a filler port, tap the top of the container a few times.
ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE INSP ELECTRÓLITO DE BATERÍA g. Laisser le conteneur dans cette position pen- g. Deje el vaso en esta posición durante dant 20 minutes ou plus pour permettre une 20 minutos o más para que la reacción química se realice correctamente.
BATTERY ELECTROLYTE/ INSP BATTERY CHARGING 2. Check: • Using a digital voltmeter, the state of a discharged MF battery can be checked by measuring open-circuit voltage (the voltage measured with the positive and negative terminals being disconnected). CAUTION: The battery must be charged after it is filled with electrolyte.
ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE/CHARGE DE LA BATTERIE INSP ELECTRÓLITO DE BATERÍA/CARGA DE LA BATERÍA 2. Vérifier: 2. Compruebe: • Un voltmètre numérique permet de vérifier • Con un voltímetro digital puede verifi- carse el estado de una batería MF des- l’état d’une batterie sans entretien déchar- gée en mesurant la tension de circuit ouvert cargada midiendo la tensión del circuito...
PANELS AND COVERS ENGINE PANELS AND COVERS È : 7.0 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) È È È È È È È È È È SWL3010 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Panels and covers removal Remove the parts in the order listed below.
PANNEAUX ET COUVERCLES PANELES Y CUBIERTAS MOTEUR PANNEAUX ET COUVERCLES Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Dépose des panneaux et couvercles Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Réservoir de carburant/flexible de carbu- Voir “RÉSERVOIR DE CARBURANT ET rant BOÎTIER ÉLECTRIQUE”.
Página 88
PANELS AND COVERS È : 7.0 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) È È È È È È È È È È SWL3010 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Cover 6 Cover 3 NOTE: To remove the control box, disconnect the necessary couplers and leads.
Página 89
PANNEAUX ET COUVERCLES PANELES Y CUBIERTAS Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Couvercle 6 Couvercle 3 N.B.: Pour déposer le boîtier électrique, déconnec- ter les coupleurs et fils concernés. Il n’est pas nécessaire de déposer le couvercle 3 du boî- tier électrique.
CONTROL PANEL CONTROL PANEL 120 V-60 Hz 220 V-50 Hz 230 V-50 Hz SWL3010T Order Job name/Part name Q’ty Remarks Control panel removal Remove the parts in the order listed below. Choke cable (carburetor end) Refer to “CARBURETOR”. Control panel assembly Wire harness NOTE: Disconnect all couplers and leads.
PANNEAU DE CONTRÔLE PANEL DE CONTROL PANNEAU DE CONTRÔLE Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Dépose du panneau de contrôle Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Câble de starter (côté carburateur) Voir “CARBURATEUR”. Ensemble panneau de contrôle Harnais de câbles N.B.: Déconnecter tous les coupleurs et fils.
Página 92
CONTROL PANEL 120 V-60 Hz 220 V-50 Hz 230 V-50 Hz SWL3010T Order Job name/Part name Q’ty Remarks Control panel disassembly Remove the parts in the order listed below. Main switch NOTE: Economy switch After installing the fuel cock knob, check it Fuel cock knob for proper operation.
Página 93
PANNEAU DE CONTRÔLE PANEL DE CONTROL Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Démontage du panneau de contrôle Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Contacteur principal N.B.: Contacteur économique Après avoir installé le bouton du robinet de car- burant, en vérifier le fonctionnement.
FUEL TANK AND CONTROL BOX FUEL TANK AND CONTROL BOX È : 7.0 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) È È È SWL3020T + 120 V-60 Hz, 220 V-50 Hz , 230 V-50 Hz Order Job name/Part name Q’ty Remarks Fuel tank and control box removal...
RÉSERVOIR DE CARBURANT ET BOÎTIER ÉLECTRIQUE DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CAJA DE CONTROL RÉSERVOIR DE CARBURANT ET BOÎTIER ÉLECTRIQUE + 120 V-60 Hz, 220 V-50 Hz , 230 V-50 Hz Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Dépose du réservoir de carburant et du Déposer les pièces dans l’ordre indiqué...
FUEL TANK AND CONTROL BOX È : 7.0 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) È È È SWL3020T Order Job name/Part name Q’ty Remarks Fuel level gauge NOTE: To install the fuel level gauge, face the “E” mark toward the control panel a. Ground lead Wire harness NOTE:...
Página 97
RÉSERVOIR DE CARBURANT ET BOÎTIER ÉLECTRIQUE DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CAJA DE CONTROL Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Jauge de niveau de carburant N.B.: Pour installer le jauge de niveau de carburant, orienter le repère “E” vers le panneau de con- trôle a.
AIR FILTER ASSEMBLY AND CONTROL UNIT AIR FILTER ASSEMBLY AND CONTROL UNIT 120 V-60 Hz, 220 V-50 Hz È : 4.0 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) É : 7.0 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) Ê...
ENSEMBLE FILTRE À AIR ET BLOC DE CONTRÔLE CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE Y UNIDAD DE CONTROL ENSEMBLE FILTRE À AIR ET BLOC DE CONTRÔLE 120 V-60 Hz, 220 V-50 Hz + 120 V-60 Hz Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté...
AIR FILTER ASSEMBLY, CONTROL UNIT AND NOISE FILTER AIR FILTER ASSEMBLY, CONTROL UNIT AND NOISE FILTER 230 V-50 Hz È : 7.0 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) É : 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) É...
ENSEMBLE FILTRE À AIR, BLOC DE CONTRÔLE ET FILTRE ANTIBRUIT CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE, UNIDAD DE CONTROL Y FILTRO DE RUIDO ENSEMBLE FILTRE À AIR, BLOC DE CONTRÔLE ET FILTRE ANTIBRUIT 230 V-50 Hz Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté...
RECOIL STARTER AND FLYWHEEL MAGNETO RECOIL STARTER AND FLYWHEEL MAGNETO È : 7.0 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) É : 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) Ê : 65 Nm (6.5 m · kg, 47 ft · lb) É...
LANCEUR À RÉENROULEMENT ET VOLANT ARRANCADOR DE RETROCESO Y MAGNETO DEL VOLANTE LANCEUR À RÉENROULEMENT ET VOLANT Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Dépose du lanceur à réenroulement et Déposer les pièces dans l’ordre indiqué du volant ci-dessous. Réservoir de carburant Voir “RÉSERVOIR DE CARBURANT ET BOÎTIER ÉLECTRIQUE”.
RECOIL STARTER AND FLYWHEEL MAGNETO È : 7.0 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) É : 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) Ê : 65 Nm (6.5 m · kg, 47 ft · lb) É...
Página 105
LANCEUR À RÉENROULEMENT ET VOLANT ARRANCADOR DE RETROCESO Y MAGNETO DEL VOLANTE Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Ensemble lanceur à réenroulement Couvercle du lanceur à réenroulement Redresseur CC Couvercle du volant Poulie du lanceur Bloc TCI Volant Clavette Woodruff Inductance de charge N.B.:...
Página 106
RECOIL STARTER AND FLYWHEEL MAGNETO SWL3070 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Recoil starter disassembly Remove the parts in the order listed below. Starter handle Bolt Drive plate Clip Drive pawl Spring Sheave drum Starter spring Starter case For assembly, reverse the disassembly procedure.
Página 107
LANCEUR À RÉENROULEMENT ET VOLANT ARRANCADOR DE RETROCESO Y MAGNETO DEL VOLANTE Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Démontage du lanceur à réenroulement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Poignée du lanceur Boulon Plateau d’entraînement Clip Cliquet d’entraînement Ressort Tambour de poulie Ressort du lanceur...
RECOIL STARTER AND FLYWHEEL MAGNETO RECOIL STARTER REMOVAL 1. Remove: • Starter handle 1 NOTE: When removing the starter handle from the starter rope, be sure to wrap the starter rope around a screwdriver, etc., to prevent the rope from retracting into the starter case. SWL3080J FLYWHEEL MAGNETO REMOVAL 1.
LANCEUR À RÉENROULEMENT ET VOLANT ARRANCADOR DE RETROCESO Y MAGNETO DEL VOLANTE DÉPOSE DU LANCEUR À EXTRACCIÓN DEL ARRANCADOR DE RETROCESO RÉENROULEMENT 1. Extraiga: 1. Déposer: • Poignée du lanceur 1 • Manija del arrancador 1 N.B.: NOTA: Al extraer la manija del arrancador de la cuerda Avant d’enlever la poignée du lanceur du câble du lanceur, enrouler ce dernier autour d’un tournevis, de éste, asegúrese de envolver la cuerda alre-...
RECOIL STARTER AND FLYWHEEL MAGNETO FLYWHEEL MAGNETO INSTALLATION 1. Install: • Woodruff key 1 • Flywheel magneto 2 CAUTION: Be sure to remove any oil or grease from the tapered portion of the crankshaft using a cloth dampened with thinner. SWL3150J NOTE: Insert the woodruff key 1 into the groove in...
LANCEUR À RÉENROULEMENT ET VOLANT ARRANCADOR DE RETROCESO Y MAGNETO DEL VOLANTE MONTAGE DU VOLANT INSTALACIÓN DE LA MAGNETO DEL VOLANTE 1. Installer: • Clavette Woodruff 1 1. Instale: • Volant 2 • Chaveta Woodruff 1 • Magneto del volante 2 ATTENTION: ATENCION: Veiller à...
RECOIL STARTER AND FLYWHEEL MAGNETO RECOIL STARTER DISASSEMBLY 1. Remove: • Starter handle 1 NOTE: Make a knot a at the end of the starter rope to prevent the rope from being retracted into the starter case. Then, undo the knot b at the starter handle to the remove the starter handle SWL3100J 2.
