Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 60

Enlaces rápidos

User manual
Read carefully
MADE IN ITALY
IT
EN
FR
DE
ES
FI
DK
SE
N

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Benzi Energy B Serie

  • Página 1 User manual Read carefully MADE IN ITALY...
  • Página 2 MADE IN ITALY MADE IN ITALY MADE IN ITALY MAX 1000 MAX 1000 MIN. MIN. ETI 010 EVO - Rev. A ETI 010 NRG - Rev. A ISO 9001: 2015 ISO 9001: 2015 GREASE PRODUCT BEFORE USE GREASE PRODUCT BEFORE USE...
  • Página 3 DANGER ROTATING DRIVE SHAFT CONTACT CAN CAUSE DEATH KEEP AWAY! DO NOT OPERATE WITHOUT: • ALL DRIVE SHAFT GUARDS, TRACTOR AND EQUIPMENT SHIELDS IN PLACE • DRIVE SHAFT SECURELY ATTACHED AT BOTH ENDS ETI 009 - Rev. A • DRIVE SHAFT GUARDS THAT TURN FREELY ON DRIVE SHAFT •...
  • Página 4 ENERGY “B” SERIES 540 rpm 1000 rpm ASABE CATEGORY Type in.lbs in.lbs 1859 1522 2390 1947 3452 2921 4071 3363 5487 4602 7346 6284 8585 7346 1240 10975 1050 9293 1560 13807 1340 11860 1890 16728 1630 14427 ENERGY “L” SERIES 540 rpm 1000 rpm ASABE CATEGORY...
  • Página 6 INNER SIDE P.T.O. DANGER ROTATING DRIVE SHAFT CONTACT CAN CAUSE DEATH...
  • Página 9 B05 L05-T05 B06 L67-T67 12 g 20 g 12 g 20 g 10 g 30 g 1 g = 0,035274 oz 12 g 20 g 30 g 10 g 30 g 1 g = 0,035274 oz 12 g 10 g 30 g 20 g 30 g...
  • Página 13 User manual Read carefully MADE IN ITALY...
  • Página 14: Dichiarazione Di Conformità

    Konformitätserklärung KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2006/42/EG DIE FIRMA BENZI & DI TERLIZZI S.R.L. - VIA MEDA, 9 - 20065 INZAGO (MI) ITALY ERKLÄRTT, dass das Produkt SCHUTZVORRICHTUNG EINER GELENKWELLE für das die Typologien aufgelistet werden, dem Modell entspricht, das gemäß der Norm UNI EN ISO 5674:2009, UNI EN ISO 12965 zertifi ziert wurde.
  • Página 15: Overensstemmelseserklæring

    Samsvarserklæring SAMSVARSERKLÆRING 2006/42/EU BENZI & DI TERLIZZI S.R.L. - VIA MEDA, 9 - 20065 INZAGO (MI) ITALY ERKLÆRER: At produktet KARDANGAKSELVERN hvis typer står oppført her, er i samsvar med modellen sertifi sert i tråd med normen UNI EN ISO 5674:2009, UNI EN ISO 12965 Det erklæres at beskyttelsen er i samsvar med alle gjeldene vilkår i maskindirektivet 2006/42/EU.
  • Página 17: Tabla De Contenido

    ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO Dichiarazione di conformità INDICE pagina A . Identi cazione e descrizione delle etichette B .
  • Página 18: Identi Cazione E Descrizione Delle Etichette

    Identificazione e descrizione delle etichette ETICHETTA PER TUBO DI PROTEZIONE - IDENTIFICATIVA DELLA TRASMISSIONE. La riga “code” indica il codice univoco del prodotto. Si consiglia di riportarlo nella terza pagina di copertina del manuale, e di conservarlo, per eventuali richieste di informazioni e di ricambi. ETICHETTA PER TUBO DI PROTEZIONE - PRINCIPALI AVVERTIMENTI DI SICUREZZA a.
  • Página 19: Istruzioni Di Installazione

    ITALIANO IMPORTANTE Una trasmissione cardanica può essere utilizzata come “trasmissione primaria” (ISO 5673) solo ed esclusivamente se conforme alla normativa e quindi marcata “CE”. Al ne di garantire adeguati livelli di sicurezza nell’uso della trasmissione cardanica è indispensabile riferirsi anche al manuale d’uso della macchina motrice e della macchina operatrice, veri cando che l’intero sistema di trasmissione sia conforme alle normative.
  • Página 20: Dispositivi Di Bloccaggio

    installare la trasmissione cardanica. Il trattore stampigliato sull’ e tichetta (punto 2b) indica il lato della trasmissione cardanica che deve essere montato sulla presa di moto del trattore (o altra macchina motrice) (PTO). Dispositivi di bloccaggio Veri care sempre il corretto serraggio dei dispositivi di bloccaggio sulla presa di moto (PTO e PIC) prima di iniziare il lavoro.
  • Página 21: Uso Della Trasmissione

    ITALIANO Trasportare la trasmissione mantenendola orizzontale per evitare che lo s lamento possa provocare incidenti o danneggiare la protezione. Non utilizzare le catene di ritegno della protezione per il trasporto. Le trasmissioni possono superare i 15 Kg di peso, dotarsi degli opportuni mezzi di sollevamento e movimentazione.
  • Página 22: Angolazione

    Durante il lavoro la lunghezza della trasmissione deve mantenersi in ogni condizione superiore alla “Lmin” e inferiore alla “Lmax”. Per tutte le trasmissioni con tubi pro lati (trilobato, bilobato ed esalobato) e “Lmin” inferiore a 710 mm, la sovrapposizione minima tra i pro li telescopici in condizioni di lavoro ovvero il valore “1/2L” (Fig.
  • Página 23 ITALIANO ATTENZIONE All’interruzione della trasmissione di potenza (ovvero all’arresto della trasmissione cardanica) parti rotanti della macchina operatrice potrebbero essere ancora in movimento, pertanto non avvicinarsi alla macchina nché tutti i componenti non si sono arrestati. Limitatore a nottolini Interrompe la trasmissione di potenza quando la coppia supera il valore di taratura. Disinnestare prontamente la presa di moto quando si avverte il rumore dovuto allo scattare dei nottolini.
  • Página 24: Istruzioni Di Sgancio Dell'aLbero Cardanico

