Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General safety informations nische Hinweise rité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la de- ses for which it is intended wendung stination Incorrect use...
Página 3
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a sicurezza seguridad técnica de segurança Impiego conforme della mac- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os china Uso no conforme al previsto fins previstos Impiego non conforme...
Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschine UXK 4-R. lable pour la machine UXK 4-R. cable for the machine UXK 4-R. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções só é risce alla macchina UXK 4-R. técnica es válida para la sigu- válido para a seguinte máquina iente máquina UXK 4-R. UXK 4-R. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada...
(Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen er 50, D-79701 Bad Säckingen, erklärt hiermit in alleiniger Ver- déclare par la présente, sous...
Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
Página 10
Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Check power voltage. The cur- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- rent source voltage must match muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
Página 11
Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque servicio servicio inicial Controllare la tensione di rete. Comprobar la tensión de la red. Verificar a tensão de rede. A La tensione della sorgente di El voltaje de la fuente de alimen- tensão da fonte de alimentação corrente deve essere conforme tación eléctrica tiene que coin-...
AUS» HORS» The display switches to «BLACK Stecker des PRCD erneut mit der Brancher de nouveau le DDR sur OFF» Steckdose verbinden. la prise. Again insert the PRCD plug into Taste «RESET» drücken Appuyer sur la touche «RAZ» the power socket. Anzeige schaltet auf «ROT EIN»...
presa di corrente corriente Tirar a ficha da tomada L’indicazione passa a «NERO El indicador cambia a «NEGRO - O indicador passa para «PRETO OFF» APAGADO» DESLIGADO» Collegare nuovamente il con- Conectar de nuevo el enchufe del Voltar a ligar a ficha do cabo nettore a spina del PRCD con la PRCD a la toma de corriente.
Página 14
2.2.1 Einschalten/Ausschalten 2.2.1 Enclenchement/Déclen- 2.2.1 Turn on/Turn off cher Schalter muss in der AUS-Position L’interrupteur doit être en position The switch must be in the OFF posi- sein. Um die Maschine einzu- HORS. Pour enclencher la machine, tion. To turn the machine on, push schalten, EIN-/AUS-Schalter nach placer l’interrupteur EN/HORS vers the ON/OFF switch toward the front...
2.2.1 Accensione/Spegnimen- 2.2.1 Conectar/Desconectar 2.2.1 Ligar à corrente/Desligar da corrente L’interruttore deve essere sulla posizi- El interruptor tiene que estar en la O interruptor deve estar na posição one SPENTO. Per accendere la mac- posición de desconexión (OFF). Para de desligado. Para ligar a máquina, china, spingere in avanti l’interruttore conectar la máquina, empujar el empurrar para a frente o interrup-...
Leistungsdaten Performances Rating date Netzspannung (siehe Er- Tension (voir liste des pi- Power voltage (cf. replace- 120/230/240V satzteilliste) èces de rechange) ment parts list) 50/60 Hz Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power Input 1530 W Leistungsabgabe Puissance rendement Power Output 1000 W 4400 Leerlaufdrehzahl Vitesse à...
Dati sulle prestazioni Prestationes Características técni- Tensione di rete (vedi lista Tensión de red (ver lista de Tensão da rede (ver lista de 120/230/240V dei pezzi di ricambio) repuestos) sobresselentes) 50/60 Hz Potenza assorbita Potencia absorbida Potência de entrada 1530 W Potenza emessa Potencia de salida Potência fornecida...
Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions d‘exploitation Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +50°C Betrieb exploitation operation 95% at +10°C not Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity condensed Schutzvorrichtungen Dispositifs de protec- Protective devices tion 3.1.1 Handgriff 3.1.1 Poignée 3.1.1 Handle...
Condizioni di impiego Condiciones de uso Condições de ope- ração Gama de temperaturas Gama de temperaturas Temperatura d‘esercizio 0 to +50°C en servicio em operação Máxima humidade relativa 95% at +10°C not Umidità relativa Humedad relativa del aire condensed do ar Dispositivi di protezio- Dispositivos de prote- Dispositivos de pro-...
Página 20
Trenntransformator: EN 60742 Transformateur de séparation Isolating transformer: EN 60742 galvanique : EN 60742 • Die Maschinen für • Les machines de polis- • For wet grinding operations Nass-Arbeiten sind serien- sage destinées machines are mässig mit einem Kon- à des travaux à l’eau, sont equipped with a contoured turstecker (CEE-Stecker) équipées de série avec une connector (CEE connector)
Página 21
Trasformatore di separazione: Transformador de separación: Transformador de separação: EN 60742 EN 60742 EN 60742 • Le macchine per i • Las máquinas • As máquinas para lavori a umido sono dotate previstas para trabajar en trabalhos a húmido vêm di serie di un connettore a mojado están equipadas equipadas de série com spina profilato (connettore...
Schleifwerkzeuge Outils pour le polissa- Grinding tools Nur Schleifwerkzeuge verwen- N’utiliser que des outils de polis- Use only grinding tools whose den, deren zulässige maximale sage dont la vitesse de rotation admissible maximum speed is Drehzahl gleich oder höher ist maximale est égale ou supé- equal to or higher than the no- als die Leerlaufdrehzahl der Ma-...