LANCEUR À RÉENROULEMENT ET VOLANT ARRANCADOR DE RETROCESO Y MAGNETO DEL VOLANTE DÉMONTAGE DU LANCEUR À DESMONTAJE DEL ARRANCADOR DE RETROCESO RÉENROULEMENT 1. Extraiga: 1. Déposer: • Poignée du lanceur 1 • Manija del arrancador 1 N.B.: NOTA: Faire un nœud a à l’extrémité du câble de lanceur Haga un nudo a en el extremo de la cuerda afin d’empêcher ce dernier de se rétracter dans le del arrancador para evitar que ésta se inserte...
RECOIL STARTER AND FLYWHEEL MAGNETO RECOIL STARTER ASSEMBLY 1. Install: • Starter spring 1 • Sheave drum 2 NOTE: Engage the starter spring outer hook a with the groove b marked “R” on the sheave drum 2. Carefully wind the spring counterclockwise and place it on the sheave drum 2.
LANCEUR À RÉENROULEMENT ET VOLANT ARRANCADOR DE RETROCESO Y MAGNETO DEL VOLANTE MONTAGE DU LANCEUR À CONJUNTO DEL ARRANCADOR DE RETROCESO RÉENROULEMENT 1. Instale: 1. Installer: • Ressort du lanceur 1 • Muelle del arrancador 1 • Tambour de poulie 2 •...
Página 116
RECOIL STARTER AND FLYWHEEL MAGNETO 5. Install: SWL3130J • Bolt 1 After tightening the bolt, place the starter rope 2 in the cutout a in the sheave drum, and wind it counterclock- wise four turns. NOTE: Make a knot b at the end of the starter rope to prevent the rope from being retracted into the starter case.
Página 117
LANCEUR À RÉENROULEMENT ET VOLANT ARRANCADOR DE RETROCESO Y MAGNETO DEL VOLANTE 5. Installer: 5. Instale: • Boulon 1 • Perno 1 Después de apretar el perno, coloque Après avoir serré le boulon, placer le câble du lanceur 2 dans la découpe a du tam- la cuerda del arrancador 2 en la muesca a del tambor de polea y enró- bour de poulie et l’enrouler de quatre tours...
ENGINE ASSEMBLY ENGINE ASSEMBLY È : 7.0 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) É : 16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb) É É É É È È SWL3290 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Engine removal Remove the parts in the order listed below.
ENSEMBLE MOTEUR CONJUNTO DEL MOTOR ENSEMBLE MOTEUR Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Dépose du moteur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Huile moteur Vidanger. Réservoir de carburant Voir “RÉSERVOIR DE CARBURANT ET BOÎTIER ÉLECTRIQUE”. Couvercle 6/panneau 1/support de batterie Voir “COUVERCLES, PANNEAUX ET BOUCHONS”...
CHASSIS AND CASTERS CHASSIS AND CASTERS È : 7.0 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) É : 16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb) É É È É É É SWL3490 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Chassis and caster removal...
CHÂSSIS ET ROULETTES CHASIS Y RUEDAS CHÂSSIS ET ROULETTES Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Dépose du châssis et des roulettes Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Ensemble moteur Voir “ENSEMBLE MOTEUR”. Bâti du moteur Cadre Roulette 1 Roulette 2 Roulette 3 Pour le remontage, inverser la procédure de...
POT D’ÉCHAPPEMENT SILENCIADOR POT D’ÉCHAPPEMENT Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Dépose du pot d’échappement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Ensemble moteur Voir “ENSEMBLE MOTEUR”. Grille de prise d’air 1 du tuyau d’échappe- ment Protection du pot d’échappement Pot d’échappement N.B.: Déposer l’écrou du pot d’échappement, puis...
MUFFLER MUFFLER INSTALLATION 1. Install: • Spark arrester NOTE: To install the spark arrester, align the projec- tion a on the spark arrester with the hole b in the muffler. SWL3190J 2. Install: • Muffler cap 1 NOTE: To install the muffler cap, align the slit in the muffler cap with the projection c on the muf- fler as shown in the illustration.
POT D’ÉCHAPPEMENT SILENCIADOR INSTALLATION DU POT INSTALACIÓN DEL SILENCIADOR D’ÉCHAPPEMENT 1. Instale: • Dispositivo contra chispas 1. Installer: • Pare-étincelles NOTA: Para instalar el dispositivo contra chispas, ali- N.B.: nee la proyección a del dispositivo con el Pour installer le pare-étincelles, aligner la projec- tion a du pare-étincelles avec le trou b du pot agujero b del silenciador.
GÉNÉRATEUR GENERADOR GÉNÉRATEUR Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Dépose du générateur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Ensemble moteur Voir “ENSEMBLE MOTEUR”. Pot d’échappement Voir “POT D’ÉCHAPPEMENT”. Ventilateur Générateur ATTENTION: La force magnétique du rotor de magnéto est très élevée.
GENERATOR GENERATOR ASSEMBLY REMOVAL CAUTION: The magnetic force of the magneto rotor is very strong. Therefore, be sure to remove the magneto rotor and stator coil assembly together as a set, otherwise they may be damaged. 1. Remove: • Magneto rotor nut 1 NOTE: Attach the sheave holder 2 to hold the mag- neto rotor.
GÉNÉRATEUR GENERADOR DÉPOSE DE L’ENSEMBLE DE EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DEL GENERADOR GÉNÉRATEUR ATTENTION: ATENCION: La fuerza magnética del rotor de la magneto La force magnétique du rotor de magnéto est très élevée. Par conséquent, veiller à déposer es muy intensa. Por lo tanto, asegúrese de d’un bloc le rotor de magnéto et l’ensemble retirar el rotor de la magneto y el conjunto bobine de stator afin d’éviter d’endommager ces...
GENERATOR 4. Remove: • Generator assembly 1 NOTE: • Remove the magneto rotor together with the stator coil assembly using the rotor puller 2. • Fully tighten the tool holding bolts, making sure that the tool body is parallel with the magneto rotor.
GÉNÉRATEUR GENERADOR 4. Déposer: 4. Extraiga: • Ensemble de générateur 1 • Conjunto del generador 1 N.B.: NOTA: • Déposer ensemble le rotor de magnéto et • Quite el rotor de la magneto junto con el conjunto de la bobina del estator utilizando l’ensemble bobine de stator à...
Página 132
GENERATOR 3. Install: • Stator coil assembly bolts 2 Stator coil assembly bolts: 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) NOTE: Turn the magneto rotor until the stator coil assembly bolts are visible though the holes in SWL3280J the rotor, and then install the bolts 2.
Página 133
GÉNÉRATEUR GENERADOR 3. Installer: 3. Instale: • Boulons de l’ensemble bobine de stator 2 • Pernos del conjunto de la bobina del estator 2 Boulons de l’ensemble bobine de sta- tor: Pernos del conjunto de la bobina 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) del estator: 10 Nm (1,0 m ·...
CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER HEAD SWL3320 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Cylinder head cover and cylinder Remove the parts in the order listed head removal below. Engine assembly Refer to “ENGINE ASSEMBLY”. Muffler Refer to “MUFFLER”.
COUVERCLE DE CULASSE ET CULASSE CUBIERTA DE LA CULATA DE CILINDROS Y CULATA DE CILINDROS COUVERCLE DE CULASSE ET CULASSE Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Dépose du couvercle de culasse et de la Déposer les pièces dans l’ordre indiqué culasse ci-dessous.
CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD REMOVAL 1. Remove: • Cylinder head NOTE: • Rotate the crankshaft clockwise until the mark a on the flywheel magneto is parallel with the punch mark b. This is the condition in which the piston is at top dead center of the compression stroke.
Página 137
COUVERCLE DE CULASSE ET CULASSE CUBIERTA DE LA CULATA DE CILINDROS Y CULATA DE CILINDROS DÉPOSE DE LA CULASSE EXTRACCIÓN DE LA CULATA DE CILINDROS 1. Déposer: 1. Extraiga: • Culasse • Culata de cilindros N.B.: • Tourner le vilebrequin dans le sens des aiguilles NOTA: d’une montre jusqu’à...
CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER HEAD 3. Measure: • Cylinder head warpage Measure the warpage on the contact surface of the cylinder head at six points using a straightedge and thick- ness gauge. Warpage limit: 0.05 mm (0.0020 in) SVU3120J Out of specification →...
COUVERCLE DE CULASSE ET CULASSE CUBIERTA DE LA CULATA DE CILINDROS Y CULATA DE CILINDROS 3. Mesurer: 3. Mida: • Gauchissement de la culasse • Combadura de la culata de cilindros Mida la combadura en la superficie de Mesurer le gauchissement sur la surface de contact de la culasse en six points à...
VALVE VALVE SWL3350 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Valve removal Remove the parts in the order listed below. Cylinder head assembly Refer to “CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER HEAD”. Locknut Adjuster Locker arm Valve cotter Valve spring retainer Valve spring Valve (intake) Valve (exhaust) Valve stem seal...
Página 141
SOUPAPE VÁLVULA SOUPAPE Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Dépose de la soupape Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Ensemble culasse Voir “COUVERCLE DE CULASSE ET CULASSE”. Contre-écrou Régleur Bras de verrou Clavette de soupape Coupelle mobile de ressort de soupape Ressort de soupape Soupape (admission) Soupape (échappement)
VALVE VALVE AND VALVE SPRING REMOVAL 1. Remove: • Valve cotter 1 • Valve spring retainer 2 • Valve spring 3 • Valve 4 Remove the parts using the valve spring compressor 5. CAUTION: SVU3160J Do not compress the valve spring more than necessary.
SOUPAPE VÁLVULA DÉPOSE DE LA SOUPAPE ET DU RESSORT EXTRACCIÓN DEL MUELLE DE VÁLVULA Y DE LA VÁLVULA DE SOUPAPE 1. Déposer: 1. Extraiga: • Clavette de soupape 1 • Chaveta de válvula 1 • Coupelle mobile de ressort de soupape 2 •...
