Página 1
CADEIRA DE RODAS SILLA DE RUEDAS RULLSTOL RULLESTOL KØRESTOLEN ROLLSTUHL WÓZKACH INVALIDNÍ VOZÍK PYÖRÄTUOLI INVALIDNÝ VOZÍK DIRECTIONS FOR USE NOTICE D’UTILISATION Helium MANUALE D'USO GEBRUIKERSHANDLEIDING GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USUARIO INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO BRUKERVEILEDNING BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA KÄYTTÖOPAS...
Página 2
IF YOU ARE VISUALLY IMPAIRED, THIS DOCUMENT CAN BE VIEWED IN PDF FORMAT AT WWW.SUNRISEMEDICAL.COM OR ALTERNATIVELY IS AVAILABLE ON REqUEST IN LARGE TExT. SI VOUS êTES VISUELLEMENT DéFICIENT, CE DOCUMENT PEUT êTRE CONSULTé EN FORMAT PDF à WWW.SUNRISEMEDICAL.COM OU BIEN EST DISPONIBLE SUR DEMANDE EN GROS CARACTèRES.
Página 3
SI TIENEN PROBLEMAS VISUALES, ESTE DOCUMENTO PUEDE SER CONSULTADO EN FORMATO PDF EN WWW.SUNRISEMEDICAL.COM O, ALTERNATIVAMENTE, SE PUEDEN SOLICITAR EN LETRAS GRANDES. OM DU ÄR SYNSKADAD, KAN DOKUMENTET SES I PDF-FORMAT På WWW. SUNRISEMEDICAL.COM ALTERNATIVT FINNS TILLGÄNGLIGT På BEGÄRAN I STOR TExT.
Table of Contents Definitions DEFINITIONS 3.1 Definitions of words used in this manual FOREWORD Word Definition AREA OF APPLICATION 1.0 GENERAL SAFETY NOTES AND DRIVING Advice to the user of Potential Risk LIMITS 8 - 9 DANGER! of serious injury or death if the 10 - 11 2.0 TRANSPORTABILITY advice is not followed...
Foreword Dear Customer, Wheelchairs are exclusively for a user who is unable to walk or has limited mobility, for their own personal use in- and outdoor. We are very pleased that you have decided in favour of a high- quality SunRISe meDICAL product. The maximum weight limit (includes the user and any weight of accessories fitted to the wheelchair) is marked on This owner’s manual will provide numerous tips and ideas so...
1.0 General safety notes and driving limits • To avoid falls and dangerous situations, you should first practice using your new wheelchair on level ground with good visibility. • When getting on or off the wheelchair, do not use the footboards.
Página 9
• In general, any anti-tip tubes fitted must be set beforehand, • Always make sure that the quick-release axles on the rear so that they cannot touch the steps, as otherwise this could wheels are set properly and lock in. If the button on the lead to a serious tumble.
2.0 Transportability 7. The tie–down restraints should be attached as close as possible at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. DANGER ! 8.Alterations or substitutions must not be made to the There is a risk of serious injury or death if this if this advice is wheelchair securement points or to structural and frame or ignored! components without consulting the manufacturer.
Página 11
Transportability >>> Positioning of wheelchair tie down restraints on wheelchair: Occupant Restraints Instruction: 1. Location of the front and rear tie down labels (Fig.G - H). 1. The pelvic restraint belt must be worn low across the front of 2. Position of the front, (Fig.I) and rear, (Fig.J), wheelchair tie the pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the down restraint and the tie down label.
3.0 Handling Brakes CAUTION ! quick-release axles on rear wheel The rear wheels are equipped with Fig. 5.3 Fig. 3.1 braking power can be quick-release axles. affected by incorrect fitting and The wheels can, therefore, be adjustment of the brakes, as well as installed or removed without using tyre pressure which is too low.
Link Rear Suspension 3. Maintenance The maintenance requirements listed below should be followed WARNING! along with general wheelchair Rear suspension can affect the Fig. 5.7 maintenance called out in Section XI. stability of the wheelchair. To avoid a a. Do not apply lubrication to shock end bushings or coils. fall, use a spotter and/or anti-tips b.
(2). Then re-tighten HELIUM tracking adjustment the nut (1). (Fig. 5.22). Setting the toe-in/toe-out to zero. NOTE: A wheelchair with 0° camber cylinders cannot have toe-in CAUTION ! or toe-out.
Adjustable back sling Push Handles Fig. 5.23 The adjustable back sling can be adjusted for tension by using Height-adjustable push handles several straps. The back sling upholstery can be These handles are secured with pins Fig. 5.29 accessed from the inside via an to prevent them from sliding out opening and can be padded to suit unintentionally.
Lap belt DANGER ! Fig. 5.32 before using your wheelchair ensure the lap belt is worn. The lap belt must be checked on a daily To fasten buckle: To release belt: basis to ensure it is free from any Firmly push male buckle Press exposed sides of male obstruction or adverse wear.
6.0 Tyres and Mounting 8.0 Disposal / Recycling of materials If the wheelchair has been made available to you free of charge, then it does not belong to you. If it is no longer required, then Solid rubber tyres are standard. follow the instructions to return it as given by the organisation With pneumatic tyres always make sure that the tyres have the that made the wheelchair available to you.
24 months (5 years for frame and cross- brace) after transfer of ownership to the original purchaser, and provided that this person is still the owner of the wheelchair as a HeLIum XX.XX.XXXX result of a specific manufacturing or material defect, the part or...
Overall height: 112 cm with bH 45 Weight in kg: from 6.4 kg Maximum load: Helium 125 kg Seat heights: The choice of frames, forks and castors, as well as the rear wheel size (24", 25") determines the seat heights which can be achieved.
Página 20
Technical Data >>> Castor Fork Type of frame Front seat height Rear seat height in cm in cm 43 - 30 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 high 48 - 35 49 - 36 3"...
Technical Data >>> Castor Fork Type of frame Front seat height Rear seat height in cm in cm 46 - 33 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 high 51 - 38 46 - 33 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37...
Página 22
Sommaire Définitions 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel 1.0 CONSIGNES GéNéRALES DE SéCURITé ET LIMITES DE CONDUITE....... . .24 – 25 2.0 TRANSPORTABILITé...
Avant-propos Utilisation Chère cliente, cher client, Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à mobilité Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande restreinte et pour leur propre usage, qu'ils soient capables qualité.
1.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour garantir une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes les exigences applicables en matière de normes de sécurité sont respectées, voire dépassées. Toutefois, l’utilisateur peut se mettre en situation de danger en utilisant son fauteuil de façon incorrecte.
Página 25
• ne montez et descendez les escaliers que si vous êtes • Si les toiles du dossier et du siège sont abîmées, accompagné. Des équipements à cet effet sont à votre remplacez-les immédiatement. disposition, comme les rampes d'accès et les ascenseurs. utilisez-les.
2.0 Transportabilité 7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un angle de 45° et tendu conformément aux indications du DANGER ! fabricant. Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil 8.
Página 27
Positionnement du dispositif d'arrimage sur le fauteuil roulant Transportabilité >>> 1. emplacement des étiquettes d'arrimage à l'avant et à l'arrière Instructions pour le système de retenue de l'occupant : (Fig. G - H). 1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position basse à...
3.0 Manipulation Freins ATTENTION – La puissance Axes à déverrouillage rapide de la Fig. 5.3 Fig. 3.1 de freinage peut être roue arrière affectée par un mauvais montage Les roues arrière doivent être munies d'axe à déverrouillage réglage des freins, ainsi que par rapide.
course des suspensions. link suspension arrière REMARqUE– Ne retirez jamais l'écrou (C) qui relie le coller de AVERTISSEMENT carrossage au collier anti-vibration. La suspension arrière peut avoir un impact sur la stabilité du 3. Entretien fauteuil. Pour éviter de basculer, utilisez un contrôleur et/ou Les consignes de maintenance énoncées ci-dessous doivent des roulettes anti-bascule une fois être respectées, tout comme les instructions relatives à...
(voir la section sur la Déplacez ensuite la goupille force de torsion). Fig. 5.22 Réglage du guidage de l'HELIUM (1) dans la direction opposée vers le trou suivant, vous Réglage du pincement ou de l'ouverture des roues à zéro permet une modification de 12°...
ATTENTION : Pour réduire ou élargir la taille du Fig. 5.27 montant extérieur de l’accoudoir dans Il est impératif de bien revisser les vis, à défaut de quoi le le tube de logement : réglage de l'angle d'inclinaison sera perdu. 1.
bascule et de les régler à la bonne hauteur. Passez la ceinture Passez la ceinture par les dispositifs de Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la roulette anti- par l'attache male réglage coulissant et l'attache male afin bascule de sorte que les deux goupilles de déverrouillage se et le dispositif de d'obtenir plus de longueur de ceinture.