    ATTENZIONE Il dispositivo può surriscaldarsi in lavoro e provocare ustioni. È necessario pertanto mantenere pulite la frizione e la zona di lavoro, ed è assolutamente vietato avvicinare materiale in ammabile per evitare rischi d’incendio. L’intervento troppo frequente o troppo prolungato del limitatore a dischi può...
  • Página 25 ITALIANO • Ingrassaggio dei cuscinetti di strisciamento (ghiere delle protezioni): ingrassare tramite i punti di ingrassaggio presenti, immettendo una prima quantità di grasso, successivamente ruotare di 180° il cuscinetto di strisciamento e ripetere l’ o perazione. Saltuariamente, in funzione dell’utilizzo, smontare la protezione, smontare i cuscinetti di strisciamento, pulire la sede e il cuscinetto stesso ed ingrassare.
  • Página 26: Informazioni Per L'uTilizzo Della Trasmissione

    Informazioni per l’utilizzo della trasmissione L’albero cardanico è un dispositivo meccanico ad elevata pericolosità, pertanto deve essere utilizzato esclusivamente per l’uso previsto. Per qualsiasi operazione si invita a contattare un centro di assistenza quali cato. Smontaggio della protezione (giunti semplici) Tirare in direzione opposta al giunto il tubo della protezione e con un cacciavite disimpegnare le tre alette della ghiera spingendole verso l’interno.
  • Página 27: Rotture Dei Componenti Dell'aLbero Cardanico: Cause E Rimedi

    ITALIANO Rotture dei componenti dell’albero cardanico: cause e rimedi Deformazione delle forcelle: evitare sovraccarichi, picchi di coppia e innesti sotto carico. Veri care l’ e cienza del limitatore di coppia se presente. Danneggiamento delle forcelle: ridurre l’angolo di lavoro. Disinserire la presa di moto nelle manovre in cui gli angoli dei giunti superino i 45°.
  • Página 28 Declaration of conformity CONTENTS page A . Identi cation and description of the safety labels B . General warnings and basic safety rules C . Installation instructions Locking systems Restraining chains D . Safety rules E . Correct use of PTO drive shafts Working conditions Working length and overlap Working angles...
  • Página 29: Identi Cation And Description Of The Safety Labels

    ENGLISH Identification and description of the safety labels GUARD TUBE LABEL – PTO DRIVE SHAFT IDENTIFICATION. The “code” line indicates the univocal product code: it is recommended that you write it down on the inside back cover of the manual so that you can refer to it when requesting information and spare parts. GUARD TUBE LABEL –...
  • Página 30: Installation Instructions

    IMPORTANT: A PTO drive shaft can be used as “primary transmission” (ISO 5673) only if compliant with regulations and therefore bearing the “CE” mark. For the purpose of ensuring adequate safety levels when using a PTO drive shaft, it is important to also read through the user manual of the tractor and of the implement machine, making sure that the entire transmission system complies with regulations.
  • Página 31: Locking Systems

    ENGLISH Locking systems Before starting work, always verify that the locking devices on the PTO and/or PIC have been tightened properly. To ensure that the locking devices are e cient, it is necessary for the PTOs to be wear-free (for example, no deformations of the locking groove or excessively warned out teeth). In systems requiring that bolts be tightened, always use original components provided by the manufacturer and replace them at the end of their lifespan.
  • Página 32: Safety Rules

    Safety rules Do not access the work area of the PTO drive shaft while it is rotating, as coming in contact with it may cause serious injury. Do not wear work clothing with belts, loose tails or parts that can get entangled.
  • Página 33: Working Angles

    ENGLISH While working, the PTO drive shaft length must stay above “Lmin” and below “Lmax” at all times. For all PTO drive shafts with tubing pro les (tri-lobes, bi-lobes and 6-lobes) where “Lmin” is below 710 mm, the minimum overlap between the tubing pro les in working conditions, that is the value “1/2L”...
  • Página 34 WARNING Upon interruption of the power transmission (when the PTO drive shaft stops), some rotating parts of the implement machine may still be moving; therefore, do not go near the machine until all components have stopped moving. Radial pin torque limiter This device interrupts the power transmission when the torque exceeds the set value.
  • Página 35: Pto Drive Shaft Disengagement Instructions

    ENGLISH Friction torque limiter with overrunning clutch This device limits torque transmission to the set value and eliminates power returns from the machine to the tractor during the deceleration or stop phases of the power take-o . Please refer to items 35 and 41. PTO drive shaft disengagement instructions When disengaging the PTO drive shaft from the tractor side (PTO), position it on the speci c support to be found on the implement machine.
  • Página 36: Pto Drive Shaft Maintenance

    - With no grease point on the tube: disassemble the two half-shafts and the guard, apply grease to the internal telescopic pro le, re-assemble the two semi-shafts, extend and compress the PTO drive shaft. Repeat the operation at least three times. At the end of the procedure, reassemble the guard.
  • Página 37: Troubleshooting

    ENGLISH Assembling the guard (simple joints) Clean and grease the retainer and its groove in the yoke. Assemble the retainer in its groove with the three tabs properly positioned. Assemble the half guard on the PTO drive shaft, lining up the holes on the cone with three retainer tabs and matching up the inner key of the cone with the cut of the retainer.
  • Página 38 Déclaration de conformité TABLE DES MATIÈRES page A . Identi cation et description des étiquettes B . Avertissements d’ordre général et normes fondamentales de sécurité C . Instructions d’installation Dispositifs de serrage Chaînette de retenue D . Normes de sécurité relatives à la zone de travail de la transmission E .
  • Página 39: Identi Cation Et Description Des Étiquettes