VALVE 3. Measure: • Valve stem runout Runout limit: 0.01 mm (0.0004 in) Out of specification → Replace. NOTE: The value is half of that indicated on the dial gauge. SVU3190J 4. Measure: • Valve spring free length a Valve spring free length: Intake and exhaust: 26.5 mm (1.04 in) Limit: 25.2 mm (0.99 in)
SOUPAPE VÁLVULA 3. Mesurer: 3. Mida: • Descentramiento del vástago de válvula • Faux-rond de la tige de soupape Limite de faux-rond: Límite de descentramiento: 0,01 mm (0,0004 in) 0,01 mm (0,0004 in) Hors spécifications → Remplacer. Fuera de especificaciones → Reempla- zar.
VALVE VALVE SEAT INSPECTION 1. Remove carbon deposits from the valve face and valve seat. 2. Apply small amount coarse Mechanic’s blueing dye (Dykem) to the valve face. 3. Insert the valve into the valve guide and use a valve lapper to contact the valve face with the valve seat.
SOUPAPE VÁLVULA INSPECTION DU SIÈGE DE SOUPAPE INSPECCIÓN DEL ASIENTO DE VÁLVULA 1. Décalaminer le collet et le siège de soupape. 1. Retire la carbonilla de la superficie de contacto y del asiento de válvula. 2. Appliquer une petite quantité de teinture de bleuissage mécanique (Dykem) sur le collet de 2.
VALVE 6. Remove the carbon deposits on the valve face a and valve seat. • Valve face contact seat width b • Valve margin thickness c Apply a small amount of coarse Mechanic’s blueing dye (Dykem) to the valve seat. Press the valve through the valve guide and onto the valve seat to make a clear impression.
SOUPAPE VÁLVULA 6. Décalaminer le collet de soupape a et le siège 6. Retire la carbonilla de la superficie de contacto a y del asiento de válvula. de soupape. • Anchura de contacto de la superficie de • Largeur de la surface de contact du collet de soupape b la válvula b •...
VALVE VALVE AND VALVE SPRING ASSEMBLY 1. Install: • Valve 1 • Valve spring 2 • Valve spring retainer 3 • Valve cotter 4 Apply a small amount of molybdenum disulfide oil to the valve stem and use the valve spring compressor 5 to SVU3280J install the parts.
Página 151
SOUPAPE VÁLVULA ENSEMBLE SOUPAPE ET RESSORT DE CONJUNTO DE LA VÁLVULA Y MUELLE DE VÁLVULA SOUPAPE 1. Instale: 1. Installer: • Soupape 1 • Válvula 1 • Ressort de soupape 2 • Muelle de válvula 2 • Coupelle mobile de ressort de soupape 3 •...
CRANKCASE COVER AND CAMSHAFT CRANKCASE COVER AND CAMSHAFT SWL3360 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Crankcase cover and camshaft Remove the parts in the order listed removal below. Engine assembly Refer to “ENGINE ASSEMBLY”. Cylinder head assembly Refer to “CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER HEAD”.
COUVERCLE DU CARTER-MOTEUR ET ARBRE A CAMES CUBIERTA DEL CÁRTER Y ÁRBOL DE LEVAS COUVERCLE DU CARTER-MOTEUR ET ARBRE A CAMES Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Couvercle de carter-moteur et arbre à Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci- cames dessous.
CRANKCASE COVER AND CAMSHAFT CRANKCASE COVER REMOVAL 1. Remove: • Crankcase cover NOTE: Loosen the bolts in the proper sequence. SWL3370J CAMSHAFT INSPECTION 1. Inspect: • Camshaft Damage → Replace. SVU3480J 2. Measure: • Cam lobes length a and b Out of specifications →...
COUVERCLE DU CARTER-MOTEUR ET ARBRE A CAMES CUBIERTA DEL CÁRTER Y ÁRBOL DE LEVAS DÉPOSE DU COUVERCLE DE CARTER- EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA DEL CÁRTER MOTEUR 1. Extraiga: 1. Déposer: • Couvercle de carter-moteur • Cubierta del cárter N.B.: NOTA: Afloje los pernos en la secuencia pertinente.
CRANKCASE COVER AND CAMSHAFT VALVE LIFTER INSPECTION 1. Inspect: • Valve lifter Damage → Replace. SVU3520J CAMSHAFT ASSEMBLY 1. Install: • Camshaft 1 CAUTION: Be sure to align the hole a in the camshaft gear with the crankshaft gear mark b. SVU3530J CRANKCASE COVER INSPECTION 1.
Página 157
COUVERCLE DU CARTER-MOTEUR ET ARBRE A CAMES CUBIERTA DEL CÁRTER Y ÁRBOL DE LEVAS INSPECTION DU POUSSOIR INSPECCIÓN DEL ALZAVÁLVULAS 1. Inspecter: 1. Inspeccione: • Alzaválvulas • Poussoir Dommages → Remplacer. Daños → Reemplazar. ENSEMBLE ARBRE À CAMES CONJUNTO DEL ÁRBOL DE LEVAS 1.
PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE SWL3500 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Piston, connecting rod, crankshaft Remove the parts in the order listed and crankcase removal below. Engine assembly Refer to “ENGINE ASSEMBLY”. Cylinder head assembly Refer to “CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER HEAD”.
Página 159
PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTEL PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Dépose du piston, de la bielle, du vilebre- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci- quin et du carter dessous.
PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE CRANKCASE (CYLINDER) INSPECTION 1. Measure: • Cylinder inside diameter NOTE: Take side to side a and front to back b mea- surements at each of the three locations A, B, and C (total of six measurements), and then find the average of the measurements.
PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTEL INSPECTION DU CARTER (CYLINDRE) INSPECCIÓN DEL CÁRTER (CILINDROS) 1. Mesurer: 1. Mida: • Diámetro interior del cilindro • Diamètre interne de cylindre NOTA: N.B.: Prendre des mesures dans le sens latéral a et Tome medidas de lado a lado a y de delante d’avant en arrière b aux trois emplacements A, B, a atrás b en cada una de las tres ubicaciones...
Página 162
PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE 2. Measure: • Piston clearance Out of specification → Rebore or replace cylinder and replace piston and piston rings. Piston clearance: 0.015 ~ 0.040 mm (0.00059 ~ 0.00157 in) Wear limit: 0.15 mm (0.00591 in) Piston clearance = Cylinder inside diameter –...
Página 163
PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTEL 2. Mesurer: 2. Mida: • Jeu de piston • Holgura del pistón Hors spécifications → Réaléser ou rempla- Fuera de especificaciones → Rectificar cer le cylindre et remplacer le piston et les o reemplazar el cilindro y volver a colo- car el pistón y los anillos.
PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE PISTON RING INSPECTION 1. Measure: • Piston ring end gap Out of specification → Replace. NOTE: Insert the piston ring 1 into the cylinder, and push it approximately 5 mm (0.2 in) into the cylin- der.
PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTEL INSPECTION DE L’AXE DE PISTON INSPECCIÓN DE LOS ANILLOS DE PISTÓN 1. Mesurer: 1. Mida: • Écartement des becs du segment de piston • Abertura final de los anillos de pistón Hors spécifications →...
PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTEL INSPECTION DU VILEBREQUIN INSPECCIÓN DEL CIGÜEÑAL 1. Mesurer: 1. Mida: • Límite de descentramiento del cigüeñal • Limite de faux-rond du vilebrequin Utiliser un comparateur à cadran. Use un calibre. Hors spécifications →...
PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE CONNECTING ROD OIL CLEARANCE INSPECTION NOTE: Measure the oil clearance if replacing the crankshaft or connecting rod. 1. Place a piece of Plastigauge 1 on the crankshaft pin horizontally. NOTE: SVU3680J Clean off oil from all parts thoroughly. 2.
PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTEL VÉRIFICATION DE L’ESPACE DE INSPECCIÓN DE LA HOLGURA DE ACEITE DE LA BIELA GRAISSAGE DE LA BIELLE N.B.: NOTA: En cas de remplacement du vilebrequin ou de la Mida la holgura de aceite si se cambian el cigüeñal o la biela.
• Piston 1 • Piston pin 2 • Piston pin circlip 3 NOTE: • Make sure that the “YAMAHA” mark a on the connecting rod faces toward the crank- case cover. ” mark b on the pis- • Make sure that the “...
• Circlip d’axe de piston 3 • Retenedor elástico del pasador del pis- tón 3 N.B.: • Veiller à ce que la marque “YAMAHA” a de la NOTA: • Asegúrese de que la marca “YAMAHA” a bielle soit face au couvercle de carter.
NOTE: ” mark a on the pis- • Make sure that the “ ton head faces toward the push rod. • Make sure that the “YAMAHA” mark b on the connecting rod faces toward the crank- case cover. 4. Install: •...
Página 173
• Asegúrese de que la marca “ cabeza del pistón mira hacia la varilla de piston soit face au poussoir de soupape. • Veiller à ce que la marque “YAMAHA” b de la empuje. • Asegúrese de que la marca “YAMAHA” b bielle soit face au couvercle de carter.
CARBURETOR CARBURETOR SWL3400 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Carburetor removal Remove the parts in the order listed below. Panel 4/cover 5 Refer to “COVERS, PANELS, AND CAPS” in CHAPTER 2. Slide the fuel tank Refer to “FUEL TANK AND CONTROL BOX”.
CARBURATEUR CARBURADOR CARBURATEUR Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Dépose du carburateur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Panneau 4/couvercle 5 Voir “COUVERCLES, PANNEAUX ET BOUCHONS” au CHAPITRE 2. Faire glisser le réservoir de carburant Voir “RÉSERVOIR DE CARBURANT ET BOÎTIER ÉLECTRIQUE”.
Página 176
CARBURETOR SWL3400 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Carburetor joint Gasket For installation, reverse the removal procedure. 3-46...
Página 177
CARBURATEUR CARBURADOR Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Joint de carburateur Joint Pour le remontage, inverser la procédure de dépose. Orden Nombre de la tarea/Nombre de la pieza Cant. Observaciones Junta del carburador Empaquetadura Para la instalación, invierta el procedimiento de extracción.
