LOWR
MESURE DU JEU DE RETOUR DU
PIGNON DE MARCHE ARRIERE
1. Mesurer:
• Jeu de retour du pignon de mar-
che arrière
Hors spécifications → Régler.
Jeu de retour du pignon de
marche arrière
0,91 - 1,37 mm
(0,036 - 0,054 in)
Etapes de la mesure
(1) Placer la tige de sélection dans la
position neutre.
(2) Charger le pignon de marche
arrière en installant l'hélice, la
rondelle (retournée), l'entretoise
et la rondelle, puis serrer l'écrou
d'hélice.
Ecrou d'hélice
5 Nm
(0,5 m • kgf, 3,6 ft • lb)
(3) Installer l'indicateur de jeu de
retour sur l'arbre d'entraînement
(sur la partie d'un diamètre de 16
mm (0,63 in) de l'arbre d'entraî-
nement a).
Indicateur de jeu de
retour ............................. 1
YB-06265 / 90890-06706
(4) Installer la jauge à cadran sur le
bloc de propulsion et veiller à ce
que le plongeur de la jauge soit en
contact avec la marque sur l'indi-
cateur de jeu de retour.
Plaque de base
magnétique.................... 2
YB-07003 / 90890-07003
Comparateur à
cadran............................ 3
YU-03097 / 90890-01252
Base magnétique........... 4
YU-34481 / 90890-06705
(5) Tourner
lentement
d'entraînement dans le sens des
aiguilles d'une montre et dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre. Mesurer le jeu de retour
lorsque l'arbre d'entraînement
s'arrête dans chaque sens.
JEU DE RETOUR
RÜCKSCHLAG
CONTRAGOLPE
MESSEN DES WENDEGETRIEBE-
KEGELRAD-RÜCKSCHLAGS
1. Messen:
• Wendegetriebe-Kegelrad-
Rückschlag
Abweichung von Hersteller-
angaben → Einstellen.
Wendegetriebe-Kegel-
rad-Rückschlag
0,91 - 1,37 mm
(0,036 - 0,054 in)
Meßschritte
(1) Die
Schaltstange
Leerlauf stellen.
(2) Das
rad durch Einbau des Pro-
pellers, der Unterlegscheibe
(verkehrt
Distanzstücks und der Unter-
legscheibe
dann
festziehen.
Propellermutter
5 Nm
(0,5 m • kgf, 3,6 ft • lb)
(3) Den
auf die Antriebswelle (auf
den Teil der Antriebswelle
a
einbauen,
Durchmesser von 16 mm
(0.63 in) aufweist.
Rückschlagsan-
zeiger......................... 1
YB-06265 /
90890-06706
(4) Die Meßuhr an der Antriebs-
einheit anbringen und den
Meßuhr-Plungerkolben
Markierung auf dem Rück-
schlagsanzeiger
lassen.
Magnetische Basis-
platte ......................... 2
l'arbre
YB-07003 /
90890-07003
Meßuhr-Satz............. 3
YU-03097 /
90890-01252
Magnetische Basis ... 4
YU-34481 /
90890-06705
(5) Die Antriebswelle langsam
im Uhrzeigersinn und gegen
den Uhrzeigersinn drehen
und beim Anschlag in jeder
Richtung
messen.
in
den
Wendegetriebe-Kegel-
herum),
des
einsetzen
und
die
Propellermutter
Rückschlagsanzeiger
der
einen
die
berühren
den
Rückschlag
– 61 –
MEDICIÓN DEL CONTRAGOLPE
DEL ENGRANAJE DE MARCHA
ATRÁS
1. Mida:
• Contragolpe del engranaje de
marcha atrás
Fuera de especificaciones →
Ajuste.
Contragolpe del engranaje
de marcha atrás
0,91 - 1,37 mm
(0,036 - 0,054 in)
Pasos de medición
(1) Coloque la varilla de cambios en
la posición de punto muerto.
(2) Cargue el engranaje de marcha
atrás instalando la hélice, la aran-
dela (alrededor), el separador y la
arandela y seguidamente apriete
la tuerca de la hélice.
Tuerca de la hélice
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
(3) Instale el indicador de contra-
golpe en el eje de transmisión (en
la parte de 16 mm (0,63 in) de
diámetro del eje de transmisión
a).
Indicador de
contragolpe................... 1
YB-06265 / 90890-06706
(4) Instale el medidor de cuadrantes
en la unidad inferior y realice el
contacto entre el émbolo buzo del
medidor de cuadrantes y la marca
del indicador de contragolpe.
Placa de base
magnética ..................... 2
YB-07003 / 90890-07003
Calibre de cuadrante... 3
YU-03097 / 90890-01252
Base magnética ............ 4
YU-34481 / 90890-06705
(5) Gire lentamente el eje de transmi-
sión hacia la derecha y hacia la
izquierda. Registre la medición
del contragolpe cuando el eje de
transmisión se pare en cada direc-
ción.
F
D
ES