Página 1
GOLDONI SERIE EURO uso e manutenzione EMPLOI ET ENTRETIEN OPERATION AND MAINTENANCE MANEJO Y CUIDADO BEDIENUNG UND INSTANDHALTUNG USO E MANUTENÇÃO...
Página 2
GOLDONI S.p.A. Sede Leg. e Stab.: 41012 MIGLIARINA DI CARPI - Modena (Italy) Telefono 0522-640111 RIO SALICETO (Reggio E.) Telefax: 0522-699002 - Telex: 530023 GLDN I...
INDICE - TABLE DE MATIERES - INDEX - INDICE - INHALT - ÍNDICE ==== I T A L I A N O ==== ..................11 1. NORME DI SICUREZZA.................13 2. COMANDI E STRUMENTAZIONE ..............14 3. IDENTIFICAZIONE MODELLO ..............15 4. ISTRUZIONI PER L'USO................15 4.1 INTERRUTTORE LUCI ................15 4.2 INTERRUTTORE AVVIAMENTO MOTORE..........15 4.3 ARRESTO MOTORE ................16...
Página 7
4.7 PRISE DE FORCE ..................32 4.8 RELEVAGE ....................33 4.8.1 Distributeur auxiliaire ................33 5. ENTRETIEN - NETTOYAGE - LUBRIFICATION..........34 5.1 MOTEUR ....................34 5.2 GRAISSAGE .....................34 5.3 RAVITAILLEMENTS D'HUILE..............34 5.3.1 Carter boîte de vitesses et relevage ...........34 5.3.2 Carter différentiel arrière ..............34 5.3.2.1 Nettoyage filtre huile Relevage ............34 5.3.3 Huile des frein et blocage différentiel..........35 5.4 RADIATEUR....................35...
Página 8
5.6 SEAT ......................49 5.7 WHEELS ....................49 5.8 REGISTRATIONS ..................49 5.8.1 Registering the clutch cable..............49 5.8.2 Registering the parking brake cable ...........49 5.8.3 Registering the mud scraper blade.............49 5.8.4 Brake adjustment ................50 5.8.5 Mudguard registration .................50 5.9 ELECTRIC SYSTEM .................50 SUPPLIES AND CHECK SCHEDULE..............52 ==== E S P A Ñ...
Página 10
5.2 ENGRAXAMENTO ..................92 5.3 ABASTECIMENTO DE ÓLEO..............92 5.3.1 Cárter câmbio e elevador ..............92 5.3.2 Cárter do diferencial traseiro ..............92 5.3.2.1 Limpeza do filtro de óleo do Elevador..........92 5.3.3 Óleo dos freios e bloqueio do diferencial..........92 5.4 RADIADOR....................93 5.5 FILTRO DE AR..................93 5.6 ASSENTO ....................94 5.7 RODAS......................94 5.8 REGULAGENS..................94...
==== I T A L I A N O ==== Le illustrazioni, le descrizioni e le caratteristiche contenute nel presente libretto non sono impegnative poiché, fermo restando le caratteristiche principali, la nostra Ditta si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento, modifiche dettate da esigenze tecniche o commerciali.
ASSISTENZA POST VENDITA Il Servizio Assistenza Ricambi mette a disposizione pezzi di ricambio e personale specializzato, atto ad intervenire sui nostri prodotti. E' l'unico Servizio autorizzato ad intervenire sul prodotto in garanzia in appoggio alla rete esterna AUTORIZZATA. L'uso di Ricambi Originali, consente di conservare inalterate nel tempo la qualità della macchina e da diritto alla GARANZIA sul prodotto nel periodo previsto.
1. NORME DI SICUREZZA Per rendere più sicuro il vostro lavoro, la prudenza è insostituibile per prevenire incidenti. A tale scopo vengono riportate le seguenti avvertenze. La non osservanza delle norme sottoelencate, libera la nostra Ditta da ogni responsabilità. 1. Non manomettere la macchina o le attrezzature in nessuna delle loro parti. 2.