CARBURETOR Order Job name/Part name Q’ty Remarks Carburetor disassembly Remove the parts in the order listed below. Throttle control motor assembly Bracket Drain hose Bolt Gasket Drain screw Float chamber Gasket 3-47...
Página 179
CARBURATEUR CARBURADOR Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Démontage du carburateur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Ensemble moteur de commande des gaz Support Flexible de vidange Boulon Joint Vis de purge Cuve du flotteur Joint Orden Nombre de la tarea/Nombre de la pieza Cant. Observaciones Desmontaje del carburador Extraiga las piezas en el orden siguiente.
Página 180
CARBURETOR Order Job name/Part name Q’ty Remarks Float pin Float Needle valve Main nozzle Main jet Air vent hose Throttle stop screw Pilot screw Pilot jet For assembly, reverse the disassembly procedure. 3-48...
Página 181
CARBURATEUR CARBURADOR Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Axe du flotteur Flotteur Pointeau Buse principale Gicleur principal Flexible de purge d’air Vis de butée du papillon Vis de réglage du ralenti Buse de ralenti Pour le remontage, inverser la procédure de démontage.
CARBURETOR FLOAT HEIGHT INSPECTION 1. Measure: • Float height Out of specification → Replace. NOTE: Lift up the float height so that the tip of the nee- dle valve lightly contacts the float arm, and then measure the float height a. (This mea- surement should be made with the gasket SVU3790J removed.)
CARBURATEUR CARBURADOR CONTRÔLE DE LA HAUTEUR DU INSPECCIÓN DE LA ALTURA DEL FLOTADOR FLOTTEUR 1. Mida: 1. Mesurer: • Hauteur du flotteur • Altura del flotador Hors spécifications → Remplacer. Fuera de especificaciones → Reempla- zar. N.B.: Relever la hauteur du flotteur de manière que NOTA: Levante el flotador de forma que la punta de la l’extrémité...
Página 184
CARBURETOR NOTE: 9 Install the shaft a of the throttle control motor by aligning it with the groove b of the throttle shaft, and then make sure that the throttle shaft moves smoothly. 9 When installing the engine, fully open the throttle valve.
Página 185
CARBURATEUR CARBURADOR N.B.: NOTA: 9 Installer l’arbre a du moteur de commande des 9 Instale el eje a del motor de control del gaz en alignant celui-ci avec la gorge b de acelerador alineándolo con la ranura b del l’axe du papillon, puis vérifier que l’axe du eje del acelerador y, a continuación, papillon se déplace librement.
TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING ENGINE DOES NOT START Check that the oil level Check connections between engine Replace oil level warning light turns on by speed limiter/oil level warning unit and oil warning light, pulling the starter rope. level switch. engine speed lim- iter/oil level warning DOSE NOT unit, or oil level...
Página 187
TROUBLESHOOTING Measure valve clearance. OUT OF GOOD SPECIFICA- Adjust. TION Check valve face and valve seat for wear. Resurface or GOOD WEAR replace. Check if the timing marks on the crankshaft and cam- shaft are aligned. GOOD NO GOOD Correct or replace. Check if there is seizure or wear on the piston, piston ring, or cylinder.
Página 188
TROUBLESHOOTING ENGINE STARTS BUT STALLS Check fuel level. SUFFI- INSUFFI- Add. CIENT CIENT Check if fuel cock is clogged. GOOD NO GOOD Clean. Check if fuel pipe, fuel hose and fuel pipe strainer are clogged. GOOD NO GOOD Clean. • Check carburetor •...
Página 189
TROUBLESHOOTING ENGINE SPEED DOES NOT INCREASE Check if the electric equipment consumes too much wattage for this generator. GOOD TOO MUCH Use a generator with a larger capacity. Check air filter element for dirt. GOOD NOT GOOD Clean. Check spark plug for dirt and check spark plug gap.
Página 190
TROUBLESHOOTING ENGINE SPEED IS UNEVEN Check fuel level. SUFFICIENT INSUFFICIENT Add. Check if fuel is deteriorated. GOOD NO GOOD Replace. Check if fuel cock, fuel pipe, fuel hose and fuel pipe strainer are clogged. GOOD NO GOOD Clean. Check spark plug for dirt and check spark plug gap.
TROUBLESHOOTING THROTTLE CONTROL SYSTEM ENGINE DOES NOT START, ENGINE STARTS BUT STALLS, ENGINE SPEED DOES NOT INCREASE, OR ENGINE SPEED IS UNEVEN. Check AC output. GOOD NO GOOD Refer to “GENERATOR SYSTEM” in CHAPTER 4. Rotate the shaft of the throttle control motor to check if it turns smoothly with slight resistance.
Página 192
TROUBLESHOOTING WITH NO LOAD, ENGINE SPEED DOES NOT INCREASE WHEN ECONOMY CONTROL SWITCH IS SET TO “OFF” “ ”. WITH NO LOAD, ENGINE SPEED DOES NOT DECREASE WHEN ECONOMY CONTROL SWITCH IS SET TO “ON” “ ”. WITH LOAD, ENGINE SPEED DOES NOT INCREASE WHEN ECONOMY CONTROL SWITCH IS SET TO “ON”...
DÉPANNAGE DÉPANNAGE LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS Vérifier, en tirant sur le câble du Contrôler les connexions entre le bloc limiteur Remplacer le témoin de lanceur à réenroulement, que le de régime du moteur/témoin de niveau d’huile niveau d’huile, le bloc témoin de niveau d’huile s’allume.
Página 194
DÉPANNAGE Mesurer le jeu de soupape. HORS SPÉ- CORRECT CIFICA- Régler. TIONS Contrôler l’usure du collet et du siège de soupape. Rectifier ou rempla- CORRECT USURE cer. Vérifier que les repères d’allumage du vilebrequin et de l’arbre à cames sont ali- gnés.
Página 195
DÉPANNAGE LE MOTEUR DÉMARRE MAIS CALE Vérifier le niveau de carbu- rant. INSUFFI- SUFFISANT Ajouter. SANT Vérifier que le robinet de car- burant n’est pas obstrué. CORRECT INCORRECT Nettoyer. Vérifier que la conduite de carburant, le flexible de car- burant et la crépine de la con- duite de carburant ne sont pas obstrués.
Página 196
DÉPANNAGE LE RÉGIME DU MOTEUR N’AUGMENTE PAS Vérifier que la consommation de l’équipement électrique n’est pas trop élevée pour le générateur. CORRECT TROP Utiliser un générateur de plus grande capacité. Vérifier que le filtre à air n’est pas encrassé. CORRECT INCORRECT Nettoyer.
Página 197
DÉPANNAGE RÉGIME DU MOTEUR IRRÉGULIER Vérifier le niveau de carburant. SUFFISANT INSUFFISANT Ajouter. Vérifier que le carburant n’est pas dégradé. CORRECT INCORRECT Remplacer. Vérifier que le robinet de carburant, la conduite de carburant, le flexible de carburant et la crépine de la conduite de carburant ne sont pas obstrués.
Página 198
DÉPANNAGE SYSTÈME DE COMMANDE DES GAZ LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS, LE MOTEUR DÉMARRE MAIS CALE, LE RÉGIME MOTEUR N’AUGMENTE PAS, OU LE RÉGIME MOTEUR EST IRRÉGULIER. Contrôler la sortie CA. CORRECT INCORRECT Voir “SYSTÈME GÉNÉRATEUR” au CHAPITRE 4. Tourner l’arbre du moteur de commande des gaz pour vérifier qu’il tourne librement avec une légère résistance.
Página 199
DÉPANNAGE SANS CHARGE, LE RÉGIME MOTEUR N’AUGMENTE PAS LORSQUE LE CONTACTEUR ÉCONOMIQUE EST PLACÉ SUR “OFF” “ ”. SANS CHARGE, LE RÉGIME MOTEUR NE DIMINUE PAS LORSQUE LE CONTACTEUR ÉCONOMIQUE EST PLACÉ SUR “ON” “ ”. EN CHARGE, LE RÉGIME MOTEUR N’AUGMENTE PAS LORSQUE LE CONTACTEUR ÉCO- NOMIQUE EST PLACÉ...
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS EL MOTOR NO ARRANCA Compruebe que la luz de adver- Compruebe las conexiones entre el limitador de Sustituya la luz de adver- tencia del nivel del aceite, tencia de aceite se enciende al velocidad del motor/unidad de advertencia del limitador de velocidad del tirar de la cuerda del arrancador.
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS Mida la holgura de las vál- vulas. FUERA DE CORRECTO ESPECIFI- Ajuste. CACIONES Compruebe si la superficie de contacto y el asiento de las válvulas están desgas- tados. Rectifique o reem- CORRECTO DESGASTE place. Compruebe si las marcas de distribución del cigüe- ñal y del árbol de levas están alineadas.
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS EL MOTOR ARRANCA, PERO PIERDE VELOCIDAD Compruebe el nivel de combustible. SUFI- INSUFI- Añada. CIENTE CIENTE Compruebe si el grifo de combustible está obstruido. INCO- CORRECTO Limpie. RRECTO Compruebe si el tubo, manguera y filtro del tubo de combustible están obs- truidos.
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS LA VELOCIDAD DEL MOTOR NO AUMENTA Compruebe si el equipo eléctrico consume demasiada potencia para este generador. DEMASIADO CORRECTO Utilice un generador de mayor capacidad. CONSUMO Compruebe si el elemento del filtro de aire está sucio. CORRECTO INCORRECTO Limpie.
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS LA VELOCIDAD DEL MOTOR NO ES UNIFORME Compruebe el nivel de combustible. SUFICIENTE INSUFICIENTE Añada. Compruebe si el combustible está deteriorado. CORRECTO INCORRECTO Reemplace. Compruebe si el grifo, tubo, man- guera y filtro del tubo de combusti- ble están obstruidos.