    FRANÇAIS Identification et description des étiquettes ÉTIQUETTE POUR TUBE DE PROTECTEUR – IDENTIFICATION DE LA TRANSMISSION. La ligne “code” indique le code unique du produit. Il est conseillé de le reporter dans la troisième page de couverture du manuel et de le conserver pour d’ é ventuelles demandes d’informations et de pièces de rechange.
  • Página 40 IMPORTANT: Une transmission à cardans peut être utilisée comme « transmission primaire » (ISO 5673) si et seulement elle est conforme à la norme et donc avec marquage « CE ». A n de garantir des niveaux de sécurité appropriés pour utiliser la transmission à cardans il est indispensable de se reporter au manuel d’utilisation de la machine motrice et de la machine opératrice, en contrôlant si tout le système de transmission est bien conforme aux normes.
  • Página 41: Instructions D'iNstallation

    FRANÇAIS Instructions pour l’installation Nettoyer et graisser la prise de force du tracteur (PTO) et de la machine (PIC) avant d’installer la transmission à cardans. Le tracteur imprimé sur l’ é tiquette (point 2b) indique le côté de la transmission à cardans qui doit être monté...
  • Página 42: Normes De Sécurité Relatives À La Zone De Travail De La Transmission

    Avec des chaînettes à décrochage automatique, contrôler le bon montage du dispositif en véri ant la tenue de l’axe. Si le dispositif se décroche pendant le travail, contrôler le fonctionnement du demi- protecteur correspondant avant de le remettre en place et reprendre le travail. Remplacer le dispositif après trois interventions.
  • Página 43: Angle

    FRANÇAIS « Ltemp » correspond à la longueur temporaire pouvant être atteinte en absence de charge et seulement pendant un temps bref comme illustré sur la gure. Ltemp = Lmin + / L Pendant le travail la longueur de la transmission doit dans toutes les conditions rester supérieure à la “Lmin”...
  • Página 44 Roue libre Élimine les retours de puissance de la machine au tracteur durant les phases de décélération ou d’arrêt de la prise de force. ATTENTION Avec l’interruption de la transmission de puissance (c’ e st-à-dire à l’arrêt de la transmission à cardans) des parties rotatives de la machine opératrice pourraient être encore en mouvement, donc ne pas s’approcher de la machine jusqu’à...
  • Página 45: Instructions Pour La Déconnexion De La Transmission À Cardans

    FRANÇAIS ATTENTION Le dispositif peut se surchau er durant le travil et atteindre des températures élevées et provoquer des brûlures. Il faut donc garder propres l’ e mbrayage et la zone où se déroule le travail et il est formellment interdit d’approcher tout matériau in ammable pour éviter des risques d’incendie. L’intervention trop fréquente ou trop prolongée du limiteur à...
  • Página 46 Procédure à suivre pour le graissage: • Graissage du croisillon: graisser avec les graisseurs présents sur le corps ou sur le coussinet du croisillon à cardans. Pomper de la graisse jusqu’à ce qu’ e lle sorte ce qui ne se produira que si la graisse usée sera complètement expulsée des quatre coussinets.
  • Página 47: Informations Pour L'uTilisation De La Transmission

    FRANÇAIS Limiteur débrayable à cames Le dispositif est fourni pré-graissé pour 500 heures de travail, une fois dépassée cette limite, contacter un centre d’assistance. Limitateur débrayable à cames avec roue libre incorporée Graisser la roue libre toutes les 50 heures de travail ; le limiteur à débrayage automatique est fourni pré-graissé...
  • Página 48: Ruptures Des Composants De La Transmission

    Raccourcir les tubes de protecteur de la même longueur que celle des tube de transmission, contrôler l’absence de bavures ou copeaux. Remonter la transmission à cardans et contrôler son fonctionnement avant l’installation. Ruptures des composants de la transmission de transmission à cardans: causes et remèdes Déformation des mâchoires: éviter les surcharges, crêtes de couple et les enclenchements sous charge.
  • Página 49 DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH Konformitätserklärung INHALTSVERZEICHNIS Seite A . Identi zierung und Beschreibung der Etiketten B . Allgemeine Hinweise und grundsätzliche Sicherheitsnormen C . Montageanleitung Überlastvorrichtung Halteketten D . Sicherheitsnormen, die sich auf die Anwendung der Gelenkwelle und den Arbeitsbereich beziehen E .
  • Página 50: Identi Zierung Und Beschreibung Der Etiketten

    Identifizierung und Beschreibung der Etiketten ETIKETTEN DER SCHUTZROHRE – IDENTIFIZIERUNG DER GELENKWELLE. Die Zeile „Code“ zeigt einen eindeutigen Produktcode an. Es emp ehlt sich, diesen auf die dritte Seite des Handbuchumschlags zu schreiben und aufzubewahren, für eventuelle Informations- und Ersatzteilbedürfnisse aufzubewahren. ETIKETT FÜR SCHUTZROHRE –...
  • Página 51 DEUTSCH WICHTIG: Eine Gelenkwelle kann ausschließlich dann als “primäre Gelenkwelle” (ISO 5673) verwendet werden, wenn sie den Vorschriften entspricht und daher mit “CE” gekennzeichnet ist. Um eine ausreichende Sicherheit bei der Verwendung der Gelenkwelle zu gewährleisten, ist es notwendig, sich auch auf die Betriebsanleitung der Antriebsmaschine und der Arbeitsmaschine zu beziehen, indem man sicherstellt, dass das gesamte Gelenkwellensystem den Vorschriften entspricht.
  • Página 52: Montageanleitung