REMARqUE : Pour effectuer ceci, vous devez utiliser un désinfectant de la La ceinture sous-abdominale doit être réglée de façon à liste DGHM, par ex. Antifect Liquid (Schülke & Mayr) pour une s'adapter à l'utilisateur comme détaillé ci-dessus. Sunrise désinfection rapide à base d'alcool pour produits et appareils medical recommande que la longueur et l'ajustement de la médicaux, qui doivent être désinfectés rapidement.
Remarque : La garantie ne peut être cédée. 4) La garantie couvre également toutes les pièces réparées ou remplacées pour la période restante de la garantie du fauteuil. HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX XXXXX-XXX 5) Toute pièce détachée installée après le début de la garantie d'origine, est couverte une nouvelle garantie de 24 mois.
Hauteur totale : 112 cm avec hauteur du dossier 45 Poids en kg : à partir de 6,4 kg Charge maximum : Helium 125 kg Hauteurs du siège : Le châssis, la fourche, les roues avant et la taille des roues arrière (24", 25") déterminent la hauteur du siège.
Página 36
Caractéristiques techniques Roue avant Fourche Type de châssis Hauteur sol/siège Hauteur sol/siège avant en cm arrière en cm 43 - 30 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 Haut 48 - 35 49 - 36 3"...
Página 37
Caractéristiques techniques Roue avant Fourche Type de châssis Hauteur sol/siège Hauteur sol/siège avant en cm arrière en cm 46 - 33 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 Haut 51 - 38 46 - 33 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37...
13.0 Couple réel Couple réel Si aucune information supplémentaire n’est donnée, le couple des vis M6 est alors 7 Nm.
Página 40
Sommario Definizioni 1.0 NOTE GENERALI SULLA SICUREZZA E LIMITAZIONI DI 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale GUIDA ........42 – 43 Termine Definizione 2.0 TRASPORTABILITà...
Prefazione Utilizzo Gentile utente, Le carrozzine sono destinate esclusivamente all'uso personale da parte di utenti non in grado di camminare o con mobilità ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE limitata, spinte dall'utente stesso o da un accompagnatore, meDICAL di alta qualità.
1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la massima sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello internazionale vengono strettamente osservate se non addirittura superate. Ciononostante l'utente può trovarsi in situazioni di pericolo se la carrozzina viene utilizzata in modo non appropriato.
Página 43
non urtino contro i gradini per non rischiare di cadere. Se • Controllare sempre che gli assi ad estrazione rapida sulle sulla carrozzina sono montate le ruotine antiribaltamento ruote posteriori siano montati correttamente e bloccati. Se assicurarsi che siano regolate in modo che non urtino il pulsante dell'asse ad estrazione rapida non è...
7. Attaccare le cinghie di ancoraggio in modo che l'inclinazione 2.0 Trasportabilità sia il più vicino possibile a un angolo di 45° e stringerle bene seguendo le istruzioni del fabbricante. AVVERTIMENTO! 8. non effettuare alterazioni o sostituzioni dei punti di fissaggio Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta pericolosamente o della struttura, del telaio o dei componenti della carrozzina se questa raccomandazione viene ignorata.
Página 45
Posizionamento delle cinghie di ancoraggio sulla carrozzina Trasportabilità >>> 1. Posizione delle etichette di ancoraggio anteriori e posteriori Istruzioni per i sistemi di ritenuta dell'occupante: (Fig. G - H). 1. Indossare la cintura pelvica bene in basso, contro il bacino, 2.
3.0 Uso Freni ATTENZIONE: Assi ad estrazione rapida delle Fig. 3.1 ruote posteriori Fig. 5.3 l'efficienza dei freni può essere Le ruote posteriori sono dotate di compromessa da un montaggio assi ad estrazione rapida. e da Le ruote possono essere estratte o una regolazione non corretta, inserite senza l'uso di utensili.
sospensioni. -link sospensioni posteriori NOTA – non rimuovere mai il dado barilotto (C) che collega il morsetto di campanatura al morsetto dell'ammortizzatore. AVVERTENZA Fig. 5.7 3. Manutenzione Le sospensioni posteriori possono oltre alla manutenzione generale della carrozzina indicata nella influire sulla stabilità della carrozzina. Sezione XI, attenersi ai requisiti di Per evitare cadute, nell'acquisire manutenzione elencati di seguito.
(3,5°), allentare la vite a brugola (2) e risistemare la vite nel la pagina relativa alla coppia di serraggio). secondo foro. Utilizzare la coppia di serraggio adatta (vedere la Regolazione della convergenza/divergenza per HELIUM matrice) per stringere la vite (2). In questo modo è possibile regolare l'angolo dello schienale di Impostazione della convergenza/divergenza su zero 12°.
Per ridurre il gioco nello 3. Rimozione dei braccioli Fig. 5.22 Fig. 5.27 schienale, allentare il dado (1), a. Tirare la leva 3 e sollevare tutto il quindi regolare la posizione bracciolo. ottimale utilizzando la vite di 4. Sostituzione dei braccioli fermo (2).
Regolare la cintura pelvica per adattarla alle esigenze Ruotine antiribaltamento dell'utente nel modo seguente: Sunrise medical consiglia di montare Per diminuire la Per aumentare la lunghezza della Fig. 5.31 le ruotine antiribaltamento su tutte le lunghezza della cintura carrozzine. Per montare le ruotine cintura antiribaltamento, usare una coppia di serraggio di 7 nm.
Consigli per l'utente Le seguenti parti possono essere rimosse ed inviate al La cintura pelvica deve essere applicata solamente da un rivenditore per la riparazione: rivenditore/agente autorizzato Sunrise Medical. La cintura • Ruote posteriori pelvica deve essere regolata solamente da un tecnico o da un •...
112 cm con AS 45 Peso in kg: da 6,4 kg Portata massima: Helium 125 kg Altezza della seduta: l'altezza della seduta può variare a seconda del telaio, delle forcelle, delle ruote anteriori e delle ruote posteriori (24", 25") scelti.
Página 54
Dati tecnici Ruota anteriore Forcella Tipo di telaio Altezza anteriore Altezza posteriore della seduta in cm della seduta in cm 43 - 30 basso 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 alto 48 - 35 49 - 36 3"...
Página 55
Dati tecnici Ruota anteriore Forcella Tipo di telaio Altezza anteriore Altezza posteriore della seduta in cm della seduta in cm 46 - 33 basso 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 alto 51 - 38 46 - 33 basso 47 - 34 48 - 35...
Índice Definiciones 3.1 Definiciones de términos utilizados en este manual 1.0 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Y RESTRICCIONES DE CONDUCCIÓN ....60 – 61 Palabra Definición 3.0 TRANSPORTE......62 - 63 Advierte al usuario acerca de un riesgo potencial de padecer 2.0 UTILIZACIÓN.
Introducción estimado cliente, Las sillas de ruedas están diseñadas exclusivamente para el uso de usuarios que no pueden caminar o que tienen movilidad Gracias por haber escogido una silla de ruedas de SunRISe reducida, para autopropulsarse o ser empujados por un tercero meDICAL.
1.0 Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción el diseño y construcción de esta silla de ruedas han sido realizados de forma que se garantice la máxima seguridad. Se ha cumplido con las normativas internacionales de seguridad actualmente en vigor. Sin embargo, los usuarios pueden ponerse a sí...
Página 61
rodilla solo funcionarán si hay suficiente presión en los • Solo intente subir o bajar escaleras con la ayuda de un neumáticos y si se ha establecido la configuración correcta asistente. Si hay equipamiento disponible para tales fines; (consulte la sección de Frenos). por ejemplo, rampas o ascensores, por favor úselos.
diagrama de la página siguiente, y no en los accesorios, como 2.0 Transporte los rayos de las ruedas, frenos o reposapiés. 7. Las correas de sujeción de seguridad deberán estar ¡PELIGRO! sujetadas lo más cerca posible a un ángulo de 45° y estar firmemente ajustadas de acuerdo con las instrucciones del existe un alto riesgo de producirse lesiones graves e incluso la fabricante del sistema de sujeción.
Página 63
ubicación de los cinturones de seguridad en la silla de ruedas Transporte >>> 1. ubicación de las etiquetas de puntos de anclajes traseros Instrucciones para utilizar el sistema de sujeción: (Fig. G - H). 1. el cinturón de seguridad pélvico debe usarse por delante de 2.
NOTA: Sunrise medical recomienda encarecidamente el uso del 3.0 Utilización tubo de cola cuando la silla va a ser principalmente propulsada por un asistente. Podría producirse daños en los tubos del Ejes de desmontaje rápido de las ruedas traseras respaldo si los utiliza de manera constante al no llevar tubo de Las ruedas traseras están Fig.
Frenos compactos herramienta de medición (Fig 5.7, 5.8, 5.9, 5.10). Fig. 5.6 Los frenos compactos se Antes de ajustar los tornillos (A), compruebe que el tubo de encuentran ubicados debajo de la inclinación esté centrado de izquierda y derecha en relación tapicería del asiento y se operan con el armazón de la silla de ruedas, y que las porciones tirando de los frenos hacia atrás,...