Utensili abrasivi Útiles para lijar Ferramentas para polir Impiegare esclusivamente uten- Utilizar sólo útiles de lijar cuyo Utilizar apenas ferramentas sili abrasivi il cui regime mas- número de revoluciones máxi- para polir cujo número máximo simo ammissibile è identico o mo permitido sea igual o mayor de rotações admissível seja igu- superiore a quello di regime mi-...
Página 24
Schleifwerkzeug mit Gabelschlüssel Desserrer l’outil de polissage au Detach or firmly tighten the abrasive oder von Hand lösen oder kräftig moyen d’une clé à fourches ou à la attachment with an open ended anziehen. main - en le tirant énergiquement. spanner or by hand.
Allentare l’utensile abrasivo con una Soltar o apretar firmemente el útil Soltar ou apertar com força o aces- chiave fissa o a mano, oppure serrar- abrasivo con una llave fija o con la sório abrasivo usando uma chave de lo con forza. mano.
Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions • Um ein optimales Schleifer- • Afin d’obtenir un polissage • To achieve an optimum grin- gebnis zu erreichen, Schleif- optimal, mouvoir le corps ding result, move grinding körper mit leichtem Druck de polissage en mouvement wheel uniformly back and gleichmässig hin und her de va et vient en maintenant forth with light pressure.
Modalità di lavoro Instrucciones de traba- Indicações para o trabalho • Al fine di ottenere un • Para conseguir un resultado • Para se obter um resultado risultato di lavoro ottimale, de lijado óptimo, mover el óptimo, mover a peça ab- muovere il corpo abrasivo cuerpo abrasivo uniforme- rasiva regularmente de um con una leggera pressione mente en todas direcciones...
Vorbeugende Instand- Maintenance préventif Maintenance preven- haltung tive • Maschine und Lüftungs- • Toujours maintenir la ma- • To work effectively and schlitze stets sauber halten, chine et les ouïes de venti- surely keep the machine um gut und sicher zu ar- lation propres afin de bien and the ventilation slots beiten.
Manutenzione preven- Mantenimiento préven- Manutenção preventi- tiva tive • Mantenere sempre pulite la • Mantener siempre limpias la • Para poder trabalhar bem macchina e le scanalature máquina y sus rendijas de e com segurança, manter di ventilazione, per lavorare ventilación, para así trabajar a máquina e as fendas de bene ed in modo sicuro.
Página 30
Vier Schrauben lösen und Handgriff- Desserrer quatre vis et enlever la Unscrew four screws and remove the hälfte entfernen demi-coque de poignée handle halves Mit Schraubendreher Feder anheben A l’aide d’un tournevis soulever le Lift spring with screwdriver and und Kohle entfernen. Kohlebürstehal- ressort et enlever le balai.
Página 31
Allentare le quattro viti e togliere una Aflojar cuatro tornillos y quitar el Desaparafusar os quatro parafusos e metà dell‘impugnatura medio mango retirar o meio-punho Sollevare la molla con un cacciavite e Levantar el muelle con un destornil- Com uma chave de parafusos, togliere il carbone.
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wea- schleissteile et d’usure ring parts...
Página 33
Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
Página 34
Menge / Quantité / Quantity Pos. Benennung Désignation No. art. Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué 30003317 Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué 30003435 Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué 30004062 Stator Stator 30003316 Stator Stator 30003315 Stator Stator 30004063...
Página 35
Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador detado 30003317 ne, dentato ventilador Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador detado 30003435 ne, dentato ventilador Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Armature with fan...
Página 36
Menge / Quantité / Quantity Pos. Benennung Désignation No. art. Elektronik Electronique 30000904 Elektronik Electronique 30000699 Drehzahlschild Plaque de vitesse de rotation 30003446 Typenschild Plaque signalétique 30004059 Typenschild Plaque signalétique 30004060 Typenschild Plaque signalétique 30003445 Gehäuse Spülkopf Corps de la tête de rinçage 30003952 Rückförderring Circuit de refoulement de retour...
Página 37
Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Electronic control Elettronica Electrónica Controle electrónico 30000904 Electronic control Elettronica Electrónica Controle electrónico 30000699 Placa con número de Speed data plate Placchetta del regime Placa de no de rotações 30003446 revoluciones Ratings plate Targhetta del tipo Placa de características Placa de características 30004059...
anerkannt werden, wenn die être reconnues que si la machi- if the machine is returned in the Maschine unzerlegt zurückge- ne est retournée non démontée. undisassembled condition. sandt wird. Lagerung Entreposage Storage Plage de températures en Temperature range during Temperaturbereich -15°C bis +50°C exploitation operation...
considerate solo se la macchina ser admitidas si la máquina se ções se a máquina for devolvida viene ritornata non smontata. devuelve sin desarmar. devidamente montada. Immagazzinamento Alimacenamiento Armazenagem Gama de temperaturas Temperature Gama de temperaturas -15°C to +50°C operacionais Umidità...
Página 44
¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...