19. Non salire né scendere dalla macchina in movimento. 20. Evitare sterzature di piccolo raggio con attrezzi trainati e la trasmissione cardanica sotto sforzo, al fine di evitare rotture del giunto. 21. Non usare il 3° punto del sollevatore come attacco di traino. 22.
11 Deviatore frecce e lampeggio 12 Interruttore luci di emergenza. 13 Scatola portafusibili. 14 Interruttore avviamento. 15 Interruttore luci e pulsante avvisatore acustico. Vedi fig.16 Per le macchine dotate del cruscotto rappresentato in fig.16, le spie hanno la seguente funzione: 2 Spia rossa carica batteria (spenta a motore avviato).
fig.1), per poter chiudere l'interruttore di consenso all'avviamento, ruotare la chiave come segue: 0 = Nessun circuito in tensione. 1 = Accensione strumenti e spie (posizione di funzionamento). Per i modelli dotati di candeletta di preriscaldo, si ha l'accensione della spia n.10 fig.2.
Innestare la velocità desiderata tramite la leva comando velocita (n.3 fig.1). Posizione: 1.4 Consente la 1° o la 4° velocità, oppure la 1° Retro Marcia in rapporto alla leva del riduttore. 2.5 Consente la 2° o la 5° velocità, oppure la 2° Retro Marcia in rapporto alla leva del riduttore.
4.6 BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE La trattrice è dotata di bloccaggio differenziale su entrambi gli assi. Il bloccaggio del differenziale è comandato idraulicamente tramite il pedale n.7 fig. 1. rilascio pedale, bloccaggio differenziale disinnesta automaticamente. Usare il bloccaggio differenziale solo con marce ridotte, riducendo preventivamente il numero di giri del motore.
L'attacco del 3° punto NON può essere usato per il traino di attrezzi. 4.8.1 Distributore ausiliario (A richiesta) La trattrice può essere dotata di distributore ausiliario a Doppio Effetto comandato dalla leva n.18 fig.1, e corredato delle prese isdrauliche n.5 fig.6 5.
5.3.2.1 Pulizia filtro olio Sollevatore La pulizia del filtro dev'essere effettuata ad ogni 400 ore e ad ogni cambio dell'olio. Dopo aver scaricato l'olio, togliere il filtro (n.2 fig.11) lavarlo con benzina o gasolio, farlo asciugare e rimontarlo nella propria sede. 5.3.3 Olio freni e bloccaggio differenziale Verificarne il livello ogni 150 ore.
Sostituire la cartuccia all'occorrenza. Per le macchine dotate di filtro a bagno d'olio e senza spia sul cruscotto, pulire il filtro ogni 50 ore: smontare la cartuccia, lavare con petrolio e asciugare con aria. Rimettere nuovo olio nella vaschetta del filtro, dello stesso tipo usato per il motore.
5.8.3 Registrazione lame raschiaterra La trattrice è dotata di lame raschiaterra registrabili in rapporto al tipo di carreggiata prescelto. Anteriormente (n.2 fig.8), la registrazione si ottiene muovendo le lame all'interno delle asole di fissaggio. Posteriormente (n.3 fig.6), le lame possono assumere le posizioni indicate in fig.15.
5.9 IMPIANTO ELETTRICO - Batteria Controllare e mantenere il livello dell'elettrolito in modo da ricoprire gli elementi della batteria, aggiungendo acqua distillata con motore spento e in assenza di fiamme. Controllare il fissaggio e mantenere ingrassati, con grasso di vaselina, i morsetti della batteria.
==== F R A N C A I S ==== Les illustrations, les descriptions et les caractéristiques contenues dans cette notice n'engagent pas la responsabilité de notre Société qui, tout en laissant inchangées les caractéristiques principales, se réserve le droit d'apporter à tout moment des modifications pour des exigences techniques ou commerciales.
SERVICE APRES VENTE Le Service d'Assistance Pièces Détachées met à disposition les pièces de rechange et un personnel spécialisé, en mesure d'intervenir sur nos produits. C'est le seul Service autorisé pour des interventions sous garantie, qui s'ajoute au réseau extérieur AGRÉÉ. L'utilisation de Piéces Détachées d'Origine permet de conserver les qualités de la machine dans le temps et donne droit à...
