Il sistema garantisce
This system is
sempre una apertu-
designed to open
swinging door wings to
ra dell'anta a 120°,
tuttavia può anche
a 120° angle. However,
arrivare a 180°, a
a 180° opening angle
condizione che "B"
is possible as long as
sia limitata.
distance "B" is not
Le misure "A" e "D"
excessive. Distances
sono fisse. Compen-
"A" and "D" cannot be
changed. To compen-
sare le differenti
misure di "B"
sate for differences in
variando la lunghez-
distance "B", change
the length of the idle
za della leva di
rinvio come da fig.a.
arm as shown on the
Fare attenzione che
figure. However, be
alla massima aper-
sure that the angle
between the
tura anta, l'angolo
tra braccio e leva di
transmission arm and
rinvio "ß" non
idle arm "ß" does not
exceed 120° when the
superi i 120° e in
chiusura non sia
door wing is opened all
inferiore a 15°.
the way, and 15° when
Nota: Nelle applica-
the door wing is
closed.
zioni con massima
estensione della
Note: The maximum
leva di rinvio limita-
load capacity of the
system is reduced by
re la portata massi-
ma del 30%.
30% when the idle arm
Nel punto di massi-
is fully extended.
ma apertura sono
A maximum aperture,
ground anchors are
indispensabili i
fermi a pavimento
necessary to keep the
per ovviare che
overstop from
damaging the arms
l'oltrecorsa danneg-
gi bracci e motori.
and motors.
Foro di riferimento asse braccio
Reference hole for arm axle
Trou de référence axe bras
Bezugsbohrung Achse Arm
Agujero de referencia eje del brazo
Le systéme garantit
toujours une ouver-
ture du vantail à 120°,
cependant l'ouvertu-
re peut arriver
jusqu'à 180° à
condition que la
dimension"B" soit
limitée. Les
dimensions "A" et
"D" sont fixes.
Compenser les
différentes dimen-
sions "B" en
modifiant la longueur
du levier de renvoi
comme en fig.a.
Veiller à ce que,
quand l'ouverture du
vantail est à son
maximum, l'angle "ß"
entre le bras et le
levier de renvoi ne
dépasse pas 120° et à
ce que cet angle ne
soit pas inférieur à
15° en fermeture.
Remarque: Dans les
applications avec
extension maximale
du levier de renvoi,
limiter de 30% la
portée maximale.
Les arrêts au sol
sont indispensables
en ouverture
maximum pour éviter
que le mouvement
hors-course n'abîme
les bras et les
moteurs.
100
60
D=250
A=100
R
Das Antriebssystem
gewährleistet einen
Türöffnungswinkel von
120°, der bei
Reduzierung des
Maßes "B" können
durch Längenänderung
des Vorgelegehebels
ausgeglichen werden
(siehe Abb.a).
Achtung: der zwischen
Arm und
Vorgelegehebel
liegende Winkel "ß"
darf bei maximaler
Türflügeloffnung 120°
nicht überschreiten
und muß bei
geschlossener Tür
mindestens 15°
betragen.
Hinweis: bei maximaler
Extension des Vorgel-
egehebels ist die
Höchstbela-
stungsfähigkeit um
30% zu reduzieren.
An der Stelle der
maximalen Türöffnung
müssen Türstopper am
Boden angebracht
werden, damit Arme
und Motoren nicht
durch zu weites Öffnen
beschädigt werden.
fig.a
SNODO - ARTICULATION - ARTICULATION
GELENK - ARTICULACIÓN
Vite M6x16
M6x16 screw
Vis M6x16
Schraube M6x16
Tornillo M6x16
Scontro acciaio
Steel pawl
Butée acier
Stahlgegenstück
Casquillo roscado
de acero
El sistema garantiza
siempre una apertu-
ra de la puerta a
120°, sivembargo
puede llegar incluso
a 180°, con la
condición de que
"B" sea limitada.
Las medidas "A" y
"D" son fijas. Com-
pensar las
diferentes medidas
de "B" variando la
longitud de la
palanca de reenvio
como indica la fig.a.
Prestar atención a
que, con la puerta
en apertura máxima,
el ángulo entre el
brazo y la planca de
reenvio "ß" no
supere los 120° y en
fase de cierre no
sea inferior a 15°.
Nota: En las aplica-
ciones con máxima
extensión de la
palanca de reenvio
limitar el alcance
máximo del 30%.
Es indispensable
colocar topes en el
piso para la apertura
máxima y así evitar
que la superación
de la carrera
máxima averíe los
brazos y motores.
Boccola ottone
Brass bush
Douille laiton
Messingbuchse
Casquillo de latón
11
11
11
11
11