Descargar Imprimir esta página

CAME FLY Serie Manual Del Usario página 28

Ocultar thumbs Ver también para FLY Serie:

Publicidad

COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRICAL CONNECTIONS / BRANCHEMENTS ELECTRIQUE
Eseguire solo sulla mor-
settiera MASTER i colle-
gamenti elettrici e le
selezioni predisposte
normalmente (es.: selet-
tore MA7041, fotocellule
MF9011/9111, elet-
troserratura, attivazione
«comando bistabile»,
ecc.). Sulla SLAVE, assi-
curarsi che ci sia il pon-
te tra i morsetti 1-2.
ENTRY
EXIT
CLOSED
EMERGENCY
SELECTION
1 2 3 4 5 6 7
+BATT-
24V
Motore - 24V (d.c.)
24V (d.c.) Motor
M
Moteur - 24V (c.c.)
M
Motor - 24V (Gleichstrom)
N
Motor - (d.c.)24V
Alimentazioni accessori 24V (a.c.) max. 15W
24V (a.c.)Powering accessories (max 15W)
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max.15W
+10
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 15W
-11
Alimentación accesoios (a.c.) 24V max. 15W
Collegamento radar 1 di apertura (N.O.), viene escluso dal MA7041 in «EXIT»
Opening radar 1 (N.O.) connection; it is disabled from the MA7041 when in the «EXIT» position
Branchement radar 1 d'ouverture (N.O.), il est exclu par le sélecteur MA7041 en «EXIT»
2
Anschluß Radar 1 beim Öffnen (N.O.), wird vom MA7041 in «EXIT» ausgeschlossen
R1
Conexión rádar 1 de apertura (N.O.), es desconectado por MA7041 en «EXIT»
Collegamento radar 2 di apertura (N.O.) o radar "stop momentaneo" (vedi dip 9, p.22÷24)
Opening radar 1 (N.O.) connection or "momentary stop" radar (see dip 9, pg. 22÷24)
Branchement radar 2 de ouverture (N.O.) ou radar "arrêt momentané" (voir dip 9, p.22÷24)
2
Anschluß Radar 2 beim Öffnen (N.O.) oder Radar "Vorübergehender Stop" (siehe dip 9, S.22÷24)
Conexión rádar 2 de apertura (N.O.) o radar "paro momentáneo" (véase dip 9, págs. 22÷24)
R2
Il pulsante non interviene durante il movimento dell'anta. Se durante il conteggio della chiusura
automatica si preme il pulsante collegato su 2-R3, si ottiene la chiusura immediata della porta.
The button is not activated during the movement of the gate door. If the button connected to 2-R3 is pressed
during the automatic closure count, the door will close immediately.
Le bouton n'intervient pas durant le mouvement du battant. On obtient la fermeture immédiate de la
porte en appuyant sur le bouton branché sur 2-R3 durant le comptage de la fermeture automatique.
2
Der Druckknopf greift während des Türflügelbetriebs nicht ein. Wenn man den auf 2-R3 angeschlossenen
R3
Druckknopf während der automatischen Schließung betätigt, wird die Tür sofort geschlossen.
El botón no interviene durante el movimiento de la hoja. Si durante la cuenta del cierre automático
se oprime el botón conectado a 2-R3, se obtiene el cierre inmediato de la puerta.
Collegamento elettroserratura 12V (a.c.) - ( 15W max.)
Connection for electrically-actuated 12V (a.c.) - (15W max.)
11
Connexion serrure èlectrique 12V (c.a.) - (15W max.)
Anschluß Elektroverriegelung 12V (Wechselstrom) - (15W max.)
S
Conexión electrocerradura 12V (a.c.)- (15W max.)
16
16
16
16
16
ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE / CONEXIONS ELECTRICAS
Make electrical connections
only on the MASTER termi-
nal board and the normally
preset selections (e.g.: the
MA7041 selector, MF9011/
9111 photoelectric cell, the
electric locking device, acti-
vating the "bistable com-
mand", etc.). Make sure
there is a jumper between
1-2 terminals on the SLAVE
board.
2 3 0 V
2 3 0 V
2 4 V
2 4 V
La funzione di apertura parziale non
è abilitata anche se si selezioni dal
selettore MA7041.
The function for partial opening is not
enabled, even if it is selected on the
MA7041 selector.
La fonction d'ouverture partielle n'est
pas habilitée même si la sélection se
fait à partir du sélecteur MA7041.
Die Funktion für das teilweise Öffnen ist
nicht zugeschaltet, auch wenn sie vom
Wählschalter MA7041 aus angewählt
wird.
La función de apertura parcial no
está habilitada aunque se seleccione
mediante el selector MA7041.
_
10 11 S 1 2 R1 R2 R3 M C1
+
E1 E2
N'effectuer les branche-
ments électriques et les
sélections prévues
normalement (ex.:
sélecteur MA7041,
photocellule MF9011/9111,
serrure électrique,
activation "commande
bistable", etc.) que sur la
plaque à bornes MASTER.
Contrôler s'il y a un
pontet entre les bornes 1-
2 sur la plaque à bornes
SLAVE.
Alimentazione dei quadri elettrici a 230V - 50/60 Hz
2 4 V
Terminal board for connecting motor power supply
2 4 V
Collegamento per alimentazione dei quadri elettrici
2 3 0 V
Anschlußklemmenleiste für Motorstromversorgung
2 3 0 V
Collegamento per alimentazione dei quadri elettrici
Nel caso non sia collegato il selettore MA7041 e si voglia comunque
ottenere la funzione antipanico, ponticellare i contatti 1-3 come
indicato in figura.
In case the MA7041 selector is not connected and you wish to activate the
antipanic function, bond contacts 1-3 as shown in the figure.
Si le sélecteur MA7041 n'est pas connecté et que l'on veuille quand
même obtenir la fonction anti-panique, mettre en pontet les contacts
1-3 comme il est indiqué sur la figure.
Falls der Wählschalter MA7041 nicht angeschlossen sein sollte und trotz-
dem die Panikschutzfunktion aktiviert werden soll, bitte die Kontakte 1 und
1 2 3 4 5 6 7
Die elektrischen Anschlüsse
und die normalerweise
vorgegebene Auswahl (z.B.
Wählschalter MA7041,
Sicherheitsphotozelle
MF9011/9111,
Elektroschloß, Aktivierung
vom "bistabilen Befehl"
usw.) dürfen nur am
Klemmbrett vom MASTER
ausgeführt werden. Am
Klemmbrett vom SLAVE
müssen die Klemmen 1 und
2 überbrückt werden.
L BC
DO C P
3 wie auf der Abbildung dargestellt über-
brücken.
Si no está conectado el selector
MA7041 pero se quiere obtener la fun-
ción antipánico, conectar en deriva-
ción los contactos 1-3 como se indica
en la figura.
1 2 3 4 5 6 7
M N
Haga sólo en el tablero
de bornes MASTER las
conexiones eléctricas y
las selecciones
preajustadas normal-
mente (ej.: selector
MA7041, fotocélula
MF9011/9111,
electrocerradura,
activación "mando
biestable", etc.). En la
SLAVE, asegúrese de
que esté hecha la
conexión puente entre
los bornes 1-2.
TX RX GND

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Pb2100