1. NORMES DE SECURITE' Pour travailler en toute sécurité, la prudence est le moyen irremplaçable de prévention contre les accidents. Voici quelques conseils utiles pour votre sécurité. Le non respect des normes indiquées ci-après dégage notre Société de toute responsabilité. 1.
17. Ne pas transporter sur la machine, des objets ou des personnes en plus du matériel en équipement et du conducteur. 18. Ne pas utiliser le blocage du différentiel à proximité où dans les virages, et éviter son utilisation avec les vitesses de marche rapides et avec le moteur à...
5 Voyant vert feux de position et feux de croisement. 6 Voyant bleu phares de route. 7 Voyant vert feux de direction. 8 Manomètre huile (pour les moteurs refroidis par air). thermomètre eau (pour les moteurs refroidis par eau). 9 Voyant orange colmatage filtre à air (sur les modèles qui en sont équipés). 10 Voyant bougie de préchauffage (sur les modèles qui en sont équipés).
4. INSTRUCTIONS D'EMPLOI 4.1 COMMUTATEUR DES FEUX Vodi fig.3 (n.15 fig.2). P = Feu de stationnement. 0 = Eteint. 1 = Feux de position. 2 = Feux de croisement. 3 = Phares de route (non admis sur route). En poussant: avertisseur sonore. 4.2 COMMUTATEUR DE DEMARRAGE MOTEUR Vodi fig.4 (n.14 fig.2) et voir notice d'instructions du moteur.
Toujours sur ces moteurs refroidis par eau, l'aiguille du thermomètre (n.8 fig.2) se trouve dans la plage verte (80°-95°) quand le moteur est chaud et en phase de travail. Dans le cas contraire vérifier l'installation de refroidissement du moteur. 4.3 ARRET DU MOTEUR Placer le levier d'accélérateur (n.4 fig.1) en haut, au ralenti, et tirer le pommeau n.15 fig.1.
Cette sécurité a été prévue pour éviter l'engagement accidentel de la prise de force synchronisée. Embrayez en relâchant la pédale n.12. Profil: 1"3/8 ASAE à 6 cannelures Vitesse: 540 tours/mn avec moteur à 2540 tr/mn Sens de rotation: dans le sens des aiguilles d'une montre Prise de force synchronisée: Rapport: 15,13 tours de la prise de force par tour de roue.
5. ENTRETIEN - NETTOYAGE - LUBRIFICATION 5.1 MOTEUR Voir notice d'instructions du moteur. 5.2 GRAISSAGE Toutes les 50 heures, graisser les points indiqués dans la fig.7: n.1 Pivots d'articulation central (2 graisseurs: en haut et en bas). n.2 Cylindre articulation centrale (2 graisseurs: droite et gauche) n.3 Cylindre hydraulique de braquage (2 graisseur sur les articulations) n.4 Leviers de vitesse (2 graisseurs à...
5.3.3 Huile des frein et blocage différentiel Vérifier le niveau toutes les 150 heures. Le réservoir n.3 fig.9, doit être plein au moins aux trois quarts. Utiliser de l'huile AGIP BRAKE FLUID DOT 4 Le circuit ne requiert pas d'entretien particulier; il suffit de vérifier le niveau. Si de l'air entre dans le circuit, il faut rétablir le niveau, puis purger le circuit des freins, en desserrant les vis n.1 fig.12, placées sur les masses freinantes arrières, et actionner la pédale de frein jusqu'à...
le couvercle au moyen des vis n.17 fig.1, démonter la cartouche au moyen de la vis n.19 fig.1, laver au pétrole et sécher avec de l'air. Remettre l'huile neuve dans le bol du filtre, du même type utilisé pour le moteur. 5.6 SIEGE Si nécessaire, régler le siège dans le sens longitudinal (levier n.1 fig.1).
Important: La distance minimale entre lame et pneu, ne doit pas être inférieure à 5mm. 5.8.4 Réglage des freins Vérifier l'usure des machoires de frein, en enlevant les bouchons d'inspection n.2 fig.12. Quand la course, à l'extrémité de la pédale, atteint environ 120mm, il faut régler les machoires de frein de la manière suivante: Enlever le bouchon n.3 fig.12 et tourner la roue dentée vers le bas.