Ajuste los 2 tornillos allen a 7 nm. ajustados correctamente (consulte la sección Presión). (Fig. 5.14). Ajuste del ángulo de las ruedas traseras de la HELIUM NOTA: Puede que haya que ajustar el ángulo de la rueda delantera al Ajuste del ángulo de inclinación a cero ajustar la altura trasera del asiento.
Respaldo Protector lateral Respaldo ajustable en REPOSABRAZOS TUBULAR REGULABLE EN ALTURA Fig. 5.21 ángulo el ángulo del respaldo se 1. Tubo exterior Fig. 5.25 ajusta modificando la posición 2. Palanca de desenclavamiento de de la clavija en la pletina de altura montaje del respaldo.
Cinturón de seguridad estará muy floja. mueva la empuñadura de un lado a otro para asegurarse de que está anclada en posición firmemente. Antes de usar la silla de Después de ajustar la altura de la empuñadura, bloquee la ruedas recuerde usar el palanca (1) en una posición segura.
• Use únicamente detergentes suaves para limpiar su silla. utilice sólo jabón y agua para limpiar la tapicería del asiento. • Si su silla se moja, séquela inmediatamente después de utilizarla. • Aplique una pequeña cantidad de aceite sobre los ejes de desmontaje rápido cada 8 semanas.
• La silla todavía es muy nueva; es decir, la tapicería del asiento o del respaldo aún está demasiado rígida. este factor mejorará con el tiempo. HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX Cuesta plegar la silla de ruedas XXXXX-XXX •...
11.0 Garantía Garantía eSTo no AFeCTA SuS DeReCHoS LeGALeS De nInGunA mAneRA. Condiciones de la garantía 1) Las reparaciones o sustituciones deben ser realizados por un distribuidor autorizado de Sunrise medical. 2) Cumpliendo con las condiciones de la garantía, si necesitase una revisión técnica de la silla de ruedas durante el periodo de este contrato, comuníquese de inmediato con el Agente de mantenimiento/reparación autorizado por Sunrise...
Peso en kg: desde 6,4 kg Carga máxima: Helium 125 kg Alturas de asiento: Las diferentes posibilidades de armazón, horquilla y ruedas delanteras, como también el tamaño de las ruedas traseras (24, 25") determinan las diferentes alturas del asiento que se pueden lograr.
Página 73
Especificaciones técnicas Rueda delantera Horquilla Tipo de armazón Altura delantera Altura trasera del del asiento en cm asiento en cm 43 - 30 bajo 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 alto 48 - 35 49 - 36 3"...
Página 74
Datos técnicos Rueda delantera Horquilla Tipo de armazón Altura delantera Altura trasera del del asiento en cm asiento en cm 46 - 33 bajo 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 alto 51 - 38 46 - 33 bajo 47 - 34 48 - 35...
13.0 Presión Presión A menos que se especifique lo contrario, la presión para los tornillos M6 es de 7 Nm.
Página 76
Inhoudsopgave Definities 1.0 ALGEMENE VEILIGHEIDTIPS EN RIJBEPERKINGEN..3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding worden ..........78 – 79 gebruikt.
Página 77
Voorwoord Gebruik beste klant, Rolstoelen zijn uitsluitend bedoeld voor persoonlijk gebruik, voor personen die niet in staat zijn te lopen of die beperkt mobiel zijn. Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief De rolstoelen kunnen door de gebruiker zelf worden hoogstaand SunRISe meDICAL-product.
1.0 Algemene veiligheidtips en rijbeperkingen De techniek en constructie van deze rolstoel zijn ontworpen voor het bieden van maximale veiligheid. Aan de momenteel van kracht zijnde internationale veiligheidsnormen is voldaan en zij zijn overtroffen. Toch kunnen gebruikers zichzelf in gevaar brengen door onjuist gebruik van hun rolstoel. Voor uw eigen veiligheid moeten de volgende regels absoluut worden opgevolgd.
Página 79
worden geduwd (2 helpers), maar mag nooit worden getild. • Wanneer de rolstoel langdurig blootgesteld wordt aan Wij raden aan dat gebruikers die zwaarder dan 100 kg zijn direct zonlicht, kunnen sommige onderdelen (bijv. frame, deze manier om trappen te nemen, niet gebruiken. beensteunen, remmen, zijbescherming) heet worden (>41°C).
7. De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45 graden 3.0 Transport zo dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. GEVAAR! Indien dit advies wordt genegeerd ontstaat het risico op ernstig 8.
Página 81
De plaatsing van verankeringsbanden op de rolstoel Transport >>> 1. De plaats van de afbeeldingen die aangeven waar aan de Instructies voor veiligheidsgordels: voor- en achterzijde de spanbanden geplaatst moeten worden (Fig. G - H). 1. De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich 2.
3.0 Gebruik Remmen VOORZICHTIG - quick release assen op de achterwielen Fig. 5.3 De achterwielen zijn uitgerust met Fig. 2.1 De remkracht kan worden quick release assen. beïnvloed door onjuiste mon- zo kunt u de wielen zonder tage en gereedschap monteren of aanpassing van de remmen.
Compacte remmen Controleer, voordat u de schroeven (A) aandraait, of de asbuis is Fig. 5.6 Compacte remmen bevinden zich gecentreerd ten opzichte van het rolstoelframe. Controleer ook onder de zitting en worden of de vlakke delen onder de buitenste camberbuisklem parallel bediend door de remmen naar zijn van kant tot kant.
(zie ook de pagina betreffende draaikracht/torque). Draai de schroeven tot 7 nm aan. Spoorinstelling HELIUM (Fig. 5.14). De inspoor/uitspoor op nul instellen OPMERKING: er kan een aanpassing aan de zwenkwielhoek noodzakelijk zijn LeT oP: een rolstoel met 0°...
Rugleuning Zijbescherming Rugleuning met verstelbare IN HOOGTE VERSTELBARE ARMLEUNINGEN, MET EEN Fig. 5.21 hoek STANG BEVESTIGD De hoek van de rugleuning wordt aangepast door het 1. buitenste armleuning Fig. 5.25 veranderen van de positie van 2. ontkoppelingshendel voor hoogte de pen in de 3.
duwhandvat naar beide kanten om u ervan te vergewissen dat Heupgordel hij stevig op zijn plaats zit. nadat u de hoogte van het Controleer alvorens de duwhandvat heeft ingesteld, moet u de fixatiehendel (1) altijd rolstoel te gebruiken of de Fig.
gebruik van uw rolstoel zijn zelfvergrendelend. Controleer om de 3 maanden of alle bouten stevig vast zitten (zie hoofdstuk over de koppelsleutel). U mag borgmoeren maar één keer monteren en u moet ze vervangen na een bepaalde gebruiksperiode. • Gebruik alleen zachte (niet agressieve) schoonmaakproducten om uw rolstoel schoon te maken.
• Controleer hoeken van zwenkwielen • Controleer of beide voorwielen de grond goed raken Voorwielen beginnen te wiebelen • Controleer hoeken van zwenkwielen • Controleer of alle bouten vast zitten; draai ze indien nodig vast HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX (zie hoofdstuk over de koppelsleutel) XXXXX-XXX •...
11.0 Garantie Garantie DIT HEEFT OP GEEN ENKELE WIJZE INVLOED OP UW WET- TeLIjke ReCHTen. Garantiebepalingen 1) De reparatie of vervanging wordt door een erkende Sunrise medical dealer uitgevoerd. 2) Om te voldoen aan de garantiebepalingen van deze over- eenkomst, neemt u direct contact op met een door Sunrise medical aangewezen en erkende onderhoudsmonteur wanneer u technische hulp nodig hebt.
Totale hoogte: 112 cm met rughoogte 45 Gewicht in kg: vanaf 6,4 kg Maximaal gebruikersgewicht: Helium 125 kg Stoelhoogtes: De keuze van frames, vorken en zwenkwielen, evenals de maat van het achterwiel (24", 25") bepaalt de beschikbare stoelhoogtes. Norm min.
Página 91
Technische gegevens zwenkwiel Vork Soort frame Hoogte voorkant Hoogte achterkant stoel in cm stoel in cm 43 - 30 lage 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 hoge 48 - 35 49 - 36 3"...
Página 92
Technische gegevens zwenkwiel Vork Soort frame Hoogte voorkant Hoogte achterkant stoel in cm stoel in cm 46 - 33 lage 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 hoge 51 - 38 46 - 33 lage 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37...