    Montageanleitung Reinigen und fetten Sie die Zapfwelle des Traktors (PTO) und der Arbeitsmaschine (PIC) ein, bevor Sie die Gelenkwelle einbauen. Auf dem Etikett (Punkt 2b) des Traktors wird die Seite der Gelenkwelle angegeben, die an der Zapfwelle des Traktors (oder einer anderen Antriebsmaschine) (PTO) montiert werden soll. Überlastvorrichtung Überprüfen Sie immer den korrekten Anzug der Überlastvorrichtung an der Zapfwelle (PTO und PIC), bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
  • Página 53: Halteketten

    DEUTSCH Halteketten Beide Halteketten der Schutzvorrichtung anhängen. Die Schutzvorrichtung darf während des Betriebes nicht drehen. Die Kette muss zur Achse der Gelenkwelle in radialer Richtung befestigt werden, indem die Länge der Kette so eingestellt wird, dass das Gelenk der Welle gängig bleibt, aber vermieden wird, dass sich die Kette aufwickelt.
  • Página 54: Länge Und Überlagerung

    Länge und Überlagerung Hinsichtlich der Teleskoppro le der Gelenkwelle werden vier Längen de niert: “L” ist die Länge des Nutzbereichs der Teleskoppro le. “Lmin” oder die minimale Länge gemäß Abbildung. “Lmax” oder die maximale Länge gemäß Abbildung. MaxL = MinL + ½ L “LTemp”...
  • Página 55 DEUTSCH ACHTUNG Der Eingri der Vorrichtungen unterbricht die Rotation eines Teiles der Gelenkwelle momentan, aber nicht endgültig; die Rotation kann plötzlich wieder starten, sobald sich die Leistungsbedingungen, die von der Arbeitsmaschine an die Triebmaschine gestellt werden, ändern. Überprüfen Sie den Eichwert in Bezug auf die spezi sche Anwendung (sehen Sie den Eichwert, der im Handbuch der Arbeitsmaschine angezeigt wird), wenn der Eingri der Vorrichtungen während der Leistungsübertragung zu häu g oder zu lange erfolgt.
  • Página 56: Anleitung Zum Auskuppeln Der Gelenkwelle

    Überprüfen Sie im Falle des Ersetzens der Reibkupplungen, die Höhe h der Federn bevor Sie die Muttern lösen, und ziehen Sie dann die Muttern an, bis sich die Federn auf der gleichen Höhe h be nden. Prüfen Sie während der Installation oder nach längerer Inaktivität die Leistung der Reibkupplungen. In diesen Fällen ist es notwendig, die Vorrichtung wie unten angegeben zu entsperren: •...
  • Página 57 DEUTSCH Die Schmierintervalle, die im Folgenden angegeben werden, beziehen sich auf einen normalen Gebrauch der Gelenkwelle. Halten Sie sich an häu gere Schmierintervalle für intensive und besonders belastende Arbeiten sowie bei Auftreten von großen Staubmengen. Weitere Hinweise zur Schmierung können in der Betriebsanleitung der Arbeitsmaschine enthalten sein. Durchführen der Schmierung: •...
  • Página 58: Informationen Zur Verwendung Der Gelenkwelle

    Drehmomentbegrenzer mit Ratschen Alle 50 Betriebsstunden schmieren. Abscherbolzenkupplung Alle 250 Betriebsstunden schmieren. Abscherbolzenkupplung mit freiem Rad Den Freilauf alle 50 Betriebsstunden und die Abscherbolzenkupplung alle 250 Betriebsstunden schmieren. Rutschkupplung mit automatischem Wiedereinkopplen Die Vorrichtung wird in einem, für 500 Betriebsstunden vorgefetteten, Zustand geliefert. Wenden Sie sich, nach Überschreitung dieses Grenzwertes, an ein Servicecenter.
  • Página 59: Brüche Von Gelenkwellenteilen: Ursachen Und Abhilfe

    DEUTSCH Montieren Sie die interne Haube so auf die Nutmutter, dass die Bezugspunkte übereinstimmen; montieren Sie daraufhin die externe Haube. Ziehen Sie die Schrauben in Übereinstimmung mit den entsprechenden Sitzen an. Die Gelenkwelle kürzen Werden die Gelenkwellen bestimmten Behandlungen unterzogen, können diese nicht gekürzt werden.
  • Página 60 Declaración de Conformidad INDICE página A . Identi cación y descripción de las etiquetas B . Advertencias generales y normas fundamentales de seguridad C . Instrucciones de instalación Dispositivos de bloqueo Cadenas de retención D . Normas de seguridad relativas al área de trabajo de la transmisión E .
  • Página 61: Identi Cación Y Descripción De Las Etiquetas

    ESPAÑOL Identificación y descripción de las etiquetas ETIQUETA PARA TUBO DE PROTECCION – IDENTIFICATIVA DE LA TRANSMISION. La línea “code” indica el código y unívoco del producto. Se aconseja apuntarlo en la tercera página de la portada del manual, y conservarlo, para posibles peticiones de información y recambios. ETIQUETA PARA TUBO DE PROTECCION –...
  • Página 62 IMPORTANTE Una transmisión de Cardán puede utilizarse como “transmisión primaria” (ISO 5673) solo y exclusivamente si está acorde con la normativa y, por tanto, está provista del marcado “CE”. Para garantizar niveles de seguridad adecuados durante el empleo de la transmisión de Cardán, es indispensable hacer referencia al manual de uso de la máquina motriz y de la máquina operadora, asegurándose de que todo el sistema de transmisión esté...
  • Página 63: Instrucciones De Instalación

    ESPAÑOL Instrucciones de instalación Limpiar y engrasar la toma de fuerza del tractor (PTO) y de la máquina operadora (PIC) antes de instalar la transmisión de Cardán. El tractor estampado sobre la etiqueta (punto 2b) indica el lado de la transmisión de Cardán que tiene que montarse sobre la toma de fuerza del tractor (u otra máquina motriz) (PTO).
  • Página 64: Cadenas De Retención