- Fusibles: Avant de remplacer un fusible, éliminer la cause qui a déterminé le court-circuit. Les fusibles protègent les dispositifs suivants (fig.14): = Feux de direction. = Feu de croisement gauche. = Feu de route gauche. = Feu de position gauche. = Feux de stop, clignotement.
==== E N G L I S H ==== The illustrations, descriptions and specifications given in this Manual are not binding on the manufacturer who, while main taining the main specifications, reserves the right to make any and all changes, at any time, in compliance with technical or commercial requirements without prior notice and without obligation to make such changes to previously manufactured equipment.
AFTER SALES ASSISTANCE Our Assistance and Parts Division provides original spares and specialized personnel to service our tractors. This is the only Assistance Service authorized to provide under warranty service and assistance in conjunction with our network of AUTHORIZED dealers. The use of Original Spares guarantees unchanging machine performance down the years and gives owners the right of UNDER WARRANTY service for the prescribed period.
1. SAFETY REGULATIONS There is no substitute for prudence to make your work safer and to prevent accidents The following cautions are important for all users of our achines: Failure to follow the regulations given below exonerates our firm from all civil and penal responsibility.
If you note any defects or malfunctioning, fix or repair them in good time. If necessary contact your nearest Goldoni Assistance Centre. Failure to observe these instructions will release the manufacturer from all liability.
9 Orange air filter clogged warning light (for models equipped with this device). 10 Pre-heater indicator light (for models equipped with this device). 11 Turn signals and hazard lights 12 Emergency light switch. 13 Fuse box. 14 Starter button. 15 Light switch and horn button. See fig.16 For tractors with a dashboard as shown in fig.
4.2 ENGINE START SWITCH See fig.4 (n.14 fig.2) and check engine instruction manual. Before starting the engine, check to make sure that the gear (n.3 fig.1) and inverter (n.14 fig.1) lever are in neutral. Push in the clutch pedal (n.12 fig.1), to close the start enable switch, turn the key as follows: 0 = No circuit is live.
R = Slow V = Fast RM= Reverse Engage the speed you want with the gear range lever (n.3 fig.1). Position: 1.4 Allows 1st or 4th speed or 1st reverse depending on the reduction lever ratio. 2.5 Allows 2nd or 5th speed or 2nd reverse depending on the reduction lever ratio.
4.6 DIFFERENTIAL LOCK The tractor has a differential lock on both axles. The differential lock is controlled hydraulically by pedal n.7 fig. 1. When the pedal is released, the differential automatically dis-engages. Use the differential lock only with the slow gears and reduce engine revs ahead of time.
4.8.1 Auxiliary spooling valve (Optional) The tractor can be equipped with a double-acting spooling valve controlled by lever n.16 fig.1, with hydraulic connectors n.5 fig.6 5. MAINTENANCE - CLEANING - LUBRICATION 5.1 ENGINE Se engine instruction manual. 5.2 GREASING Every 50 hours, grease the points shown in fig.7: n.1 Centre articulation pins (2 grease nipples: upper and lower).
5.3.3 Brake and differential lock oil Check level every 150 hours. The reservoir n.3 fig.9, should be three quarters full. Use AGIP BRAKE FLUID DOT 4 The circuit does not need and special maintenance. Just check on the oil level. If air gets into the circuit, top up to level and then bleed the air from the brakes by slackening off screws n.1 fig.12, on the brake shoes and pump the brake pedal until only oil comes out.
5.8.4 Brake adjustment Check wear on brake shoe linings by removing the inspection plugs n.2 fig.12. When free travel at the end of the pedal is around 120 mm, the brake shoes should be adjusted as follows: Remove plug n.3 fig.12 and turn the lock washer towards the bottom. Do this on all the brake shoes until pedal travel has been reduced to around 30 mm.
Página 52
- Fuses: Before changing a fuse, eliminate the cause of the short circuit that blew it. The fuses protect the following circuits (fig.14): = Turn signals. = Left low beam headlight. = Left high beam headlight. = Left parking light. = Brake light, emergency lights.