13.0 Koppel Koppel Als er geen andere informatie wordt verstrekt, is het draaimoment voor M6-schroeven 7 Nm.
Página 94
Indholdsfortegnelse Forklaringer 3.1 Forklaringer på advarselstekster brugt i denne 1.0 GENERELLE BEMæRKNINGER ANGåENDE vejledning SIKKERHED OG KØRSELSBEGRæNSNINGER ..96 – 97 Tekst Forklaring 2.0 TRANSPORTMULIGHEDER ....98 - 99 3.0 HåNDTERING .
Página 95
Forord Anvendelse kære kunde, kørestole er konstrueret til at anvendes af gangbesværede eller bevægelseshæmmede personer og er udelukkende beregnet til Det glæder os meget, at du har valgt et førsteklasses produkt fra deres personlige brug. Det gælder uanset, om kørestolen SunRISe meDICAL.
1.0 Generelle bemærkninger angående sikkerhed og kørselsbegrænsninger kørestolen er udviklet og konstrueret sådan, at den yder maksimal brugersikkerhed og enten opfylder eller overgår gældende internationale sikkerhedsstandarder. Ikke desto mindre kan brugere komme til skade ved forkert brug af kørestolen. Af sikkerhedsmæssige grunde skal nedenstående regler overholdes.
Página 97
videst muligt. Hvis der ikke er egnet udstyr til rådighed, skal • Hvis sædet og rygpolstringen er beskadiget, skal de kørestolen tippes bagover og skubbes - men aldrig bæres udskiftes med det samme. - hen over forhindringen (dette kræver 2 ledsagere). For brugere, som vejer mere end 100 kg, frarådes det, at man •...
Página 98
7. Fastspændingsremmene bør monteres så nær ved en 45° 3.0 Transportmuligheder vinkel som muligt og derefter spændes forsvarligt i henhold til producentens vejledning. RISIKO! 8. Der må ikke udføres ændringer eller udskiftninger af Hvis dette påbud ikke overholdes, er der risiko for alvorlige kørestolens fastspændingspunkter, konstruktionsmæssige personskader eller livsfare! komponenter eller steldele uden forudgående henvendelse til...
Fastspændingsremmenes placering på kørestolen: Transportmuligheder >>> 1. Placering af de forreste og bageste fastgøringsmærkater (Fig. Vejledning i fastspænding af kørestolsbrugeren G - H). 1. Hofteselen skal bæres lavt hen over den forreste del af 2. Placering af kørestolens forreste (Fig. I) og bageste (Fig. J) bækkenet, så...
3.0 Håndtering Bremser VIGTIGT – quick-release-aksler på Fig. 3.1 Bremsefunktionen kan Fig. 5.3 baghjulene nedsættes, hvis bremserne baghjulene er forsynet med quick- er forkert monteret og release-aksler. Hjulene kan derfor /eller justeret, eller hvis dæktryk- monteres eller afmonteres uden ket er for lavt. brug af værktøj.
De vedligeholdelseskrav, som er beskrevet nedenfor, skal følge Lænke til Bageste affjedring med den kørestolens generelle vedligeholdelse, som er beskrevet i sektion XI. ADVARSEL Fig. 5.7 a. Der må ikke tilsættes smøremidler til stødenden af bøsninger eller spoler. Den bageste affjedring kan påvirke b.
3.5°. (Fig. 5.21) akselbøsningen tilsvarende. Sørg for, at alle skruer er spændt korrekt efter justeringen (se siden vedr. tilspændingsmomenter). HELIUM justering af sporing For at reducere ryglænets spillerum, kan møtrikken (1) løsnes, hvorefter den optimale nulstilling af spidsning og spredning position kan indstilles med stopskruen (2).
Nedfældeligt ryglæn FASTGØRING AF AMLæNETS Fig. 5.22 Fig. 5.27 Ryglænet kan løsnes ved at HOLDER trække i snoren. Skub det samtidigt fremad for at folde justering af armlænets monterings- den ned. når ryglænet skal holder slås op i udgangspositionen For at stramme eller løsgøre monterin- igen, skal du sørge for at gen af det yderste armlæn i holderen: trække det så...
For at opnå den rette frihøjde på ca. 2,5 til 5 cm, skal anti- Den løse del af Den løse del af selen føres gennem tipstøtterne hæves eller sænkes. selen føres til- skydespænderne og spændets han-del, Tryk på antitipstøttens udløserknap, så begge udløsertappe bage igen gennem så...
6.0 Dæk og montering 8.0 Bortskaffelse/Genbrug af materialer kørestolen leveres som standard med massive gummidæk. Hvis du fik kørestolen stillet til rådighed uden omkostninger Hvis der anvendes højtryksdæk, skal du altid sørge for, at de har for dig selv, skal du returnere den til den organisation eller det rette dæktryk, da dette kan påvirke kørestolens den henvisningsansvarlige, der skaffede dig kørestolen, når køreegenskaber.
Såfremt du betjener køresto- len uden for din anviste Sunrise medical-servicerepræsentants område, skal reparationer og service i henhold til garantibetin- gelserne udføres af en anden servicerepræsentant anvist af producenten. HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX 3) Såfremt en eller flere dele af kørestolen kræver reparation XXXXX-XXX eller udskiftning som følge af direkte fabrikations- eller mate-...
Samlet længde: 91 cm med SD 48 Samlet højde: 112 cm med RH 45 Vægt i kg: fra 6,4 kg Maksimal belastning: Helium 125 kg Sædehøjder: Det valgte stel, forgafler og svinghjul samt baghjulsstørrelsen (24", 25") er afgørende for, hvilke sædehøjder, der kan indstilles. Normal min.
Página 108
Tekniske data Svinghjul Forgaffel Steltype Forreste sæde- bageste sæde- højde i cm højde i cm 43 - 30 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 høj 48 - 35 49 - 36 3" 44 - 31 45 - 32 46 - 33...
Página 109
Tekniske data Svinghjul Forgaffel Steltype Forreste sæde- bageste sæde- højde i cm højde i cm 46 - 33 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 høj 51 - 38 46 - 33 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37 høj...
13.0 Tilspændingsmomenter Tilspændingsmomenter Hvis intet andet er angivet, er M6-skruernes tilspændingsmoment 7 Nm.
Página 112
Innholdsfortegnelse Definisjoner 1.0 GENERELL SIKKERHET OG BRUKSRESTRIKSJONER . . 3.1 Forklaring av ord som er brukt i denne veiledningen ......... . .114 – 115 Definisjon 9.0 TRANSPORT .
Página 113
Forord Bruk kjære kunde Rullestoler skal brukes innendørs eller utendørs til eget formål av personer som ikke kan gå eller som har begrenset mobilitet, Takk for at du valgte et kvalitetsprodukt fra SunRISe meDICAL. enten ved at brukeren kjører stolen selv eller at den skyves av en ledsager.
1.0 Generell sikkerhet og bruksrestriksjoner Denne rullestolen er konstruert og produsert til å gi maksimal sikkerhet. Gjeldende internasjonale sikkerhetsstandarder har blitt fulgt eller overgått. brukeren skal uansett aldri utsette seg selv for fare ved å bruke rullestolen på feil måte. For din egen sikkerhet må...
Página 115
ikke kommer i kontakt med trappetrinnene. Hvis ikke kan merk! rullestolen velte. Tippesikringene må tilpasses på nytt når stolen er flyttet opp trappen. bremsenes effekt samt rullestolens generelle kjøreegenskaper vil påvirkes av lufttrykket i dekkene. Rullestolen vil være • Pass på at ledsageren kun holder i fastmonterte deler på langt enklere å...
Página 116
7. Festesystemet skal festes nærmest mulig 45 grader og 2.0 Transport strammes forsvarlig i samsvar med produsentens instruksjoner. FARE! 8. Rullestolens festepunkter, ramme eller komponenter må ikke byttes ut eller justeres uten at du først rådfører deg med Det kan være fare for alvorlige personskader eller dødsfall produsenten.
Plassering av festepunkter på rullestolen: Transport >>> 1. Plassering av fremre og bakre festemerker (Fig. G - H). Instruksjoner for hoftebeltet: 2. Plassering av fremre (Fig. I) og bakre (Fig. J) festemerker på 1. Hoftebeltet skal ligge lavt over brukerens hofter i en vinkel på rullestolen.
3.0 Håndtering Bremser ADVARSEL Hurtigkobling for drivhjul Fig. 3.1 Drivhjulene er utstyrt med Stolens bremseeffekt hurtigkoblinger. Fig. 5.3 kan påvirkes dersom bremsene Hjulene kan derfor tas av og på uten monteres bruk av verktøy. og justeres feil, eller dersom luft- For å...
klemmen til klemmen på støtdemperen. -leddete bakre fjæringssystemet 3. Vedlikehold ADVARSEL Vedlikeholdet som er oppgitt nedenfor skal gjøres sammen med Fig. 5.7 det generelle Den bakre fjæringen kan påvirke vedlikeholdet av rullestolen beskrevet i avsnitt XI. rullestolens stabilitet. For å unngå a.