    Cadenas de retención Enganchar las cadenas de retención de la protección. La protección no tiene que girar durante el trabajo. Las cadenas se jan en dirección radial con respecto al eje de la transmisión regulando la longitud de modo que permita la articulación de la misma, pero que impida el retorcimiento. En caso de cadenas de desenganche automático, asegurarse del correcto montaje del dispositivo veri cando el sellado axial.
  • Página 65: Longitud Y Sobreposición

    ESPAÑOL Longitud y sobreposición Referente a los per les telescópicos de la transmisión se de nen cuatro longitudes: “L” es el largo de longitud útil de los per les telescópicos. “Lmin” es la longitud mínima, según gura. “Lmax” es la longitud máxima, segun gura. Lmax = Lmin + ½...
  • Página 66: Funcionamiento De Los Dispositivos De Seguridad

    Funcionamiento de los dispositivos de seguridad ATENCION La intervención de los dispositivos de seguridad interrumpe momentáneamente la rotación de una parte de la transmisión pero no de nitivamente; la rotación puede volver a empezar de improviso al variar las condiciones de potencia solicitadas por la máquina operadora a la máquina motriz. Si la intervención de los dispositivos durante la transmisión de potencia fuese demasiado frecuente o demasiado prolongada, veri car el valor de calibración con relación a la aplicación especí...
  • Página 67: Limitador De Discos De Fricción

    ESPAÑOL Limitador de discos de fricción Limita la transmisión del par al valor de calibración. Veri car que la sobreposición entre el fuelle de la maquina y la protección de la transmisión de Cardán tenga una longitud de al menos 50 mm. Veri car periódicamente la e ciencia de los discos de fricción y sustituirlos después de varias intervenciones breves o después de una sola intervención prolongada.
  • Página 68: Procedimiento Para El Engrase

    Las eventuales piezas rotas o desgastadas tienen que sustituirse. Las transmisiones de Cardán nuevas no están previamente engrasadas cuando se suministran, por tanto es necesario efectuar el engrase antes de instalarlas. Para garantizar condiciones de trabajo óptimas y una mayor duración de la transmisión de Cardán, es absolutamente necesario realizar el engrase de forma correcta, siguiendo las instrucciones.
  • Página 69: Engrase De Los Dispositivos De Seguridad

    ESPAÑOL Engrase de los dispositivos de seguridad Los dispositivos nuevos no están previamente engrasados cuando se suministran, por tanto, es necesario efectuar el engrase antes de instalarlos. Efectuar el engrase siguiendo las indicaciones a seguir al principio de cada estación y de todos modos después de un periodo de inactividad. La grasa que hay que utilizar tiene que ser tipo NLGI grado 2.
  • Página 70: Roturas De Los Componentes Del Árbol De Cardán: Causas Y Remedios

    Abrir la guía y extraerla de su ranura. Montaje de la protección (nudos homocinéticos) Limpiar y engrasar la guía y su ranura en la horquilla; volver a montarla de modo que el lado marcado con el logo quede en el lado exterior. Montar el fuelle interior sobre la guía haciendo coincidir los puntos de referencia;...
  • Página 71: Yhdenmukaisuusvakuutus

    SUOMI Yhdenmukaisuusvakuutus SISÄLLYSLUETTELO sivu A . Etikettien kuvaus ja tunnistaminen B . Yleisvaroitukset ja pääasialliset turvaohjeet C . Asennusohjeet Lukituslaitteet Kiinnitysketjut D . Voimansiirron työalueeseen liittyvät turvaohjeet E . Voimansiirron käyttö Käyttöolosuhteet Pituus ja päällekkäisyys Kulma Laitteiden toiminta F . Ohjeita kardaaniakselin irrottamiseen G .
  • Página 72: Yleisvaroitukset Ja Pääasialliset Turvaohjeet

    Etikettien tunnistaminen ja kuvaus SUOJAPUTKEN ETIKETTI – VOIMANSIIRRON TUNNISTE. Rivillä “code” on tuotteen yksiselitteinen koodi. Suosittelemme merkitsemään sen käsikirjan kolmannelle kansisivulle ja säilyttämään sen mahdollisia kysymyksiä ja varaosien tilauksia varten. SUOJAPUTKEN ETIKETTI – PÄÄASIALLISET TURVAVAROITUKSET a. Tuotesarja (ENERGY – EVOLUTION). b.
  • Página 73: Asennusohjeet

    SUOMI TÄRKEÄÄ Kardaanivoimansiirtoa voidaan käyttää “ensisijaisena voimansiirtona” (ISO 5673) yksinomaan jos se on yhdenmukainen standardien kanssa ja “CE” –merkitty. Jotta kardaanivoimansiirron riittävä turvataso voitaisiin taata, myös traktorin ja työkoneen käyttöohjeet on luettava jotta voidaan varmistua että koko voimansiirtojärjestelmä vasta. HUOM Voimansiirron käyttö...
  • Página 74: Lukituslaitteet

    Lukituslaitteet Tarkista aina, että lukituslaitteet on kiristetty kunnolla voiman ulosottoon (PTO ja PIC) ennen työn aloittamista. Jotta lukituslaitteet olisivat tehokkaita, voimanotossa ei saa olla kulumisen jälkiä (kuten esimerkiksi muodonmuutokset lukitusurassa ja liiallinen urien kuliminen). Jos järjestelmässä on kiristettäviä pultteja, käytä aina valmistajan suosittelemia komponentteja ja vaihda ne, kun ne ovat kuluneet.
  • Página 75: Voimansiirron Käyttö

    SUOMI Kuljeta voimasiirtoa pitämällä se vaakasuorassa asennossa, jotta sen irtoaminen ei aiheuta onnettomuuksia tai vahingoita suojaa. Älä käytä kuljetussuojan pidikeketjuja. Voimansiirrot voivat painaa yli 15 Kg, joten niiden nostamista ja liikuttamista varten tarvitaan asianmukaiset laitteet. Voimansiirron käyttöön ja työalueeseen liittyvät turvaohjeet Älä...
  • Página 76: Kulma