==== E S P A Ñ O L ==== Las ilustraciones, las descripciones y las características que con tiene el presente manual no tienen carácter de compromiso puesto que, aun permaneciendo fijas las características principales, nuestra Firm a se reserva el derecho de aportar en cualquier momento modificaciones dictadas por exigencias de tipo técnico o comercial.
ASISTENCIA POST VENTA El Servicio Asistencia Repuestos pone a disposición piezas de repuesto y personal especializado, apto para actuar sobre nuestros productos.Es el único Servicio autorizado para trabajar sobre el producto en garantía en apoyo a la red externa AUTORIZADA. El empleo de Repuestos Originales permite de mantener inalterada en el tiempo la calidad de la máquina y asegura el derecho a la GARANTIA sobre el producto por el periodo previsto.
1. NORMAS DE SEGURIDAD Para una mayor seguridad en el trabajo, la prudencia es insustituible como prevención de accidentes. Con tal fin se hallan expuestas las siguientes advertencias. La inobservancia de las normas elencadas a continuación exime a nuestra Firma cualquier responsabilidad. 1.
16. Tener las manos y el cuerpo lejos de eventuales orificios o pérdidas que puedan verificarse en la instalación hidráulica: el fluido que sale bajo presión puede tener una fuerza suficiente para provocar lesiones. 17. No transportar sobre la máquina cosas o personas al margen de su dotación y del conductor.
Ver fig.2 1 Cuentahoras - Cuentarrevoluciones. 2 Indicador rojo carga batería (apagado con motor en marcha). 3 Indicador rojo presión aceite (apagado con motor en marcha). Solamente para motores refrigerados por agua. 4 Indicador reserva combustible (se enciende con 5,5 litros aprox.). 5 Indicador verde luces de posición y de cruce.
4. INSTRUCCIONES DE USO 4.1 INTERRUPTOR LUCES Ver fig.3 (n.15 fig.2). P = Luz di estacionamiento. 0 = Apagado. 1 = Luces de posición. 2 = Luces de cruce. 3 = Luces altas (no permitidas en carretera). Presionando: claxon. 4.2 INTERRUPTOR ARRANQUE MOTOR Ver fig.4 (n.14 fig.2) y manual de instrucciones del motor.
Siempre para los motores refrigerados por agua, la aguja del termómetro (n.8 fig.2), con motor caliente y durante el trabajo, se coloca en la zona verde (80°- 95°). En caso contrario, es necesario verificar la instalación de refrigeración del motor. 4.3 PARADA MOTOR Llevar la palanca acelerador (n.4 fig.1) hacia arriba al mínimo, tirar la manecilla n.15 fig.1.
Dicho impedimento ha sido colocado para evitar una conexión accidental de la toma de fuerza sincronizada. Embragar soltando el pedal n.12. Perfil: 1"3/8 ASAE de 6 ranuras Velocidad: 540 rev/1' con motor de 2540 rev/1' Sentido de rotación: horario Toma de fuerza sincronizada: Relación: 15,13 revoluciones toma de fuerza por revolución rueda.
5. MANTENIMIENTO - LIMPIEZA - LUBRIFICACION 5.1 MOTOR Ver manual instrucciones motor. 5.2 ENGRASE Cada 50 horas, engrasar los puntos indicados en la fig.7: n.1 Pernos de articulación central (2 engrasadores: arriba y abajo). n.2 Cilindro articulación central (2 engrasadores: derecho e izquierdo) n.3 Cilindro hidráulico de viraje (2 engrasadores en las articulaciones).
El circuito no necesita de un mantenimiento especial, es suficiente controlar su nivel. Si entra aire en el circuito, hace falta restablecer el nivel, luego efectuar la limpieza de los frenos, aflojando los tornillos n.1 fig.12, ubicados en las masas de frenado traseras, y apretar el pedal del freno hasta la salida continua del líquido.
quitar la tapa mediante los tornillos n.17 fig.1, desmontar el cartucho por el tornillo n.19 fig.1, lavar con petróleo y secar con aire. Volver a introducir nuevo aceite en la cubeta del filtro, del mismo tipo utilizado para el motor. 5.6 ASIENTO Si es necesario, ajustar el asiento en el sentido longitudinal (mediante la palanca n.11 fig.1).