For å redusere slark i ryggstøtten, kan mutteren (1) skrus opp, avsnittet om Tiltrekkingsmoment). slik at den optimale stillingen kan oppnås ved bruk av HELIUM sporjustering justeringsskruen (2). Stram deretter til mutteren (1). (Fig. 5.22). Stille spissing/spredning til null ADVARSEL: MERK: Det går ikke an å...
Felle ned ryggen FESTE FOR ARMLENMOTTAKER Fig. 5.22 Fig. 5.27 Frigjør ryggen ved å trekke i snoren. Skyv samtidig ryggen justere armlenmottakeren forover for å felle den ned. For Stramme eller løsne festet av den å rette opp ryggen til sin utvendige armlenstolpen i mottakeren: opprinnelige stilling, må...
på 2,5 cm - 5 cm mellom tippesikringene og gulvet. Trekk det ledige Trekk det ledige beltet gjennom Trykk på utløserknappen på tippesikringen, slik at begge beltet tilbake gjen- sidespennene og beltespennen for å tappene nom beltespennen forlenge hoftebeltet. trekkes inn. Flytt det innvendige røret opp eller ned for å feste og sidespennene.
6.0 Hjul og montasje 8.0 Deponere /resirkulere materialer Rullestolen leveres med kompakte dekk eller luftfylte hjul. Hvis du har fått rullestolen din av en Hjelpemiddelsentral, er Hvis rullestolen er utstyrt med luftfylte gummidekk, må du alltid det sannsynlig at den ikke tilhører deg personlig. Hvis du kontrollere at det er riktig lufttrykk i dekkene, da dette kan ha en ikke lenger har behov for rullestolen, må...
2 år fra og med leveringstidspunktet (5 år for ramme og kryssrørmontasje), vil dette utføres uten ekstra kostnader for HMS dersom delen/de- lene returneres til Sunrise medical eller vår servicepartner. HeLIum Merk: Denne garantien kan ikke overdras til andre eiere. XX.XX.XXXX XXXXXXX...
91 cm med SD 48 Total høyde: 112 cm med RH 45 Vekt i kg: fra 6,4 kg Maksimal last: Helium 125 kg Setehøyder: Valg av ramme, gafler, svinghjul samt størrelsen på drivhjulene (24", 25") vil avgjøre stolens setehøyde. Norm Min. Maks.
Página 126
Tekniske spesifikasjoner Svinghjul Gaffel Rammetype Setehøyde foran Setehøyde bak i i cm 43 - 30 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 høy 48 - 35 49 - 36 3" 44 - 31 45 - 32 46 - 33 111 mm x 32 mm...
Página 127
Tekniske spesifikasjoner Svinghjul Gaffel Rammetype Setehøyde foran Setehøyde bak i i cm 46 - 33 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 høy 51 - 38 46 - 33 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37 høy 51 - 38...
13.0 Tiltrekkingsmoment Tiltrekkingsmoment Med mindre annen informasjon er spesifisert, skal tiltrekkingsmomentet for M6-skruene være 7 Nm.
Página 130
Innehållsförteckning Definitioner 3.1 Definitioner av ord som används i denna handbok 1.0 ALLMÄNNA SÄKERHETSPåPEKANDEN OCH KÖRBEGRÄNSNINGAR ..... . .132 – 133 2.0 TRANSPORT I FORDON.
Förord Användning Bästa kund, Rullstolar används exklusivt för en brukare som inte kan gå eller har begränsad rörlighet, för sitt personliga bruk, inom hemmet Vi är mycket glada att du bestämt dig för att välja en och utomhus. högkvalitativ produkt från SunRISe meDICAL. Den maximala brukarvikten (för användaren samt vikt av Denna bruksanvisning ger dig en mängd tips och idéer som eventuella rullstolstillbehör) finns angiven på...
1.0 Allmänna säkerhetspåpekanden och körbegränsningar Rullstolen har konstruerats för maximal säkerhet. Gällande internationella säkerhetsstandarder har uppfyllts eller överträffats. Trots detta kan användaren utsätta sig för risker om rullstolen används på olämpligt sätt. För din egen säkerhet måste följande anvisningar följas. Oprofessionella eller felaktiga ändringar eller justeringar ökar olycksrisken.
Página 133
underlag samt vid förflyttning (t.ex. in i en bil). obs! • Vid färd i handikapptransportfordon bör i första hand Var alltid rädd om fingrarna när du arbetar med eller justerar fordonets egna säten och fastspänningsanordningar rullstolen! användas. Det är enda sättet att tillförsäkra de Det är inte säkert att de produkter som visas och beskrivs i åkande maximalt skydd i händelse av en olycka.
7. Fästanordningen bör fästas så nära som möjligt i 45 graders 2.0 Transport i fordon vinkel och dras åt ordentligt enligt tillverkarens anvisningar. FARA! 8. Rullstolens fästpunkter för säkerhetsutrustning får inte modifieras eller bytas ut, inte heller delar i ramen eller annan Det finns risk för allvarlig skada eller dödsfall om dessa råd inte viktig struktur, utan att tillverkaren konsulterats.
Página 135
Placering av fästpunkter på rullstolen Transport i fordon >>> 1. Placering för främre och bakre dekaler för fästpunktens Säkerhetsbälten, anvisningar: placering (Fig. G - H). 1. Säkerhetsbältet för midjan ska sitta lågt över höfterna så att 2. Läge för främre, (Fig. I) och bakre, (Fig. J), fästanordningar bältets vinkel ligger inom det rekommenderade området 30 till för rullstolen och dekal för fästpunkt.
3.0 Hantering Bromsar VIKTIGT Snabbkopplingsaxlar på drivhjul Fig. 5.3 Fig. 3.1 Bakhjulen är utrustade med Bromsförmågan kan snabbkopplingsaxlar. försämras av felaktigt Hjulen kan följaktligen tas på och av monterade utan användning av verktyg. eller inställda bromsar samt av För att ta loss ett hjul trycker du helt alltför lågt däcktryck.
3. Underhåll -Link bakre upphängning Underhållskraven som är listade nedan bör följas tillsammans med det generella underhåll av rullstolen som anges i avsnitt XI. VARNING Fig. 5.7 Bakre upphängning kan påverka a. Tillför inte smörjmedel till bussningar eller spolar. b. Du kan tillföra smörjmedel till länkändar efter rengöring med rullstolens stabilitet.
3,5 graders förändring. (Fig. 5.21) åtdragningsmoment). För att minska glapp i ryggstödet kan muttern (1) lossas. Bästa Spårviddsjustering på HELIUM möjliga läge kan sedan ställas in genom att använda stoppskruven (2). Dra sedan åt muttern igen (1). (Fig. 5.22). Nollställning av toe-in/toe-out obS: en rullstol som har 0°...
Fällbart ryggstöd åTDRAGNING AV ARMSTÖD I Fig. 5.22 Fig. 5.27 Lossa ryggstödet genom att MONTERINGSFÄSTE dra i snöret. Skjut det samtidigt Justera spänningen i armstödets framåt för att fälla ned det. Du monteringsfäste återställer ryggstödet till sitt För att dra åt eller lossa den yttre ursprungliga läge genom att armstödsstolpens spänning i dra det så...
låsstiften Mata tillbaka bältet Du förlänger bältet genom att mata ut dras inåt. Flytta innerröret uppåt eller nedåt och lås fast det i de genom hanen på mer bälte genom glidspännena och avsedda hålen. Släpp knappen. Montera det andra fästspännet samt genom hanen på...
6.0 Däck och montering 8.0 Avfallshantering/återvinning av material Massiva gummidäck är standard. Om du fått disponera rullstolen utan kostnad så tillhör den Har du luftfyllda däck ska du se till att alltid ha rätt lufttryck, då inte dig. Om du inte längre behöver stolen, ska du följa de rullstolens köregenskaper annars kan påverkas negativt.
24 månader (5 år för ram och tvärstag) från det att den ursprungliga ägaren köpte rullstolen, samt under förutsättning att samma person fortfarande har stolen i sin ägo, HeLIum XX.XX.XXXX på grund av fel i tillverkning eller material, kan defekta delar...
91 cm med SD 48 Totalhöjd: 112 cm med RH 45 Vikt i kg: från 6,4 kg Maxlast: Helium 125 kg Sitthöjder: Valet av ramar, gafflar och länkhjul och även drivhjulsstorleken (24", 25") avgör vilka sitthöjder som kan erhållas. Norm min.
Página 144
Tekniska specifikationer Länkhjul Gaffel Ramtyp Främre sitthöjd, bakre sitthöjd, cm 43 - 30 Låg 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 Hög 48 - 35 49 - 36 3" 44 - 31 Låg 45 - 32 46 - 33 111 mm x 32 mm...
Página 145
Tekniska specifikationer Länkhjul Gaffel Ramtyp Främre sitthöjd, bakre sitthöjd, cm 46 - 33 Låg 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 Hög 51 - 38 46 - 33 Låg 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37 Hög 51 - 38...