Página 205
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS SISTEMA DE CONTROL DEL ACELERADOR EL MOTOR NO ARRANCA, EL MOTOR ARRANCA PERO PIERDE VELOCIDAD, LA VELOCI- DAD DEL MOTOR NO AUMENTA O LA VELOCIDAD DEL MOTOR NO ES UNIFORME. Compruebe la salida de CA. Consulte la sección “SISTEMA GENERADOR”...
Página 206
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS SIN CARGA, LA VELOCIDAD DEL MOTOR NO AUMENTA CUANDO EL INTERRUPTOR DE CONTROL DE AHORRO DE ENERGÍA SE ENCUENTRA EN “OFF” “ ”. SIN CARGA, LA VELOCIDAD DEL MOTOR NO DISMINUYE CUANDO EL INTERRUPTOR DE CONTROL DE AHORRO DE ENERGÍA SE ENCUENTRA EN “ON”...
– ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL ELECTRICAL COMPONENTS 120 V-60 Hz Generator assembly Oil level switch Starter motor Control unit Charging coil Starter relay SWL4090T Rectifier Battery Flywheel magneto TCI unit Spark plug Throttle control motor DC rectifier Main switch Economy switch Engine speed limiter/oil level warning unit DC circuit breaker DC receptacle (12 V, 8.3 A)
COMPOSANTS ÉLECTRIQUES – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS CIRCUIT ÉLECTRIQUE SISTEMA ELÉCTRICO COMPOSANTS ÉLECTRIQUES COMPONENTES ELÉCTRICOS 120 V-60 Hz 120 V-60 Hz 1 Ensemble de générateur 1 Conjunto del generador 2 Contacteur de niveau d’huile 2 Interruptor de nivel de aceite 3 Moteur du démarreur 3 Motor del arrancador 4 Bloc de contrôle 4 Unidad de control...
– ELEC ELECTRICAL COMPONENTS 220 V-50 Hz Generator assembly Oil level switch Starter motor Control unit Charging coil Starter relay Rectifier Battery Flywheel magneto SWL4090T TCI unit Spark plug Throttle control motor DC rectifier Main switch Economy switch Engine speed limiter/oil level warning unit DC receptacle (12 V, 12 A) ×...
Página 211
COMPOSANTS ÉLECTRIQUES – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS 220 V-50 Hz 220 V-50 Hz 1 Ensemble de générateur 1 Conjunto del generador 2 Contacteur de niveau d’huile 2 Interruptor de nivel de aceite 3 Moteur du démarreur 3 Motor del arrancador 4 Bloc de contrôle 4 Unidad de control 5 Bobina de carga 5 Inductance de charge...
Página 212
– ELEC ELECTRICAL COMPONENTS 230 V-50 Hz Generator assembly Oil level switch Starter motor Control unit Charging coil Starter relay Rectifier Battery Flywheel magneto SWL4090T Noise filter 1 TCI unit Spark plug Throttle control motor DC rectifier Main switch Economy switch DC receptacle (12 V, 12 A) ×...
Página 213
COMPOSANTS ÉLECTRIQUES – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS 230 V-50 Hz 230 V-50 Hz 1 Ensemble de générateur 1 Conjunto del generador 2 Contacteur de niveau d’huile 2 Interruptor de nivel de aceite 3 Moteur du démarreur 3 Motor del arrancador 4 Bloc de contrôle 4 Unidad de control 5 Bobina de carga 5 Inductance de charge...
– ELEC SWITCHES SWITCHES CHECKING SWITCH CONTINUITY Use a tester to check the terminals for continu- ity. If the continuity is faulty at any point, replace the switch. Pocket tester: YU-03112-C, 90890-03112 SWL4040 NOTE: • Set the pocket tester to “0” before starting a test.
CONTACTEURS – ELEC INTERRUPTORES CONTACTEURS INTERRUPTORES COMPROBACIÓN DE LA CONTINUIDAD CONTRÔLE DE CONTINUITÉ DES CONTACTEURS DEL INTERRUPTOR Utiliser un multimètre pour contrôler la continuité Use un multímetro para comprobar la continui- dad de los terminales. Si falla en algún punto, des bornes.
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM TROUBLESHOOTING CHART NO SPARK OR WEAK SPARK Inspection steps: 1. Oil level 6. Main switch 2. Spark plug 7. Oil level switch 3. Ignition spark gap 8. Air gap between TCI unit and flywheel mag- 4.
Página 217
– ELEC IGNITION SYSTEM C0NTINUITY È 3. Ignition spark gap • Disconnect the spark plug cap 1 from the spark plug. • Connect the dynamic spark tester 2 or ignition checker 3 as shown. Spark plug cap 1 → Dynamic spark tester or ignition checker Dynamic tester lead or ignition checker lead →...
Página 218
– ELEC IGNITION SYSTEM 4. Spark plug cap NOTE: • Remove the spark plug cap. • Do not pull out the plug cap from the spark • Connect the pocket tester (Ω × 1k) to the plug lead. spark plug. •...
Página 219
– ELEC IGNITION SYSTEM C0NTINUITY 2) Secondary coil resistance • Connect the pocket tester (Ω × 1k) to the secondary terminal. Tester negative lead → Spark plug lead 1 Tester negative lead → Black/White terminal 2 SWL4050J OUT OF SPECIFICATION Secondary coil resistance: 11.5 kΩ...
Página 220
– ELEC IGNITION SYSTEM C0NTINUITY 7. Oil level switch • Remove the oil level switch from the bot- tom of the crankcase. Refer to “CRANKCASE COVER AND CAMSHAFT” in CHAPTER 3. • Connect the pocket tester (Ω × 1) to the oil level switch for continuity.
Página 221
– ELEC IGNITION SYSTEM C0NTINUITY 9. Wire harness (ignition system) • Check the terminal of the connector for DISCONNECTED contamination or rust, and the connector for proper connection. GOOD Correct or replace the connector. Replace the flywheel magneto. GOOD Replace the TCI unit. GOOD Replace the engine speed limiter/oil level warning unit.
– ELEC SYSTÈME D’ALLUMAGE SYSTÈME D’ALLUMAGE TABLEAU DE DÉPANNAGE ÉTINCELLE FAIBLE OU ABSENTE Étapes de l’inspection: 1. Niveau d’huile 6. Contacteur principal 2. Bougie 7. Contacteur de niveau d’huile 3. Écartement des électrodes 8. Jeu entre le bloc TCI et le volant 4.
Página 223
– ELEC SYSTÈME D’ALLUMAGE C0NTINUITY È 3. Écartement des électrodes • Déconnecter le capuchon de bougie 1 de la bougie. • Connecter le contrôleur d’étincelle d’allumage dynamique 2 ou le contrôleur d’allumage 3 comme illustré. Capuchon de bougie 1 → Contrôleur d’étincelle d’allumage dynamique ou contrô- SVU4055 leur d’allumage...
Página 224
– ELEC SYSTÈME D’ALLUMAGE 4. Capuchon de bougie • Déposer le capuchon de bougie. N.B.: • Ne pas retirer le capuchon de bougie du fil de • Connecter le multimètre (Ω × 1k) à la bougie. bougie. Fil positif du multimètre → •...
Página 225
– ELEC SYSTÈME D’ALLUMAGE C0NTINUITY 2) Résistance de bobine secondaire • Connecter le multimètre (Ω × 1k) à la borne secondaire. Fil négatif du multimètre → Fil de bougie 1 Fil négatif du multimètre → Borne noire/blanche 2 SWL4050J HORS SPÉCIFICATIONS Résistance de bobine secondaire: 11,5 kΩ...
Página 226
– ELEC SYSTÈME D’ALLUMAGE C0NTINUITY 7. Contacteur de niveau d’huile • Retirer le contacteur de niveau d’huile de la base du carter-moteur. Voir “COUVERCLE CARTER- MOTEUR ET ARBRE À CAMES” au CHA- PITRE 3. • Connecter le multimètre (Ω × 1) au contacteur de niveau d’huile pour en contrôler la continuité.
Página 227
– ELEC SYSTÈME D’ALLUMAGE C0NTINUITY 9. Harnais de câbles (système d’allumage) • Contrôler l’absence de saleté et de corrosion à DÉCONNECTÉ la borne du connecteur et la bonne connexion du connecteur. CORRECT Réparer ou remplacer le connecteur. Remplacer le volant. CORRECT Remplacer le bloc TCI.
– ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO SISTEMA DE ENCENDIDO GRÁFICA DE LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS NO HAY CHISPA O LA CHISPA ES DÉBIL Pasos de la inspección: 1. Nivel del aceite 6. Interruptor principal 2. Bujía 7. Interruptor de nivel de aceite 3.
Página 229
– ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO C0NTINUITY È 3. Huelgo de la bujía de encendido • Desconecte la tapa 1 de la bujía. • Conecte el comprobador de chispas diná- mico 2 o el comprobador de encendido 3 como se indica en la ilustración. Tapa 1 de bujía →...
Página 230
– ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 4. Tapa de bujía NOTA: • Retire la tapa de bujía. • No tire de la tapa de bujía desde el cable. • Conecte el multímetro de bolsillo (Ω × 1k) • Extraiga → Gire hacia la izquierda la tapa de a la bujía.
Página 231
– ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO C0NTINUITY 2) Resistencia de la bobina secundaria • Conecte el multímetro de bolsillo (Ω × 1k) al terminal secundario. Cable negativo del multímetro → Cable de la bujía 1 Cable negativo del multímetro → Cable negro/blanco 2 SWL4050J FUERA DE ESPECIFICACIONES Resistencia de la bobina secun-...
Página 232
– ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO C0NTINUITY 7. Interruptor de nivel de aceite • Extraiga el interruptor de nivel de aceite situado en la parte inferior del cárter. Consulte la sección “CUBIERTA DEL CÁRTER Y ÁRBOL DE LEVAS” del CAPÍ- TULO 3. •...
Página 233
– ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO C0NTINUITY 9. Mazo de cables (sistema de encendido) • Compruebe si el terminal del conector DESCONECTADO está contaminado u oxidado, y si es correcta la conexión del conector. CORRECTO Corrija o reemplace el conector. Reemplace la magneto del volante. CORRECTO Reemplace la unidad TCI.