Importante: La distancia mínima entre hoja y cubierta, no debe ser inferior a los 5mm. 5.8.4 Regulación frenos Controlar el desgaste de las zapatas de los frenos, quitando los tapones de inspección n.2 fig.12. Cuando el juego, al extremo del pedal, alcanza aproximadamente 120mm, es necesario ajustar las zapatas de los frenos de la manera siguiente: Quitar el tapón n.3 fig.12 y girar hacia abajo la rueda dentada.
- Fusibles: Antes de cambiar un fusible, eliminar la causa que ha determinado el cortocircuito. Los fusibles cubren las siguientes protecciones (fig.14): = Luces de dirección. = Luz de cruce izquierda. = Luz de carretera izquierda. = Luz de posición izquierda. = Luces parada, intermitencia.
==== D E U T S C H ==== Abbildungen, Beschreibungen Kennzeichen, dieser Beriebsanleitung wiedergegeben sind, sind unverbindlich. Wenn auch die Hauptmerkmale beibehalten werden, behalten vor, jederzeit Konstruktionsänderungen vorzunehmen, durch techn ische oder kommerzielle Erfordernisse bedingt sind. Das Vertrauen, das Sie den Produkten mit unserem Markenzeichen gewährt haben, wird Ihnen durch die Leistungen, die Sie mit diesen Maschinen erzielen können, zurückerstattet.
Página 69
KUNDENDIENST Unser Kundendienstzentrum verfügt über ein gutsortiertes Ersatzteillager und geschultes Personal, an das Sie sich jederzeit mit Fragen oder Problemen wenden können. Nur unser Kundendienst ist autorisiert, VERTRAGS- Werkstätten bei der Bearbeitung von Garantieleistungen zu unterstützen. Die Verwendung von Original-Ersatzteilen ist die beste Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb der Maschine auf lange Jahre hinaus und unbedingt notwendig für die Produkt-GARANTIE für den vorgesehenen Zeitraum.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Ihre Arbeit sicherer zu gestalten, die Vorsicht unabdingbar, wenn man Unfälle verhüten will. Beachten Sie daher beim Umgang mit der Maschine alle untenstehenden Hinweise. Die Nichtbeachtung der folgenden Vorschriften befreit unsere Firma von jeder Haftpflicht. 1. Maschine und Geräte müssen in allen ihren teilen im Originalzustand belassen werden.
etwaigen Löchern oder Leckstellen der hydraulischen Anlage halten: Die austretende Flüssigkeit steht unter Druck und kann daher zu Verletzungen führen. 17. Keine Personen außer des Fahrers und keine Sachen, die nicht zur normalen Bestückung gehören, mit der Maschine transportieren. 18. Die Differentialsperre nicht in Kurven oder in der Nähe davon benutzen. Auch bei hohen Motordrehzahlen und in den schnelleren Gängen sollte das Differential nicht gesperrt werden.
4.3 ABSTELLEN DES MOTORS Den Gashebel (Nr. 4 Abb. 1) nach oben auf Leerlauf stellen, den Knopf (Nr. 15 Abb. 1) ziehen. Bei den Modellen 55AW-55BW 42AW-42BW wird der Motor mit dem Anlass- Schalter (Abb. 4) abgestellt, indem dieser auf Stellung 0 gedreht wird. Die Feststellbremse Nr.
Wegzapfwelle zu vermeiden. Einkuppeln, indem man das Pedal Nr. 12 losläßt. Profil: 1"3/8 ASAE mit 6 Nuten Drehzahl: 540 U/min mit Motor bei 2540 U/min Drehrichtung: im Uhrzeigersinn Wegzapfwelle: Verhältnis: 15,13 Zapfwellendrehungen pro eine Radumdrehung. Drehrichtung: im Uhrzeigersinn. 4.8 KRAFTHEBER Betätigung des Hebers mittels Hebel Nr.