13.0 Vridmoment Vridmoment Om inget anges är åtdragningsmomentet för M6-skruvar 7 Nm.
Página 148
Spis treści Definicje 1.0 OGóLNE ZALECENIA BEZPIECZEńSTwA I 3.1 Definicje terminów stosowanych w niniejszym OGRANICZENIA JAZDY ..... . .150 – 151 podręczniku 2.0 TRANSPORT .
Página 149
wstęp Przeznaczenie Szanowni Użytkownicy, Wózki są przeznaczone wyłącznie dla użytkowników pozbawionych możliwości chodzenia lub o ograniczonej Cieszymy się bardzo, że Wybraliście Państwo produkt wysokiej zdolności poruszania się, do ich osobistego użytku jako jakości SUNRISE MEDICAL. samojezdne i poruszane przez inną osobę (popychane przez osobę...
1.0 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy Konstrukcja i zastosowane rozwiązania techniczne wózka zapewniają maksymalne bezpieczeństwo jego użytkowania. Produkt spełnia obowiązujące międzynarodowe normy bezpieczeństwa. Użytkownik może narazić się na ryzyko poprzez nieprawidłowe użytkowanie wózka. Dla własnego bezpieczeństwa użytkownik musi bezwzględnie przestrzegać następujących zasad.
Página 151
• Kółka zabezpieczające muszą być tak ustawione, aby (np. rama, podnóżki, hamulce, osłony boczne) mogą nie mogły dotykać stopni. W przeciwnym wypadku rozgrzać się do temperatury powyżej 41°C). może dojść do poważnego w skutkach przewrócenia wózka. Po przeniesieniu należy ponownie ustawić kółka •...
7. Elementy mocujące powinny być opasane tak ciasno, jak 2.0 Transport to możliwe, pod kątem ok. 45 stopni i zablokowane zgodnie z instrukcją producenta. NIEBEZPIECZEńSTwO! Jeśli te warunki zostaną zignorowane, wystąpi ryzyko śmierci 8. Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani zastąpień w lub poważnych obrażeń! układzie punktów mocowania, konstrukcji, ramie i elementach bez konsultacji z producentem.
Página 153
Pozycjonowanie pasów zabezpieczających na wózku Transport >>> 1. Położenie etykiet wskazujących punkty mocowania do Instrukcja przygotowania użytkownika do jazdy transportu w przedniej i tylnej części wózka (Rys. G - H). 1. Pas biodrowy musi być założony nisko z przodu bioder tak, 2.
3.0 Posługiwanie się wózkiem Hamulce PRZESTROGA – Na siłę Półosie szybkozłączy tylnych kół Fig. 5.3 Fig. 3.1 hamowania może wpłynąć Tylne koła wyposażono w nieprawidłowy montaż oraz szybkozłącza. regulacja hamulców, a także zbyt Dzięki temu koła mogą być niskie ciśnienie w oponach. zamontowane i zdemontowane bez użycia narzędzi.
UWAGA – dolne zawieszenie przeciwwstrząsowe ma zgodnie -wahaczowe zawieszenie tylne z projektem wydawać się luźne; ta cecha konstrukcyjna ma OSTRZEżENIE zapewniać prawidłową pracę Fig. 5.7 Tylne zawieszenie może mieć zawieszenia. wpływ na stabilność wózka. Aby UWAGA – nie wolno demontować nakrętki tulei, łączącej zacisk zapobiec upadkowi, należy podczas regulacji kąta pochylenia kół...
Tapicerka siedziska HELIUM regulacja rozstawu Aby docisnąć tapicerkę, należy zastosować pasy poniżej tapicerki. Ustawienie zbieżności/rozbieżności na zero UWAGA: W przypadku wózka z cylindrami o kącie pochylenia możliwości dodatkowe - Snoll on kół 0° nie można ustawić zbieżności lub rozbieżności. To ustawienie jest konieczne tylko dla cylindrów o kącie pochylenia...
zastosować odpowiednią siłę dokręcającą (zob. macierz), aby a. Obrócić dźwignię zwalniającą wysokość (2) do drugiego dokręcić śrubę (2). ogranicznika. W ten sposób uzyska się zmianę kąta oparcia o 12°. Następnie b. Przesunąć podkładkę podłokietnika do góry lub w dół, na należy przesunąć...
Wyregulować położenie pasa tak, aby zatrzaski znajdowały się Kółka zabezpieczające pośrodku siedziska. (Rys. 5.33) Sunrise medical zaleca stosowanie Fig. 5.31 w opisany poniżej sposób wyregulować długość pasa kółek zabezpieczających w przypadku biodrowego tak, aby odpowiadał potrzebom użytkownika: wszystkich wózków. W czasie montażu kółek zabezpieczających zmniejszenie Zwiększenie długości pasa...
się, że jest prawidłowo dopasowany i nie jest w żaden sposób środki higieniczne w przypadku ponownego zastosowania: zablokowany czy nadmiernie zużyty. Przed ponownym zastosowaniem wózka należy go odpowiednio Sunrise Medical nie poleca przewożenia użytkownika w przygotować. Wszystkie powierzchnie mające kontakt z pojeździe tak, aby pas biodrowy stanowił...
Do tych elementów zalicza się m.in. tapicerkę, opony, dętki oraz podobne części. 7) Wyżej przedstawione warunki gwarancji dotyczą wszystkich HeLIum XX.XX.XXXX części produktu dla modeli zakupionych za pełną cenę XXXXXXX XXXXX-XXX sprzedaży.
112 cm z Wo 45 Masa w kg: od 6,4 kg maksymalne obciążenie: Helium 125 kg wysokości siedziska: Wybór ram, widelców i kółek przednich, a także wielkość tylnego koła (24", 25") określają, jak wysokie może być siedzisko. Norma min.
Página 162
Dane techniczne Kółka Widełki Typ ramy Wysokość Wysokość tylnego przedniego siedziska w cm siedziska w cm 43 - 30 niskie 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 wysokie 48 - 35 49 - 36 3"...
Página 163
Dane techniczne Kółka Widełki Typ ramy Wysokość Wysokość tylnego przedniego siedziska w cm siedziska w cm 46 - 33 niskie 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 wysokie 51 - 38 46 - 33 niskie 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37...
13.0 momenty dokręcające momenty dokręcające Jeżeli nie podano inaczej, moment dokręcający dla wkrętów M6 wynosi 7 Nm.
Página 166
Obsah Definice 3.1 Definice slov použitých v této příručce 1.0 VšEOBECNé BEZPEČNOSTNÍ POZNÁmKy A OmEZENÍ PRO JÍZDU ....... . . 168 –169 Slovo Definice 2.0 PŘEPRAVA .
Předmluva Použití Vážený zákazníku, Invalidní vozíky jsou výhradně pro uživatele, kteří nemohou chodit nebo mají omezenou mobilitu, k jejich osobnímu použití, velmi nás těší, že jste se rozhodl(a) pro vysoce kvalitní výrobek pro samostatný pohyb nebo přesun třetí osobou (tlačen SunRISe meDICAL.
1.0 Všeobecné bezpečnostní poznámky a omezení pro jízdu řízení a konstrukce tohoto invalidního vozíku byly navrženy s důrazem na poskytnutí maximální bezpečnosti. Jednotlivé součásti splňují, či svými vlastnostmi převyšují aktuálně platné mezinárodní bezpečnostní normy. Přesto však se mohou uživatelé vystavovat riziku při nesprávném používání invalidních vozíků.
Página 169
Upozornění! • Zajistěte, aby doprovod držel invalidní vozík pouze za pevně a bezpečně namontované součásti (ne za opěrky Účinek brzdy s krátkým chodem a obecné jízdní vlastnosti závisí nohou či bočnice). na tlaku v pneumatikách. Invalidní vozík je podstatně snáze ovladatelný, když...
7. Upevňovací pásky je třeba připevnit co nejblíže pod úhlem 45 2.0 Přeprava stupňů a bezpečně dotáhnout podle pokynů výrobce. NEBEZPEČÍ! 8. Úpravy nebo náhrady na zajišťovacích bodech vozíku, na konstrukci a rámu nebo jejich částech se nesmí provádět bez Při nerespektování...
Página 171
Umístěte na vozík vázací zádržné prvky invalidního vozíku: Přeprava >>> 1. Umístění předního a zadního štítku pro vázací prvky (obr. G Pokyny pro použití zádržného systému ve vozidle: - H). 1. Bezpečnostní pás pro pánevní oblast musí být umístěn dole napříč...
3.0 Manipulace Brzdy Rychloupínací osky na zadním Fig. 3.1 POZOR Fig. 5.3 kole. zadní kola jsou vybavena Na sílu brzdění může mít rychloupínacími oskami. negativní vliv nesprávné kola lze díky tomu nasadit nebo namontování sejmout bez použití nástrojů. a seřízení brzd i podhuštěná Pokud chcete sejmout kolo, kola.