    Työn aikana voimansiirron pituuden tulee kaikissa olosuhteissa pysyä “Lmin” yläpuolella ja “Lmax” alapuolella. Kaikkia pro iliputkilla varustettuja voimansiirtoja varten (kolmio, sitruuna ja tähti ja kuusikulmio), joiden “Lmin” on alle 710 mm, pro iliputkien välinen pienin päällekkäisyys työn aikana, eli arvo “1/2L”(Kuva 31) ei saa olla alle 250 . Uritetulla holkilla varustettujen voimansiirtojen pro ileja varten pienin päällekkäisyys vastaa holkin pituutta.
  • Página 77 SUOMI Räikkäkytkin Keskeyttää tehon siirron, kun vääntömomentti ylittää raja-arvon. Kytke heti irti voimanotto, jos kuulet räikkien laukeamisesta aiheutuvan äänen. Murtopulttikytkin Keskeyttää tehon siirron, kun vääntömomentti ylittää raja-arvon. Vaihda katkaistu pultti saman kokoiseen ja samaan lujuusluokkaan kuuluvaan pulttiin, kiristä se käyttämällä itselukkiutuvaa mutteria.
  • Página 78: Ohjeita Kardaaniakselin Irrottamiseen

    Kitkalevy- ja vapaakytkin Rajoittaa vääntömomentin voimansiirron kalibrointiarvoon ja poistaa tehon palautukset koneesta traktoriin voimanoton hidastus- tai pysäytysvaiheiden aikana. Ks. kohdat 35 ja 41. Ohjeet kardaaniakselin irrottamiseen Kun irrottaminen tapahtuu pelkästään traktorin puolella olevasta voimanotosta (PTO), aseta kardaanivoimansiirto asianmukaiseen käyttökoneessa olevaan tukeen. Jos kardaaniakseli irrotetaan molemmilta puolilta, aseta se asianmukaisten tukien päälle välttäen vahingoittamasta sen komponentteja.
  • Página 79 SUOMI VOITELUVÄLEJÄ VARTEN KATSO KUVISSA 45 JA 46 OLEVIA ARVOJA. Rasvamäärä ja keskimääräiset voiteluvälit: sarja ENERGY /EVOLUTION - Vakiovoimansiirto. Rasvamäärä ja keskimääräiset voiteluvälit: sarja EVOLUTION - Vakionopeuksiset voimansiirrot. HUOM. Voiteluvälit voivat vaihdella käyttöolosuhteiden mukaan. Katso työkoneen käyttö- ja huolto-ohjeet. Laitteiden rasvaaminen Uusia laitteita ei toimiteta esirasvattuina.
  • Página 80: Kardaaniakselin Komponenttien Rikkoutuminen: Syyt Ja Korjaus

    Työnnä voimakkaasti kunnes suojus kiinnittyy. Tarkista kiinnitys vetämällä suojusta samalla tavalla, kuin jos haluaisit poistaa sen; tarkista, että laakerirenkaan kolme siipeä on asetettu oikein omiin uriinsa. Suojuksen asennus (vakionopeuksiset nivelet) Ruuvaa irti ruuvit. Irrota ulkoinen suojasuppilo. Avaa laakerirengas ja ota se pois paikoiltaan. Suojuksen asennus (homokineettiset nivelet) Puhdista ja rasvaa rengasmutteri ja sen paikka haarukassa ja asenna se takaisin siten, että...
  • Página 81 DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK DANSK Overensstemmelseserklæring INDEKS side A . Identi kation og beskrivelse af etiketterne B . Generelle advarsler og grundlæggende sikkerhedsnormer C .
  • Página 82: Identi Kation Og Beskrivelse Af Etiketterne

    Identifikation og beskrivelse af etiketterne ETIKETTE TIL BESKYTTELSESRØR – KRAFTOVERFØRINGSAKSLENS IDENTIFIKATION. Linjen “code” angiver den unikke produktkode. Det tilrådes, at den anføres på tredje side i manualens omslag og opbevares med henblik på eventuelle forespørgsler og udskiftning af reservedele. ETIKETTE TIL BESKYTTELSESRØR – GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGER a.
  • Página 83: Installationsinstruktioner

    DANSK VIGTIGT Kardanakslen kan kun anvendes som “primær aksel” (ISO 5673), hvis den er i overensstemmelse med gældende lov og derfor mærket med “CE”. For at garantere et passende sikkerhedsniveau ved brug af kraftoverføringsakslen er det absolut nødvenligt også at henholde sig til motorkøretøjets og til kraftudtagets vejledning og samtidig kontrollere, at hele akslen er i overensstemmelse med gældende lov.
  • Página 84 Koblinger Kontroller altid, at koblingerne på kraftudtaget er spændt godt fast (PTO og PIC) før arbejdet påbegyndes. For at blokeringsanordningerne er e ektive, må der ikke forekomme skader forårsaget af stitage (som for eksempel på blokeringshalsen eller store hakker på tandhjulene). I systemer med fastgøring af bolte skal der altid bruges orginale dele leveret af producenten, som skal udskiftes efter endt levetid.
  • Página 85: Støttekæder

    DANSK Støttekæder Fastgør afskærmningens støttekæder. Afskærmningen må ikke dreje rundt under arbejdet. Kæderne skal fastgøres radialt i forhold til drivakslens akse, og længden reguleres således, at den kan bevæge sig, men uden at den kan vikles ind i kæden. Hvis der bruges kæder med automatisk udløsning, skal man kontrollere at anordningen er fastgjort, og den aksiale tilslutning efterses.
  • Página 86: Vinkling