5. WARTUNG - REINIGUNG - ABSCHMIEREN 5.1 MOTOR Siehe Motor-Betriebsanleitung 5.2 ABSCHMIEREN Die in Abb. 7 gezeigten Stellen alle 50 Betriebsstunden schmieren: Nr.1 Bolzen des Zentralgelenks (2 Schmiernippel: oben und unten). Nr.2 Zylinder des Zentralgelenks (2 Schmiernippel: rechts und links) Nr.3 Hydraulischer Lenkzylinder (2 Schmiernippel auf den Gelenken).
5.3.3 Bremsen und Differntialsperre Den Ölstand alle 150 Betriebsstunden prüfen. Der Behälter Nr. 3 Abb. 9 muß mindestens zu 3/4 voll sein. AGIP BRAKE FLUID DOT 4 verwenden. Anlage bedarf keiner besonderen Wartung. Regelmäßig Flüssigkeitstand kontrollieren. Ist Luft in den Leitungen, muß Bremsflüssigkeit nachgefüllt werden. Danach die Bremsen entlüften, indem die Schrauben Nr.
mit den Schrauben Nr. 17 Abb. 1 lösen, den Filtereinsatz mit der Schraube Nr. 19 Abb. 1 ausbauen, ihn mit Petroleum waschen und mit Luft trocknen. Wieder Öl in den Filterbecher geben, und zwar von der Sorte, die auch für den Motor benutzt wird.
Wichtig: Der Mindestabstand zwischen Schaber und Reifenmantel beträgt 5mm. 5.8.4 Nachstellen der Bremsen Die Bremsbacken auf Verschleiß prüfen. Dazu die Inspektionsdeckel Nr. 2 Abb. 12 abnehmen. Ist der Pedalweg am Pedalende ca. 120 mm lang, die Bremsbacken folgendermaßen einstellen: Den Deckel Nr. 3 Abb. 12 abnehmen und das Zahnrad nach unten drehen. Diesen Vorgang auf allen Bremsteilen wiederholen, bis der der Pedalhub ca.
Página 81
Nähe vorhanden sind. Die Befestigung der Batterie prüfen und die Polklemmen mit Vaseline geschmiert halten. Die Batterie sauber halten und bei längerer Nichtverwendung in einem trockenen Raum unterstellen. - Sicherungen: Vor dem Ersetzen einer Sicherung die Ursache beseitigen, die den Kurzschluß bedingt hat.
==== P O R T U G U Ê S ==== As ilustrações, as descrições e as características descritas no presente manual não são vinculatórias dado que, embora mantendo as características principais, a nossa Empresa reserva-se o direiro de efectuar em qualquer momento modificações requeridas por exigências técnicas ou comerciais.
ASSISTENCIA APOS VENDA O Serviço de Assistência Peças Sobresselentes põe à disposição peças sobresselentes e pessoal especializado em reparações dos nossos produtos. Este é o único serviço Serviço autorizado a reparar produtos em garantia em apoio à rede externa AUTORIZADA. O uso de Peças Sobresselentes originais consente conservar inalterada no tempo a qualidade da máquina e dá...
1. NORMAS DE SEGURANÇA Para tornar mais seguro o trabalho, a prudência é insubstituível para prevenir acidentes. Para tal finalidade estão indicadas as seguintes advertências. A falta de respeito pelas normas abaixo indicadas, livra a nossa Firma de toda e qualquer reponsabilidade. 1.
17. Não transporte sobre a máquina, coisas ou pessoas além do que for em dotação e do condutor. 18. Não use o bloqueo diferencial em proximidade ou correspondência de curvas, e evite o uso com marchas rápidas e motor com alto regime de rotações.
para motores refrigerados por água. 4 Sinaleiro de reserva do combustível (acende-se com cerca de 5,5 litros). 5 Sinaleiro verde dos faróis de presença e faróis médios. 6 Sinaleiro azul-marinho do faróis alto. 7 Sinaleiro verde dos faróis de direção. 8 Manômetro do óleo (para os motores refrigerados por ar), termômetro de água (para os motores resfriados a água).