UPOZORNěNÍ – Nikdy neodstraňujte válcovou matici (C) bodového zadního zavěšení kterou je připojen zakřivený upínací prvek k upínacímu prvku nárazníku. VAROVáNí 3. Údržba Je třeba dodržovat níže uvedené požadavky na údržbu společně Zadní zavěšení může ovlivnit stabilitu Fig. 5.7 s všeobecnými požadavky na údržbu invalidního invalidního vozíku.
šrouby správně dotaženy (viz (1) v opačném směru do následujícího otvoru, čímž dosáhnete stránka s hodnotami krouticího momentu). změnu úhlu o 12° - 8°= 3,5°. (Obr. 5.21) Nastavení paralelního chodu vozíku HELIUM Pro snížení vůle opěradla lze nastavení sbíhavosti na nulu Fig. 5.22 povolit matici (1) a pak lze UPOZORNěNí: Na invalidním vozíku se zešikmenými válci 0°...
Skládání zádové opěrky UPEVNěNÍ DRŽÁKU PODRUČKy Fig. 5.27 Opěradlo povolte zatažením za šňůru. Zaroveň je zatlačte dopředu a sklopte dolů. Pokud chcete zádovou opěrku vrátit do Nastavení umístění držáku područky původní polohy, je nutno jej zatáhnout co nejvíce dozadu, aby Postup dotažení...
až 5,0 cm), je nutno polohu koleček proti převrácení zvýšit nebo Nasuňte volný Pro prodloužení pásu nasuňte volný snížit. pás zpět přes pás přes posuvné nastavovací prvky Stiskněte uvolňovací tlačítko trubky proti převrácení tak, aby byly zástrčkový díl a zásuvkový díl spony tak, aby byl pás oba uvolňovací...
6.0 Pneumatiky a montáž 8.0 Likvidace / recyklace materiálů Standardně se vozík dodává s plnými kaučukovými Pokud Vám byl invalidní vozík dodán bezplatně, je možné, pneumatikami. že Vám nepatří. Pokud invalidní vozík již nepotřebujete, při U vzduchových pneumatik je nutno vždy zajistit správný tlak jeho vracení...
24 měsíců od převodu vlastnictví na prvního kupujícího (na rám a příčnou výztuhu se poskytuje záruka v délce trvání 5 let) HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX a tato osoba je stále vlastníkem vozíku, součást bude zdarma XXXXX-XXX opravena nebo vyměněna po předání...
Celková délka: 91 cm s hloubkou sedadla 48 Celková výška: 112 cm s výškou opěradla 45 Hmotnost v kg: od 6,4 kg maximální zatížení: Helium 125 kg Výšky sedadla: Volba rámů, vidlic a koleček i velikost zadních kol (24", 25") určuje výšky, kterých lze dosáhnout. Norm Min.
Página 181
Technické údaje Kolečka Vidlice Typ rámu Výška přední Výška zadní strany sedadla v strany sedadla v 43 - 30 nízký 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 Vysoký 48 - 35 49 - 36 3"...
Página 182
Technické údaje Kolečka Vidlice Typ rámu Výška přední Výška zadní strany sedadla v strany sedadla v 46 - 33 nízký 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 Vysoký 51 - 38 46 - 33 nízký 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm 50 - 37...
13.0 Krouticí moment Krouticí moment Pokud není uveden jiný údaj, krouticí moment pro šrouby M6 je 7 Nm.
Página 184
Obsah Definície 3.1 Definície slov používaných v tejto Príručke 1.0 VšEOBECNé BEZPEČNOSTNé POZNÁmKy A OBMEDZENIA PRI JAZDE .....186 – 187 Slovo Definícia V prípade, ak nebudete...
Predhovor Použitie milý zákazník, Invalidný vozík je vyhradený pre používateľa, ktorý nemôže chodiť, alebo má obmedzený pohyb, pre osobnú potrebu, keď Teší nás, že ste sa rozhodli pre náš kvalitný výrobok SUNRISE sa používateľ posúva sám, alebo ak ho tlačí niekto iný (tlačí ho meDICAL.
1.0 Všeobecné bezpečnostné poznámky a obmedzenia pri jazde Inžinierstvo spolu s výrobou tohto invalidného vozíka boli navrhnuté tak, aby poskytovali maximálnu bezpečnosť. Medzinárodné bezpečnostné štandardy, ktoré sú momentálne ustanovené boli dodržané, alebo pri niektorých častiach aj prekročené. Aj napriek tomu, pri nesprávnom použití invalidného vozíka sa užívatelia môžu vystaviť...
Página 187
nedotýkali schodu, pretože inak by to mohlo viesť k Poznámka! vážnemu pádu. Potom kolieska proti preklopeniu musia byť nastavené do správnej polohy. Účinnosť bŕzd s krátkym chodom tak ako všeobecné jazdné podmienky závisia na tlaku v pneumatikách. Invalidný vozík je •...
7. Bezpečnostné pásy by mali byť pripojené čo najbližšie ku 45 3.0 Preprava stupňom a mali by byť bezpečne upevnené v súlade s pokynmi od výrobcu. POZOR! 8. Úpravy alebo výmeny prvkov zabezpečenia, alebo štruktúry rámu, alebo komponentov invalidného vozíka sa nesmú V prípade, ak nebudete postupovať...
Página 189
Umiestnenie uväzovacieho systému vozíka na invalidný vozík: Preprava >>> 1. Umiestnenie predných a zadných štítkov uväzovacieho Pokyny na zabezpečenie osoby vo vozíku: systému (Obr.G - H). 1. Bezpečnostný pás panvy musíte mať zapnutý cez prednú 2. Umiestnenie predného (Obr. I) a zadného (Obr. J) časť...
2.0 Manipulácia Brzdy Rýchloupínacia oska na zadnom POZOR Fig. 2.1 Fig. 4.3 kolese zadné kolesá sú vybavené Výkon bŕzd môže byť ovplyvnený rýchloupínacou oskou. nesprávnou montážou alebo Týmto spôsobom môžete nesprávnym nastavením bŕzd. namontovať a odmontovať kolesá Rovnako môže byť ovplyvnený bez použitia akéhokoľvek náradia.
POZNÁmKA – Spodná podložka tlmiča je navrhnutá tak, aby -článkovej zadnej nápravy bola voľnejšia, aby sa umožnila správnu dráha nápravy. uPozoRnenIe Fig. 4.7 POZNÁmKA – Nikdy neodskrutkujte bubnovú maticu (C), ktorá Zadná náprava môže ovplyvniť spája ohnutú úchytku s ohnutou úchytkou tlmiča. rovnováhu invalidného vozíka.
(1) na opačný smer do ďalšej dierky, čo vám umožní zmenu 12° - 8°= 3.5°. (Obr. 4.21) HELIUM nastavenie smeru jazdy Ak chcete znížiť pohyb opierky chrbta, maticu (1) môžete nastavenie zbiehavosti a rozbiehavosti kolies na nulu uvoľniť, potom môžete nastaviť optimálnu polohu použitím POZNáMKA: Invalidný...
POZOR Fig. 4.22 3. Odstránenie lakťovej opierky Skrutky musia byť opätovne a. Zatiahnite páku č. 3 a zdvihnite celé operadlo. utiahnuté. Inak sa stratí uhol nastavenia. 4. Nahradenie lakťovej opierky a. Zasuňte opierku späť do prijímača, kým článok nezapadne na Skladacia opierka chrbta miesto.
Kolieska proti preklopeniu Prispôsobte fixačný pás potrebám používateľa, nasledujúcim spôsobom: Sunrise Medical doporučuje kolieska Fig. 4.31 proti prevráteniu pre všetky vozíky. Pri Na skrátenie dĺžky Na zvýšenie dĺžky pásu pripájaní koiesok proti prevráteniu pásu použite točiaci moment s 7 Nm. 1.
Údržba: Aby ste tak mohli urobiť, musíte použiť dezinfektant zo zoznamu V pravidelných intervaloch kontrolujte bezpečnostný pás a DGHM listiny, napr. Antifect Liquid (Schülke a Mayr) rýchly istiace komponenty z dôvodu výskytu známok trhlín alebo dezinfekčný prostriedok na báze alkoholu na čistenie lekárskych poškodenia.
Ak sa jedná o konkrétnu výrobnú, alebo materiálovú chybu, časť, alebo časti budú bezplatne opravené, alebo vymenené v prípade, ak invalidný vozík je vrátený autorizovanému personálu zákazníckeho servisu. Poznámka: Táto záruka nemôže byť prevedená na inú HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX osobu. XXXXX-XXX 4) Záruka taktiež...
Celková výška: 112 cm s výškou opierky chrbta 45 hmotnosť v kg: od 6,4 kg Maximálna váha: Helium 125 kg Výšky sedadla: Výber rámov, vidlíc a otočných kolies tak ako veľkosť zadných kolies (24", 25") určujú výšku sedadla, ktorú môžete nastaviť.