    “Lmax” svarer til maksimumlængden, som vist på tabellen. Lmax = Lmin + ½ L “Ltemp” svarer til den midlertidige længde, som kan opnås i tilfælde af manglende belastning og kun i korte tidsintervaller, som vist tabellen Ltemp = Lmin + / L Under arbejdet skal drivakslens længde under alle forhold holdes over “Lmin”...
  • Página 87 DANSK Friløb Eliminerer reture ekt fra arbejdsredskab til traktor under deceleration eller standsning af kraftudtaget. Gå ikke hen til maskinen, før alle komponenter er standset. ADVARSEL Ved afbrydelse af transmissionsstyrke (dvs. ved standsning af kardantransmission), kan maskinens roterende dele stadig være i bevægelse. Derfor må man ikke nærme sig maskinen, før alle dele er nået til komplet standsning.
  • Página 88: Vedligeholdelse Og Smøring Af Kardanakslen

    ADVARSEL Enheden kan blive overophedet og forårsage forbrændinger. Det er derfor nødvendigt at holde koblings- og arbejdsområdet rent og omgivelserne fri for brandbart materiale og undgå langvarige forskydninger, for at undgå brandfare. Gentagne eller længerevarende indgreb på friktionsskiverne kan resultere i så høje temperaturer, at risiko for brænd forstærkes kraftigt.
  • Página 89 DANSK • Smøring af røret: - Med smørring på røret: luk kraftoverføringsakslen således, at de to huller i sikkerhedsanordningen passer sammen, pump fedt via smøreniplerne, åbn kraftoverføringsakslen indtil Lmax (punkt 31) og luk den igen. Denne procedure gentages mindst tre gange. - Uden smørring på...
  • Página 90: Brud På Kardanakslens Komponenter: Årsager Og Løsninger

    Montering af afskærmning (simple led) Rengør og smør bøsningen og ga ens hals. Monter bøsningen i halsen igen og med de tre vinger i den rigtige retning. Monter halvafskærmningen på drivakslen, tilpas hullerne i hætten til bøsningens tre vinger og sørg for at hættens indvendige nøgle passer til indhakket i bøsningen.
  • Página 91 SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA SVENSKA Försäkran om överensstämmelse INNEHÅLL sida A . Identi ering och beskrivning av etiketter B .
  • Página 92: Identi Ering Och Beskrivning Av Etiketter

    Identifiering och beskrivning av etiketter ETIKETT FÖR SKYDDSRÖR - IDENTIFIERING AV KARDANAXELN. Raden “code” anger den entydiga produktkoden. Vi rekommenderar att anteckna den på tredje försättsbladet i manualen och att förvara den för eventuella beställningar av reservdelar eller ytterligare information. ETIKETT FÖR SKYDDSRÖR - VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR a.
  • Página 93 SVENSKA VIKTIGT En kardanaxel kan användas som “primär transmission” (ISO 5673) endast och uteslutande om de uppfyller kraven och därmed är märkta “CE”. För att garantera tillräckliga säkerhetsnivåer vid användning av kardanaxeln är det också viktigt att hänvisa till användarmanualen för det drivande fordonet och arbetsfordonet och veri era att hela överföringssystemet överensstämmer med föreskrifterna.
  • Página 94: Installationsanvisningar

    Installationsanvisningar Rengör och smörj PTO på traktorn och arbetsfordonet (PIC) innan du installerar kardanaxeln. Traktorn som är stämplad på etiketten (punkt 2b) anger sidan av kardanaxeln som ska monteras i PTO på traktorn (eller annat kraftuttag). Låsanordningar Kontrollera alltid korrekt åtdragning av låsanordningarna på kraftuttaget (PTO och PIC) innan du startar arbetet.
  • Página 95: Säkerhetsföreskrifter För Användning Av Kardanaxeln Och För Arbetsområdet

    SVENSKA Transportera kardanaxeln Se till att den hålls i ett horisontalt läge för att förhindra olyckor och att skada skydden när den tas ur. Använd inte säkerhetskedjorna på skyddet för transport. Kardanaxlar kan väga mer än 15 kg - ska a lämplig utrustning för lyft och för yttning. Säkerhetsföreskrifter för användning av kardanaxeln och för arbetsområdet Gå...
  • Página 96: Vinkling

    Under arbetet ska transmissionens längd alltid hålla sig över ”Lmin” och under ”Lmax”. För alla kardanaxlar med teleskopiska pro lrör (citron-, trekant- och stjärn-pro l) där ”Lmin” är mindre än 710 mm, får inte minsta överlappning mellan pro lrören under arbete, eller värdet “1/2L”(Fig. 31) vara mindre än 250 mm.
  • Página 97: Anvisningar För Frigöring Av Kardanaxeln

    SVENSKA Momentbegränsare med brytbult Avbryter kraftöverföringen när vridmomentet överskrider inställt värde. Byt ut brytbulten mot en med samma dimensioner och motståndsklass, dra åt bulten med en självlåsande mutter. Momentbegränsare med brytbult och frihjul Avbryter kraftöverföringen när vridmomentet överskrider inställt värde. Frihjulet eliminerar returkraft från maskinen till traktorn vid fartminskning eller stopp på...
  • Página 98: Underhåll Och Smörjning På Kardanaxeln

    Underhåll och smörjning på kardanaxeln OBSERVERA Kontrollera att drivenheten är avstängd och att nycklarna har tagits ut på instrumentpanelen innan du utför någon åtgärd (11). Det är obligatoriskt att använda personlig skyddsutrustning (PPE t.ex: handskar, arbetsoverall, skyddsskor). (13). Kontrollera att transmissionen är intakt och fungerar korrekt efter varje ingrepp Byt ut eventuella skadade eller utslitna delar.
  • Página 99 SVENSKA Smörjning av enheterna De nya enheterna levereras utan försmöjrning, utför smörjningen innan de monteras. Smörj enligt anvisningarna som medföljer alltid i början av säsongen och efter en tids inaktivitet. Fettet som används ska vara av typ NLGI grad 2 Frihjul: smörj var 50: e arbetstimme.
  • Página 100: Skador På Komponenterna I Kardanaxeln: Orsaker Och Åtgärder