4. INSTRUÇÕES PARA O USO 4.1 INTERRUPTOR DE FARÓIS Veja fig.3 (n.15 fig.2). P = Farol de estacionamento 0 = Apagado. 1 = Faróis de presença. 2 = Médio. 3 = Alto (não permitido nas estradas). Pressionando: avisador acústico. 4.2 INTERRUPTOR DE ARRANQUE DO MOTOR Veja fig.4 (n.14 fig.2) e veja o manual de instruções do motor.
Sempre para os motores resfriados a água, a seta do termômetro (n.8 fig.2), como motor quente e em fase de trabalho, posiciona-se na zona verde (80°- 95°). Em caso contrário é necessário verificar a instalação de refrigeração do motor. 4.3 PARADA DO MOTOR Posicione a alavanca do acelerador (n.4 fig.1) para cima no mínimo, puxe a maçã...
TABELA DE VELOCIDADE In km/h - com motor a 3000 rot./1' (Os valores são indicativos) Câmbio Reduzida Veloz Marcha à ré Marchas 1° 2° 3° 4° 5° 6° 1° 2° 3° Rodas 7.50-16 13,6 22,4 8.25-16 14,2 23,3 11.5/80-15.3 14,9 24,5 7.50-20 15,4...
Tal impedimento serve para evitar um engate acidental da tomada de força sincronizada. Engate a embraiagem largando o pedal n.12. Perfil: 1"3/8 ASAE com 6 estrias Velocidade: 540 rot./1' com motor a 2540 rot./1' Sentido de rotação: horário Tomada de força sincronizada: Relaçao: 15,13 rotações da tomada de força por giro de roda.
5. MANUTENÇÃO - LIMPEZA - LUBRIFICAÇÃO 5.1 MOTOR Veja manual de instruções do motor. 5.2 ENGRAXAMENTO Cada 50 horas, engraxe os pontos indicados na fig.7: n° 1 Pinos de articulação central (2 engraxadores: para cima e para baixo). n° 2 Cilindro de articulação central (2 engraxadores: direito e esquerdo) n°...
O circuito não requer uma manutenção específica, basta controlar-lhe o nível. Se entrar ar no circuito, é necessário restabelecer o nível, depois efetue o expurgo dos freios, afrouxando os parafusos n.1 fig.12, colocados sobre as massas dos freios posteriores, e atuando no pedal do freio até a saída contínua do líquido.
mediante os parafusos n.19 fig.1, lave com petróleo e enxugue com ar. Reponha óleo novo no pequeno tanque do filtro, do mesmo tipo usado para o motor. 5.6 ASSENTO Se for necessário, regule o assento no sentido longitudinal (através da alavanca n.11 fig.1).
Importante: A distância mínima entre lâmina e cobertura, não deve ser inferior a 5mm. 5.8.4 Regulagens dos freios Controle o desgaste dos cepos dos freios, tirando as tampas de inspeção n.2 fig.12. Quando o curso, na extremidade do pedal, atingir cerca de 120mm, é necessário regular os cepos do freio do seguinte modo: Tire a tampa n.3 fig.12 e gire para baixo a roda dentada.
acrescentando água destilada com o motor desligado e em ausência de chamas. Controle a fixação e mantenha os bornes da bateria lubrificados com vaselina. Mantenha a bateria limpa e, durante longos períodos de inactividade, guarde a bateria em lugar seco. - Válvula fusíveis: Antes de substituir um fusível, elimine a causa que determinou o curto-circuito.
Página 98
Engraxamento AGIP GREASE LP2 AGIP SUPER TRACTOR Cárter câmbio e UNIVERSAL SAE elevador 15W/40 13,5Kg AGIP ROTRA MP Cárter do diferencial SAE 80W/90 traseiro 8,5Kg Limpeza do filtro de óleo elevador Óleo dos freios e do AGIP BRAKE bloq. diferencial FLUID DOT 4 Limpeza do filtro de FIAT PARAFLU 11...
Página 99
Edito a cura dell’UFFICIO PUBBLICAZIONI TECNICHE - Matr.06380688/8°Ed. Printed in Italy...