Página 234
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM ELECTRIC STARTING SYSTEM TROUBLESHOOTING CHART THE STARTER MOTOR DOES NOT OPERATE Inspection steps: 1. Fuse 4. Starter relay 2. Battery voltage 5. Main switch 3. Starter motor 6. Wire harness (electric starting system) NOTE: • Remove the following part(s) before troubleshooting. 1) Battery bracket 2) Control panel 3) Fuel tank...
Página 235
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM C0NTINUITY DOES NOT MOVE 3. Starter motor • Connect the jumper lead 1 to the starter relay terminals on the battery end and the starter motor end. Repair and/or replace the starter motor. WARNING • A wire that is used as a jumper lead must have the equivalent capacity or more as that of the battery lead, otherwise the jumper lead may burn.
Página 236
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM C0NTINUITY START 5. Main switch • Disconnect the main switch coupler. • Connect the pocket tester (Ω × 1) to the main switch. Tester positive probe → red 1 SWL4080 Tester negative probe → brown 2 NO CONTINUITY •...
Página 237
– ELEC SYSTÈME DE DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE SYSTÈME DE DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE TABLEAU DE DÉPANNAGE LE MOTEUR DU DÉMARREUR NE FONCTIONNE PAS Étapes de l’inspection: 1. Fusible 4. Relais du démarreur 2. Tension de batterie 5. Contacteur principal 3. Moteur du démarreur 6.
– ELEC SYSTÈME DE DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE C0NTINUITY NE FONCTIONNE PAS 3. Moteur du démarreur • Connecter le câble volant 1 aux bornes du relais de démarreur côté batterie et côté moteur du démarreur. Réparer et/ou remplacer le moteur du démarreur. AVERTISSEMENT •...
Página 239
– ELEC SYSTÈME DE DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE C0NTINUITY START 5. Contacteur principal • Déconnecter le coupleur du contacteur princi- pal. • Connecter le multimètre (Ω × 1) au contacteur principal. SWL4080 Sonde positive du multimètre → rouge 1 PAS DE CONTINUITÉ Sonde négative du multimètre →...
Página 240
– ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO GRÁFICA DE LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS EL MOTOR DEL ARRANCADOR NO FUNCIONA Pasos de la inspección: 1. Fusible 4. Relé del arrancador 2. Tensión de la batería 5. Interruptor principal 3.
– ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO C0NTINUITY NO SE MUEVE 3. Motor del arrancador • Conecte el cable del puente 1 a los ter- minales del relé del arrancador en el extremo de la batería y el extremo del motor del arrancador. Repare o reemplace el motor del arrancador.
Página 242
– ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO C0NTINUITY 5. Interruptor principal • Desconecte el acoplador del interruptor principal. START • Conecte el multímetro de bolsillo (Ω × 1) al interruptor principal. Sonda positiva del multímetro → rojo 1 Sonda negativa del multímetro → marrón 2 SWL4080 NO HAY CONTINUIDAD...
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM STARTER MOTOR SWL4090 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Starter motor disassembly Remove the parts in the order listed below. Flywheel magneto Refer to “RECOIL STARTER AND FLY- WHEEL MAGNETO” in CHAPTER 3. Stop ring Spring holder/spring Overrun clutch Front bracket/gasket...
SYSTÈME DE DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO MOTEUR DU DÉMARREUR Ordre Nom de tâche/nom de pièce Qté Remarques Démontage du moteur du démarreur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Volant Voir “LANCEUR À RÉENROULEMENT ET VOLANT” au CHAPITRE 3. Bague d’arrêt Support de ressort/ressort Embrayage à...
Página 246
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM 1. Measure: • Brush length a Out of specification → Replace the brushes as a set. Brush length: 10 mm (0.39 in) Wear limit: 3.5 mm (0.14 in) 2. Measure: • Brush spring force 1 Out of specification →...
SYSTÈME DE DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO 1. Mesurer: 1. Mida: • Longueur des balais a • Longitud de la escobilla a Hors spécifications → Remplacer tous les Fuera de especificaciones → Reempla- balais simultanément. zar las escobillas como un conjunto. Longueur des balais: Longitud de la escobilla: 10 mm (0,39 in)
Página 248
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM 6. Measure: • Mica undercut a Out of specification → Scrape the mica to the proper measurement with a hack- saw blade that has been grounded to fit the commutator. Mica undercut: 1.5 mm (0.06 in) NOTE: The mica of the commutator must be undercut to ensure proper operation of the commutator.
Página 249
SYSTÈME DE DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO 6. Mesurer: 6. Mida: • Dégagement du mica a • Indentado de mica a Hors spécifications → À l’aide d’une lame Fuera de especificaciones → Para de scie à métaux mise à la terre, gratter le encajar el conmutador, rascar la mica a la medida correcta con una hoja de sie- mica jusqu’à...
– ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM TROUBLESHOOTING CHART THE BATTERY IS NOT CHARGED Inspection steps: 1. Fuse 4. Charging coil resistance 2. Battery voltage 5. Rectifier 3. Charging voltage 6. Wire harness (charging system circuit) NOTE: • Remove the following part(s) before troubleshooting. 1) Battery bracket 2) Fuel tank •...
Página 251
– ELEC CHARGING SYSTEM C0NTINUITY 3. Charging voltage • Start the engine. • 3,800 r/min (no load) • Measure the charging voltage. Tester positive lead → positive terminal 1 Tester negative lead → negative terminal 2 MEETS SPECIFICATION Charging voltage: 12 ~ 16 V OUT OF SPECIFICATION...
Página 252
– ELEC CHARGING SYSTEM C0NTINUITY 5. Rectifier • Disconnect the rectifier connector. • Connect the pocket tester (Ω × 1) to the rectifier. • Check the rectifier for continuity. Normal Tester positive lead → White 1 Continuity Tester negative lead → Red 2 Tester positive lead →...
– ELEC GENERATOR SYSTEM GENERATOR SYSTEM TROUBLESHOOTING CHART WEAK OR NO AC CURRENT Start the engine. Disconnect the overloaded electric device. Check the overload warning light. TURNS ON DOES NOT TURN ON DOES NOT TURN ON TURNS ON Start the engine. Check the AC output indicator.
Página 254
– ELEC GENERATOR SYSTEM Subcoil AC voltage inspection Magnetic force is weak. Start the engine. Measure the voltage between the Orange leads of the subcoil 1 Replace the generator assembly. Subcoil resistance inspection Stop the engine. Measure the resistance between the Orange to Orange lead.
Página 255
– ELEC GENERATOR SYSTEM WEAK OR NO DC CURRENT DC circuit breaker inspection Check the DC circuit breaker for continuity with the DC circuit breaker set to “RESET” “ ”. CONTINUITY NO CONTINUITY Replace the DC circuit breaker. Start the engine. Check the AC output indicator.
Página 256
– ELEC GENERATOR SYSTEM DC rectifier continuity inspection Disconnect the rectifier leads. Ω Connect the pocket tester ( × 1). Check for continuity at the following points: Tester Pocket tester connecting point needle moves (+) Red (–) Black White terminal 2 Blue terminal 4 Blue terminal 4 White terminal 2 NO White terminal 2 Blue terminal 5...
– ELEC SYSTÈME DE CHARGE SYSTÈME DE CHARGE TABLEAU DE DÉPANNAGE LA BATTERIE N’EST PAS CHARGÉE Étapes de l’inspection: 1. Fusible 4. Résistance de l’inductance de charge 2. Tension de batterie 5. Redresseur 3. Tension de charge 6. Harnais de câbles (circuit du système de charge) N.B.: •...
Página 258
– ELEC SYSTÈME DE CHARGE C0NTINUITY 3. Tension de charge • Démarrer le moteur. • 3.800 tr/mn (sans charge) • Mesurer la tension de charge. Fil positif du multimètre → borne positive 1 Fil négatif du multimètre → borne négative 2 CONFORME AUX SPÉCIFICATIONS Tension de charge: 12 ~ 16 V...
Página 259
– ELEC SYSTÈME DE CHARGE C0NTINUITY 5. Redresseur • Déconnecter le connecteur du redresseur. • Connecter le multimètre (Ω × 1) au redresseur. • Vérifier la continuité du redresseur. Normal Fil positif du multimètre → Blanc 1 Continuité Fil négatif du multimètre → Rouge 2 Fil positif du multimètre →...
Página 260
– ELEC SYSTÈME GÉNÉRATEUR SYSTÈME GÉNÉRATEUR TABLEAU DE DÉPANNAGE COURANT CA FAIBLE OU NUL Démarrer le moteur. Déconnecter le dispositif électrique en surcharge. Contrôler le témoin de surcharge. S’ALLUME NE S’ALLUME PAS NE S’ALLUME PAS S’ALLUME Démarrer le moteur. Contrôler le témoin de sortie CA. S’ALLUME NE S’ALLUME PAS Remplacer le témoin de sortie CA.
Página 261
– ELEC SYSTÈME GÉNÉRATEUR Vérification de la tension CA de la bobine secondaire La force magnétique est faible. Démarrer le moteur. Mesurer la tension entre les fils orange de la bobine secondaire 1 Remplacer l’ensemble de générateur. Vérification de la résistance de la bobine secondaire Arrêter le moteur.
Página 262
– ELEC SYSTÈME GÉNÉRATEUR COURANT CC FAIBLE OU NUL Vérification du rupteur CC Vérifier la continuité du rupteur CC après l’avoir réglé sur “RESET” “ ”. CONTINUITÉ PAS DE CONTINUITÉ Remplacer le rupteur CC. Démarrer le moteur. Contrôler le témoin de sortie CA. S’ALLUME NE S’ALLUME PAS Remplacer le témoin de sortie CA.