    Skruva fast skruvarna i höjd med sätena. Korta av kardanaxeln Om rören i kardanaxeln har genomgått speci ka behandlingar kan de inte förkortas. Om rören i kardanaxeln har genomgått speci k termomekanisk eller termokemisk behandling kan de inte förkortas. Koppla bort de två halvtransmissionerna och montera ned de två halvskydden. Kontrollera att längdförminskningen tillåter att respektera de minimala överlappninarna som anges i avsnittet E “Användning av transmissionen”.
  • Página 101 NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK NORSK Samsvarserklæring INNHOLDDSFORTEGNELSE side A . Identi sering og beskrivelse av klistremerkene B . Generell informasjon og grunnleggende sikkerhetsstandarder C .
  • Página 102: Identi Sering Og Beskrivelse Av Klistremerkene

    Identifisering og beskrivelse av klistremerkene KLISTREMERKE FOR AKSELVERN – IDENTIFIKASJON AV KRAFTOVERFØRINGSAKSELEN. Linjen “kode” viser til produktets unike kode. Vi anbefaler at du noterer den på den tredje siden av omslaget på denne håndboken, og oppbevarer den for eventuelle forespørsler om opplysninger og reservedeler.
  • Página 103: Installasjonsinstruksjoner

    NORSK VIKTG En kraftoverføringsaksel kan brukes som “hoved transmisjon” (ISO 5673) kun og utelukkende dersom den er i tråd med lovverket og dermed “EU” merket. For å kunne garantere tilstrekkelig nivå av sikkerhet i bruken av kraftoverføringsakselen er det helt nødvendig å se traktorens og redskapens brukerhåndbok, og kontrollere at hele transmisjonssystemet er i tråd med lovverket.
  • Página 104: Låsesystemer

    Låsesystemer Kontroller alltid at sperreenhetene på kraftuttaket (PTO og PIC) har riktig tiltrekkingsmoment før du starter arbeidet. Så lenge låseenhetene er e ektive er det nødvendig at drivene ikke har slitasjeskader (derav for eksempel deformering av låsehalsen og overdreven sliping på tennene). I systemer som krever tiltrekking av bolter, må...
  • Página 105: Bruk Av Kraftoverføringsakselen

    NORSK Transporter kraftoverføringsakselen i horisontal stilling for å unngå at akselen glir fra hverandre, da den kan forårsake ulykker eller skade beskyttelsen. Ikke bruk sikkerhetslenkene på beskyttelsen til transport. Kraftoverføringsakselene kan veie over 15 kg, bruk derfor egnet løfte-og håndteringsutstyr. Sikkerhetsregler for bruk av kraftoverføringsakselen og for arbeidsområdet Ikke gå...
  • Página 106: Vinkling

    For alle kraftoverføringsaksler med pro lerte rør (trilobat, bilobat og heksalobat) er “Lmin” mindre enn 710 mm, den minste overlappingen mellom teleskoppro ler under arbeidsforhold tilsvarer verdien “1/2L”(Fig. 31) og må ikke være mindre enn 250 mm. For alle kraftoverføringsaksler med splinteleskoprør må...
  • Página 107 NORSK Smatrekopling Avbryter kraftoverføring når dreiemomentet overstiger taraverdien. Koble fra kraftuttaket umiddelbart når du hører lyden av sperreknaster som utløses. Bryteboltkobling Avbryter kraftoverføring når dreiemomentet overstiger taraverdien. Skift ut brytebolten med en av samme størrelse og strekkfasthet, stram bolten med en selvlåsende mutter. Bryteboltkobling med friløp Avbryter kraftoverføring når dreiemomentet overstiger taraverdien.
  • Página 108: Vedlikehold Og Smøring Av Kraftoverføringsakselen

    Instruksjoner for avkobling av kraftoverføringsakselen Når avtakingen skjer kun ved et kraftuttak på traktorsiden (kraftuttak), må du plassere kraftoverføringsakselen i støtten som nnes på redskapen. Hvis kraftoverføringsakselen kobles fra på begge sider, må den settes på egnede støtter for å unngå skade på...
  • Página 109 NORSK FOR SMØREINTERVALLER SE OPPPLYSNINGENE PÅ BILDENE 45 OG 46. Smørefettmengde og gjennomsnittlige smøreintervaller: serie ENERGY / EVOLUTION - Standard transmisjon. Smørefettmengde og gjennomsnittlige smøreintervaller: serie EVOLUTION - Homokinetisk transmisjon. N.B. Smøreintervallene kan variere avhengig av de spesi kke bruksforholdene. Se bruks- og vedlikeholdshåndboken for redskapen.
  • Página 110: Ødelagte Komponenter På Kraftoverføringsakselen: Årsaker Og Løsninger

    Skyv hardt slik at beskyttelsen kobler seg på, kontroller koblingen ved å trekke i beskyttelsen som om du skulle erne den, og påse at de tre knappene på låseringen er riktig plassert. Fjerne beskyttelsen (homokinetiske ledd) Skru ut skruene. Demonter den ytre og den indre kragen. Rengjør og smør låseringen og dens sete på...
  • Página 111 NORSK...
  • Página 114 Copyright © 2019 BENZI & DI TERLIZZI S.R.L.
  • Página 115 WRITE HERE YOUR PRODUCT PART NO. - see Image 1 -----------------...
  • Página 116 BENZI & DI TERLIZZI S.R.L. Via Meda, 9 20065 Inzago (MI) Italy ph +39 02 95 47 166 • fax: +39 02 95 47 127 benzi.main@benzi.it • benzi.it...

Tabla de contenido