Página 198
Technické údaje Predné koleso Vidlica Druh rámu Predná výška zadná výška sedadla v cm sedadla v cm 43 - 30 nízky 44 - 31 45 - 32 98 mm x 32 mm 47 - 34 vysoký 48 - 35 49 - 36 3"...
Página 199
Technické údaje Predné koleso Vidlica Druh rámu Predná výška zadná výška sedadla v cm sedadla v cm 46 - 33 nízky 47 - 34 98 mm x 32 mm 50 - 37 vysoký 51 - 38 46 - 33 nízky 47 - 34 48 - 35 111 mm x 32 mm...
13.0 Krútiaci moment Krútiaci moment Ak nie sú udané žiadne informácie, točivý moment pre skrutky M6 je 7 Nm.
Página 202
πίνακας περιεχομένων ορισμοί 3.1 ορισμοί των λέξεων που χρησιμοποιούνται στο παρόν 1.0 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗμΕΙώΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣφΑΛΕΙΑ ΚΑΙ εγχειρίδιο πΕρΙορΙΣμοΙ ΣΤΗΝ οδΗΓΗΣΗ ....204 – 205 Λέξη...
πρόλογος Χρήση αγαπητέ πελάτη, οι αναπηρικές πολυθρόνες προορίζονται αποκλειστικά για χρήστες που δεν μπορούν να περπατήσουν ή έχουν χαιρόμαστε ιδιαίτερα που αποφασίσατε να επιλέξετε ένα περιορισμένη κινητικότητα, για τη δική τους προσωπική χρήση, ποιοτικό προϊόν της SUNRISE MEDICAL. όταν περιστρέφουν τους τροχούς οι ίδιοι και όταν τους μεταφέρει ένα...
1.0 Γενικές σημειώσεις για την ασφάλεια και περιορισμοί στην οδήγηση ή μηχανική και η κατασκευή αυτής της πολυθρόνας έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν μέγιστη ασφάλεια. τα ισχύοντα διεθνή πρότυπα ασφάλειας είτε πληρούνται είτε τηρούνται σε μεγαλύτερο βαθμό για κάποια μέρη. ωστόσο, οι χρήστες ενδέχεται...
Página 205
• για να αποφύγετε τους τραυματισμούς στα χέρια, μην μπορεί να προκαλέσει την ανατροπή της πολυθρόνας προς πιάνετε μεταξύ των ακτίνων ή μεταξύ του πίσω τροχού και τα πίσω και την πρόκληση τραυματισμού. της ασφάλισης τροχού, όταν οδηγείτε την πολυθρόνα. •...
7. οι ιμάντες πρόσδεσης πρέπει να είναι συνδεδεμένοι όσο το 2.0 μεταφερσιμότητα δυνατό πιο κοντά, υπό γωνία 45 μοιρών, και να σφικτούν καλά σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. ΚΙΝδυΝοΣ! 8. δεν πρέπει να μεταβάλλετε ή να αντικαθιστάτε τα σημεία στερέωσης...
Página 207
τοποθέτηση των ιμάντων πρόσδεσης της αναπηρικής μεταφερσιμότητα >>> πολυθρόνας στην αναπηρική πολυθρόνα: οδηγίες πρόσδεσης του επιβάτη: 1. θέση της μπροστινής και πίσω επισήμανσης ιμάντων 1. πρέπει να φοράτε την οριζόντια ζώνη ασφαλείας χαμηλά, πρόσδεσης (Εικ.G - H). κατά πλάτος του μπροστινού μέρος της λεκάνης ώστε η κλίση...
σωλήνα πατήματος σε κάθε μοντέλο όπου η χρήση από το 3.0 Χειρισμός συνοδό αποτελεί την κύρια προοριζόμενη χρήση. μπορεί να προκληθεί βλάβη στους πίσω στύλους εάν χρησιμοποιείτε Άξονες ταχείας απασφάλισης Fig. 3.1 συνεχώς τον πίσω στύλο χωρίς σωλήνα πατήματος, ως μοχλό στον...
Αυτό μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του λεβιέ στην επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια και δίπλα στο επίπεδο τμήμα του βύσματος κλίσης. Fig. 5.6 επέκτασης ασφάλισης φρένων. περιστρέψτε το σωλήνα κλίσης και τη διάταξη βύσματος έως Συμπαγή φρένα (κρυφά φρένα) ότου η επίπεδη επιφάνεια του βύσματος κλίσης να είναι παράλ- τα...
μειώστε το μήκος του στελέχους του άξονα, όπως απαιτείται. (βλ. τη σελίδα για τη ροπή). ςφίξτε τις 2 βίδες allen έως τα 7 Nm. (Εικ. 5.14). ρύθμιση τροχιάς hELIUm ΣΗμΕΙώΣΗ: Ενδέχεται να απαιτείται μια ρύθμιση στη γωνία των τροχίσκων ρύθμιση σύγκλισης προς τα μέσα/σύγκλισης προς τα έξω στο...
αυτή τη διαδικασία στη δεξιά πλευρά της πολυθρόνας και πλευρικό προστατευτικό ρυθμίστε το διάκενο ώστε να είναι το ίδιο με την αριστερή υποΣΤΗρΙΓμΑΤΑ βρΑΧΙοΝώΝ μΕ ρυθμΙζομΕΝο υΨοΣ πλευρά. μοΝου ΣΤυΛου πλάτη Fig. 5.25 πλάτη με ρυθμιζόμενη γωνία 1. Εξωτερικός στύλος του υποστηρίγμα- Fig.
παξιμάδι είναι χαλαρό μετά τη ρύθμιση του λεβιέ, η λαβή ώθησης ολίσθηση του χρήστη προς τα κάτω Fig. 5.33 θα είναι επίσης πολύ χαλαρή. περιστρέψτε τη λαβή ώθησης από και υπάρχει κίνδυνος την μία πλευρά στην άλλη για να βεβαιωθείτε ότι είναι αρκετά ασφυξίας...
Αν έχετε απορίες σχετικά με τη χρήση και λειτουργία ανάλογα με τη συχνότητα και το είδος της χρήσης, συνιστούμε της οριζόντια ζώνης,ζητήστε βοήθεια από τον να μεταφέρετε την αναπηρική πολυθρόνα σας στον επαγγελματία υγειονομικής περίθαλψης, το άτομο που σας εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό σας κάθε 6 μήνες ώστε να φροντίζει...
καθίσματος ή πλάτης είναι ακόμα πολύ σκληρή. αυτό θα βελτιωθεί με το χρόνο. Η αναπηρική πολυθρόνα είναι δύσκολο να αναδιπλωθεί • ή επένδυση της ρυθμιζόμενης πλάτης είναι πολύ σκληρή. χαλαρώστε την ανάλογα. HeLIum XX.XX.XXXX XXXXXXX Η αναπηρική πολυθρόνα τρίζει ή κάνει θόρυβο XXXXX-XXX •...
11.0Εγγύηση Εγγύηση αυτο δΕν ΕπήρΕαζΕι τα νομιΚα διΚαιωματα ςας μΕ οποιονδήποτΕ τροπο. προϋποθέσεις εγγύησης 1) ή επισκευή ή η αντικατάσταση πραγματοποιείται από εξουσιο- δοτημένο αντιπρόσωπο της Sunrise Medical. 2) για να τηρούνται οι προϋποθέσεις της εγγύησης, στην περί- πτωση που είναι απαραίτητη η διεξαγωγή εργασιών σέρβις στην αναπηρική...
Συνολικό ύψος: 112 εκ. με BH 45 βάρος σε κιλά: από 6,4 κιλά μέγιστο φορτίο: Helium 125 κιλά Ύψος καθίσματος: ή επιλογή των πλαισίων, πιρουνιών και τροχίσκων, καθώς και το μέγεθος πίσω τροχών (24", 25") καθορίζει τα ύψη καθισμάτων που μπορούν να επιτευχθούν.
Página 217
Τεχνικά στοιχεία τροχίσκος πιρούνι τύπος πλαισίου Ύψος μπροστινού Ύψος πίσω καθί- καθίσματος σε εκ. σματος σε εκ. 43 - 30 χαμηλό 44 - 31 45 - 32 98 χλστ x 32 χλστ 47 - 34 υψηλό 48 - 35 49 - 36 3"...
Página 218
Τεχνικά στοιχεία τροχίσκος πιρούνι τύπος πλαισίου Ύψος μπροστινού Ύψος πίσω καθί- καθίσματος σε εκ. σματος σε εκ. 46 - 33 χαμηλό 47 - 34 98 χλστ x 32 χλστ 50 - 37 υψηλό 51 - 38 46 - 33 χαμηλό 47 - 34 48 - 35 111 χλστ...