Página 263
– ELEC SYSTÈME GÉNÉRATEUR Vérification de la continuité du redresseur CC Déconnecter les fils du redresseur Ω × Connecter le multimètre ( Vérifier la continuité aux points suivants: L’aiguille du multi- Point de connexion du multimètre mètre se déplace (+) Rouge (–) Noir Borne blanche 2 Borne bleue 4...
– ELEC SISTEMA DE CARGA SISTEMA DE CARGA GRÁFICA DE LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS LA BATERÍA NO ESTÁ CARGADA Pasos de la inspección: 1. Fusible 4. Resistencia de la bobina de carga 2. Tensión de la batería 5. Rectificador 3.
Página 265
– ELEC SISTEMA DE CARGA C0NTINUITY 3. Tensión de carga • Arranque el motor. • 3.800 r/min (sin carga) • Mida la tensión de carga. Cable positivo del multímetro → terminal positivo 1 Cable negativo del multímetro → terminal negativo 2 CUMPLE LAS ESPECIFICACIONES Tensión de carga: 12 ~ 16 V...
Página 266
– ELEC SISTEMA DE CARGA C0NTINUITY 5. Rectificador • Desenchufe el conector del rectificador. • Conecte el multímetro de bolsillo (Ω × 1) al rectificador. • Compruebe la continuidad del rectificador. Normal Cable positivo del multí- metro → Blanco 1 Continui- Cable negativo del multí- metro →...
– ELEC SISTEMA GENERADOR SISTEMA GENERADOR GRÁFICA DE LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS CORRIENTE CA DÉBIL O NO HAY CORRIENTE CA Arranque el motor. Desconecte el dispositivo eléctrico con sobrecarga. Compruebe la luz de advertencia de sobrecarga. SE ENCIENDE NO SE ENCIENDE NO SE ENCIENDE SE ENCIENDE Arranque el motor.
Página 268
– ELEC SISTEMA GENERADOR Inspección de la tensión de CA de la subbobina La fuerza magnética es débil. Arranque el motor. Mida la tensión entre los cables naranjas de la subbobina 1 Reemplace el conjunto del generador. Inspección de la resistencia de la subbobina Pare el motor.
– ELEC SISTEMA GENERADOR CORRIENTE CC DÉBIL O NO HAY CORRIENTE CC Inspección del disyuntor de CC Compruebe la continuidad del disyuntor de CC con éste fijado en “RESET” “ ”. CONTINUIDAD NO HAY CONTINUIDAD Reemplace el disyuntor de CC. Arranque el motor.
Página 270
– ELEC SISTEMA GENERADOR Inspección de continuidad del rectificador de CC Desconecte el cable del rectificador Ω Conecte el multímetro de bolsillo ( × 1). Compruebe la continuidad en los siguientes puntos: La aguja Punto de conexión del multímetro de del multí- bolsillo metro se...
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Unit EF3000iSE Model code number 7WL2/7WL3 Dimensions: Overall length mm (in) 680 (26.8) Overall width mm (in) 445 (17.5) Overall height mm (in) 555 (21.9) Dry weight kg (lb) 67 (147.7) (120 V-60 Hz, 220 V-50 Hz) 68 (149.9) (230 V-50 Hz)
Página 273
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES CARACTÉRISTIQUES ESPECIFICACIONES CARACTÉRISTIQUES ESPECIFICACIONES GÉNÉRALES GENERALES Modèle Unidad Numéro de code du modèle Número de código del modelo Dimensiones: Dimensions: Longueur hors tout mm (in) Longitud total mm (in) Largeur hors tout mm (in) Anchura total mm (in) Hauteur hors tout mm (in)
Página 274
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Unit EF3000iSE Electrical: Ignition system Spark plug type BPR4ES (NGK) mm (in) 0.7 ~ 0.8 (0.028 ~ 0.031) Generator: Type Multi pole rotating field magnet Initial excitation Permanent magnet Driving method Direct connection Rated power factor Frequency variation...
Página 275
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Modèle Unidad Sistema eléctrico: Circuit électrique: Système d’allumage Sistema de encendido Type de bougie Tipo de bujía Huelgo mm (in) Écartement des électrodes mm (in) Generador: Générateur: Type; Aimant à champ magnétique rotatif Tipo; Imán multipolar de campo giratorio multipolaire Excitación inicial;...
Página 276
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Unit EF3000iSE Number of phase AC output (main coil) Three phase DC output (subcoil) Single phase Insulation resistance MΩ Over 10 Insulation type B type 15 A (Duples) × 1, 23.3 A × 1 (120 V-60 Hz) Receptacle 15 A ×...
Página 277
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Modèle Unidad Número de fases Nombre de phases Sortie CA (bobine principale); Triphasée Salida de CA (bobina principal); Tres fases Sortie CC (bobine secondaire); Monopha- sée Salida de CC (subbobina); Monofásico Resistencia de aislamiento; MΩ Résistance de l’isolant;...
Página 279
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN MOTEUR MOTOR Unidad Modèle Piston: mm (in) Pistón: mm (in) Jeu de piston Holgura del pistón <Límite> <Limite> Falda del pistón “D” Jupe du piston “D” <Limite> <Límite> Point de mesure “H” Punto de medición “H”...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Unit EF3000iSE Crankshaft: mm (in) Big end side clearance “A” 0.2 ~ 0.6 (0.0079 ~ 0.0236) <Limit> 0.8 (0.0315) Runout “B” <Limit> 0.02 (0.0008) Crankshaft pin diameter “C” 27.969 ~ 27.984 (1.1011 ~ 1.1017) <Limit> 27.9 (1.0984)
Página 281
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Modèle Unidad Cigüeñal: mm (in) Vilebrequin: mm (in) Jeu latéral de tête de bielle “A” Holgura lateral de la cabeza de biela “A” <Limite> <Límite> Descentramiento “B” Faux-rond “B” <Límite> <Limite> Diamètre du maneton de vilebrequin “C” Diámetro del pasador del cigüeñal “C”...
Página 283
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Modèle Unidad Guía de válvula Guide de soupape Diamètre intérieur du guide Diámetro interior de la guía <Límite> <Limite> Jeu tige-guide Holgura del vástago a la guía Jeu de soupape (à froid) Holgura de válvulas (en frío) Tige-poussoir: mm (in) Limite de faux-rond...
Página 284
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS GENERATOR AND ELECTRICAL Unit EF3000iSE Generator: Type/manufacturer GP9823/KOKUSAN DENKI (120 V-60 Hz) GP9824/KOKUSAN DENKI (220 V-50 Hz, 230 V-50 Hz) Main coil AC voltage (3 phase) 200 ~ 250 (120 V-60 Hz) 380 ~ 470 V (220 V-50 Hz, 230 V-50 Hz) Subcoil AC voltage (single phase) 13.5 ~ 23.0...
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO GÉNÉRATEUR ET CIRCUIT ÉLECTRIQUE GENERADOR Y SISTEMA ELÉCTRICO Unidad Modèle Générateur: Generador: Tipo/fabricante Type/fabricant Tensión de CA de bobina principal Tension CA de la bobine principale (3 fases) (3 phases) Tension CA de la bobine secondaire Tensión de CA de subbobina (monophasée) (monofásico)
Página 286
SPEC LUBRICATION POINTS AND LUBRICANT TYPES LUBRICATION POINTS AND LUBRICANT TYPES È Lubrication potions É Lubricant type Oil seal lips Connecting rod big end Crankshaft pin Crankshaft journals Connecting rod bolts Piston pin Piston surface Valve stems (intake and exhaust) Valve stem ends (intake and exhaust) Rocker arm shaft Valve push rod ends...
POINTS DE LUBRIFICATIONS ET TYPES DE LUBRIFIANTS SPEC PUNTOS DE LUBRICACIÓN Y TIPOS DE LUBRICANTE POINTS DE LUBRIFICATIONS ET PUNTOS DE LUBRICACIÓN Y TIPOS DE LUBRICANTE TYPES DE LUBRIFIANTS È Points de lubrification È Puntos de lubricación É Type de lubrifiant É...
COUPLE DE SERRAGE SPEC TORSIONES DE APRIETE COUPLE DE SERRAGE TORSIONES DE APRIETE È Désignation È Elemento É Filet É Tamaño de rosca Ê Couple de serrage Ê Torsión de apriete Nm (m·kg, ft·lb) Nm (m·kg, ft·lb) Bougie Bujía Cubierta de la culata de cilindros Couvercle de culasse Culata de cilindros 1º...
Página 290
SPEC TIGHTENING TORQUE Ê Tightening torque È Item É Tread size Nm (m·kg, ft·lb) Choke inner cable 1.0 (0.1, 0.7) Choke outer cable 3.0 (0.3, 2.2) Choke cable 2.5 (0.25, 1.8) Throttle control motor 1.0 (0.1, 0.7) Throttle control motor bracket 2.0 (0.2, 1.4) Drain screw 1.3 (0.13, 0.9)
COUPLE DE SERRAGE SPEC TORSIONES DE APRIETE È Désignation È Elemento É Filet É Tamaño de rosca Ê Couple de serrage Ê Torsión de apriete Nm (m·kg, ft·lb) Nm (m·kg, ft·lb) Cable interior del estrangulador Câble intérieur du starter Câble extérieur du starter Cable exterior del estrangulador Câble de starter Cable del estrangulador...
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS GENERAL TORQUE Tightening torque Tread size SPECIFICATIONS m·kg ft·lb This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch treads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book.
COUPLE GÉNÉRAL CARACTÉRISTIQUES/DÉFINITION DES UNITÉS ESPECIFICACIONES GENERALES DE TORSIONES DE SPEC APRIETE/DEFINICIÓN DE UNIDADES COUPLE GÉNÉRAL Couple de serrage Filet CARACTÉRISTIQUES m·kg ft·lb Ce tableau indique les couples spécifiques des fixations à pas ISO standard. Les spécifications de couple des com- posants ou assemblages spéciaux sont indiquées dans les sections correspondantes de ce manuel.
SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM WIRE ROUTING DIAGRAM 120 V-60 Hz CONTROL PANEL SWL5010T BEHIND CONTROL PANEL AND CONTROL BOX INTERIOR È White tape È identifying position É Red tape for distin- É guishing leads Ê Yellow tape Ê identifying position Ë...
SCHÉMA DE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SPEC DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES SCHÉMA DE CIRCUIT DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES ÉLECTRIQUE 120 V-60 Hz 120 V-60 Hz PANEL DE CONTROL PANNEAU DE CONTRÔLE ARRIÈRE DU PANNEAU DE CONTRÔLE ET DETRÁS DEL PANEL DE CONTROL Y EL INTÉRIEUR DU BOÎTIER ÉLECTRIQUE INTERIOR DE LA CAJA DE CONTROL DETRÁS DE LA CAJA DE CONTROL...
Página 296
SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM 220 V-50 Hz CONTROL PANEL SWL5040T BEHIND CONTROL PANEL AND CONTROL BOX INTERIOR È White tape for identi- fying position È É Red tape for distin- guishing leads É Ê Yellow tape for iden- tifying position Ê...
Página 297
SCHÉMA DE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SPEC DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES 220 V-50 Hz 220 V-50 Hz PANEL DE CONTROL PANNEAU DE CONTRÔLE ARRIÈRE DU PANNEAU DE CONTRÔLE ET DETRÁS DEL PANEL DE CONTROL Y EL INTÉRIEUR DU BOÎTIER ÉLECTRIQUE INTERIOR DE LA CAJA DE CONTROL DETRÁS DE LA CAJA DE CONTROL ARRIÈRE DU BOÎTIER ÉLECTRIQUE È...
Página 298
SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM 230 V-50 Hz CONTROL PANEL SWL5060T BEHIND CONTROL PANEL AND CONTROL BOX INTERIOR È White tape for identi- È fying position É Red tape for distin- guishing leads É Ê Yellow tape for iden- tifying position Ê...
Página 299
SCHÉMA DE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SPEC DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES 230 V-50 Hz 230 V-50 Hz PANEL DE CONTROL PANNEAU DE CONTRÔLE ARRIÈRE DU PANNEAU DE CONTRÔLE ET DETRÁS DEL PANEL DE CONTROL Y EL INTÉRIEUR DU BOÎTIER ÉLECTRIQUE INTERIOR DE LA CAJA DE CONTROL DETRÁS DE LA CAJA DE CONTROL ARRIÈRE DU BOÎTIER ÉLECTRIQUE È...
Página 300
SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM 230 V-50 Hz CONTROL PANEL SWL5060T BEHIND CONTROL PANEL AND CONTROL BOX INTERIOR È White tape for identi- È fying position É Red tape for distin- guishing leads É Ê Yellow tape for iden- tifying position Ê...
Página 301
SCHÉMA DE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SPEC DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES 230 V-50 Hz 230 V-50 Hz PANEL DE CONTROL PANNEAU DE CONTRÔLE ARRIÈRE DU PANNEAU DE CONTRÔLE ET DETRÁS DEL PANEL DE CONTROL Y EL INTÉRIEUR DU BOÎTIER ÉLECTRIQUE INTERIOR DE LA CAJA DE CONTROL DETRÁS DE LA CAJA DE CONTROL ARRIÈRE DU BOÎTIER ÉLECTRIQUE È...
Página 302
SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM 120 V-60 Hz, 220 V-50 Hz ENGINE AND GENERATOR 1 TCI unit lead 2 Oil level switch lead È Route the TCI unit lead through the notch in the 3 Charging coil lead fan case. 4 Starter relay and rectifier lead É...
SCHÉMA DE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SPEC DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES 120 V-60 Hz, 220 V-50 Hz 120 V-60 Hz, 220 V-50 Hz MOTOR Y GENERADOR MOTEUR ET GÉNÉRATEUR 1 Fil du bloc TCI 1 Cable de la unidad TCI 2 Fil du contacteur de niveau d’huile 2 Cable del interruptor de nivel de aceite 3 Fil de l’inductance de charge 3 Cable de la bobina de carga...
Página 304
SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM Ë To control unit Ì Route the charging coil lead through the hole in the crankcase. Í Route the starter motor lead, negative battery lead, and starter relay/rectifier lead through the hole in the recoil starter cover. Î...
Página 305
SCHÉMA DE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SPEC DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES Ë Vers le bloc de commande Ë A la unidad de control Ì Acheminer le fil de l’inductance de charge par le trou Ì Pase el cable de la bobina de carga por el orifi- du carter-moteur.
SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM 230 V-50 Hz ENGINE AND GENERATOR 1 TCI unit lead 0 Noise filter 2 Oil level switch lead 3 Charging coil lead È Route the TCI unit lead through the notch in the 4 Starter relay and rectifier lead fan case.
SCHÉMA DE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SPEC DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES 230 V-50 Hz 230 V-50 Hz MOTOR Y GENERADOR MOTEUR ET GÉNÉRATEUR 1 Fil du bloc TCI 1 Cable de la unidad TCI 2 Fil du contacteur de niveau d’huile 2 Cable del interruptor de nivel de aceite 3 Fil de l’inductance de charge 3 Cable de la bobina de carga...
Página 308
SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM Ë To control unit Ì Route the charging coil lead through the hole in the crankcase. Í Route the starter motor lead, negative battery lead, and starter relay/rectifier lead through the hole in the recoil starter cover. Î...
Página 309
SCHÉMA DE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SPEC DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES Ë Vers le bloc de commande Ë A la unidad de control Ì Acheminer le fil de l’inductance de charge par le trou Ì Pase el cable de la bobina de carga por el orifi- du carter-moteur.
Página 310
SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM 1 Spark plug cap È Install the spark plug cap as shown in the illus- 2 Oil level switch tration. 3 Spark plug lead É Route the oil level switch as shown in the illus- 4 TCI unit lead tration.
Página 311
SCHÉMA DE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SPEC DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES 1 Capuchon de bougie 1 Tapa de bujía 2 Contacteur de niveau d’huile 2 Interruptor de nivel de aceite 3 Fil de bougie 3 Cable de bujía 4 Fil du bloc TCI 4 Cable de la unidad TCI 5 Inductance de charge 5 Bobina de carga...
Página 312
SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM Ì Route the charging coil lead as shown. Í Securely install the charging coil grommet into the hole in the crankcase. Î Connect the starter motor lead, and then cover the terminal with the cover. È É...
Página 313
SCHÉMA DE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SPEC DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES Ì Acheminer le fil de l’inductance de charge comme Ì Coloque el cable de la bobina de carga como se indica. illustré. Í Installer fermement la bague de l’inductance de Í...
Página 314
SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM 1 Choke cable È Route the air vent hose over the fuel hose (fuel 2 Fuel hose (fuel cook to carburetor) cock to carburetor). 3 Air vent hose É Securely install the air intake duct so that it con- 4 Carburetor tacts the bottom of the air filter assembly case.
Página 315
SCHÉMA DE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SPEC DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES 1 Câble de starter 1 Cable del estrangulador 2 Flexible de carburant (robinet de carburant au carbu- 2 Manguera de combustible (grifo de combustible rateur) al carburador) 3 Flexible de purge d’air 3 Manguera de ventilación del aire 4 Carburateur 4 Carburador...
Página 316
SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM Î Insert the air intake duct until its flange end contacts the installation hole of the frame, and then rotate the air intake duct (frame installation end) to attach the flange to the frame. Ï Face the cut end of the air vent hose downward. Ð...
Página 317
SCHÉMA DE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SPEC DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES Î Insérer le conduit d’amenée d’air jusqu’à ce que son Î Inserte el conducto de toma de aire hasta que el reborde entre en contacto con el orificio de ins- extrémité...
Página 318
SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM 1 Carburetor È Install the fuel hose (fuel cock to carburetor) with 2 Fuel cock the hose (carburetor end) bent to the angle 3 Fuel hose (fuel cock to carburetor) shown in the illustration. 4 Fuel hose (fuel tank to fuel cock) É...
Página 319
SCHÉMA DE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SPEC DIAGRAMA DEL RECORRIDO DE CABLES 1 Carburateur 1 Carburador 2 Robinet de carburant 2 Grifo de combustible 3 Flexible de carburant (robinet de carburant au carbu- 3 Manguera de combustible (grifo de combustible al carburador) rateur) 4 Flexible de carburant (réservoir de carburant au robi- 4 Manguera de combustible (depósito al grifo de...
CIRCUIT DIAGRAM DIAGRAMA DEL SCHÉMA DE 120 V-60 Hz CIRCUIT CIRCUITO 1 Main coil 120 V-60 Hz 120 V-60 Hz 2 Subcoil (for battery) 1 Bobine principale 1 Bobina principal 3 Subcoil (for control power 2 Bobine secondaire (pour batterie) 2 Subbobina (para batería) source) 3 Bobine secondaire (pour source...
Página 321
CIRCUIT DIAGRAM DIAGRAMA DEL SCHÉMA DE 220 V-50 Hz CIRCUIT CIRCUITO 1 Main coil 220 V-50 Hz 220 V-50 Hz 2 Subcoil (for battery) 1 Bobine principale 1 Bobina principal 3 Subcoil (for control power 2 Bobine secondaire (pour batterie) 2 Subbobina (para batería) source) 3 Bobine secondaire (pour source...
Página 322
CIRCUIT DIAGRAM DIAGRAMA DEL SCHÉMA DE 230 V-50 Hz CIRCUIT CIRCUITO 1 Main coil 230 V-50 Hz 230 V-50 Hz 2 Subcoil (for battery) 1 Bobine principale 1 Bobina principal 3 Subcoil (for control power 2 Bobine secondaire (pour batterie) 2 Subbobina (para batería) source) 3 Bobine secondaire (pour source...
Página 324
YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED ON RECYCLED PAPER PRINTED IN JAPAN IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ 2002.12-0.5×1 CR IMPRESO EN PAPEL RECICLADO (E, F, S)