Medela Symphony Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Symphony:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 50

Enlaces rápidos

Symphony
®
EN Instructions for use – hospital use | ES Manual de instrucciones: uso hospitalario
PT Instruções de utilização – uso hospitalar | EL Οδηγίες χρήσης – χρήση στο μαιευτήριο
HE ‫הוראות שימוש – שימוש בבית חולים‬
INITIATION
TECHNOLOGY
EFFICIENCY

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medela Symphony

  • Página 1 Symphony ® EN Instructions for use – hospital use | ES Manual de instrucciones: uso hospitalario PT Instruções de utilização – uso hospitalar | EL Οδηγίες χρήσης – χρήση στο μαιευτήριο HE ‫הוראות שימוש – שימוש בבית חולים‬ INITIATION TECHNOLOGY...
  • Página 2 Porém, existem razões e circunstâncias que impossibilitam a amamentação. Há mais de 50 anos que a Medela tem a convicção de que estas mães e bebés podem ser apoiados. Em íntima cooperação com especialistas em amamentação, a Medela, uma das líderes de mercado, tem vindo a realizar pesquisas e a desenvolver extratores de leite que se ajustam na perfeição às necessida-...
  • Página 3 04–49 50–95 96–141 142–187 188–233...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Table of contents 1. Intended use / population / contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. Cleaning 6. Preparing for pumping 7. Expression 8. Storing and thawing breast milk 9. Troubleshooting and error codes 10.
  • Página 5: Intended Use / Population / Contraindication

    The MAINTAIN program is designed to build and maintain milk production with the 2-Phase Expression technology. In some cases, the Symphony breast pump is provided with the Standard program card to generate the pump suction patterns. This program is designed to build and maintain milk production with 2-Phase Expression technology.
  • Página 6: Meaning Of Symbols

    2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury to the user or damage to the breast pump. There are several warning symbols/word combinations. The symbol/word combinations stand for: Warning Note...
  • Página 7: Symbols On The Display

    Vacuum level indicator, stimulation phase – Standard program card and Sym- phony PLUS program card (MAINTAIN program) Vacuum level indicator, expression phase – Standard program card and Sym- phony PLUS program card (MAINTAIN program) Vacuum level indicator – Symphony PLUS program card (INITIATE program)
  • Página 8: Important Safety Information

    Microwaving can also change the composition of breast milk. I Use only the power cord that comes with the Symphony breast pump. Make sure the voltage of the power cord is compatible with the power source.
  • Página 9 Virus (HIV): pumping breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to the baby through breast milk. I Inspect all components of the Symphony breast pump as well as all parts of the pump set(s) before each use.
  • Página 10 Never drop or insert any object into any opening or tubing. l Do not use outdoors. l Supervision is necessary when the Symphony breast pump is used in the vicinity of children. l Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Symphony breast pump.
  • Página 11 I Never put the breast pump unit in water or in a steriliser, as this can cause permanent damage to the breast pump. I Do not use the Medela Symphony pump sets with a non-compatible breast pump. I Do not use the pump sets for any other purpose than expressing breast milk.
  • Página 12: Product Description

    INITIATE program with Medela’s initiation technology and the MAINTAIN program with the 2-Phase Expression technology. It is possible that the Symphony Standard program card is installed in your Symphony breast pump. This program card contains the Standard 2.0 program with 2-Phase Expression technology.
  • Página 13 4.2 Symphony hospital breast pump – Product parts* LCD display On/off Let-down button button Vacuum adjustment knob Bottle holder Card and cord protector Socket for car connection cable Power cord symphony ® Bottle holder Symphony PLUS program card SAMPLE – Not for clinical use...
  • Página 14 4. Product description 4.3 Reusable pump set – product Parts* 1x PersonalFit™ breast shield 1x PersonalFit™ connector 1x valve head 2x valve membrane 1x breast milk bottle (150 mL) 1x silicone tubing (105 cm) 1x membrane cap 1x protective membrane 1x protective 1x disc 1x lid with opening...
  • Página 15 4.4 Disposable pump set – Product parts* 1x breast shield 1x connector 1x membrane cap 1x membrane 1x PVC tubing 1x protective membrane colostrum disposable disposable disposable container bottle 80 mL bottle 150 mL bottle 250 mL 35 mL * See chapter 11 for ordering information...
  • Página 16: Cleaning

    I Surface disinfectant agents for medical devices will not cause mechanical damage to the Symphony. I Follow the instructions provided by the supplier of the surface disinfectant agent. I Provide personal protection for operators in accordance with the supplier’s...
  • Página 17 12. The listed automated reprocessing procedures are tested, validated and recommended by Medela. In the case of automated cleaning, an internal validation of the preferred procedure by the hospital is necessary, too. In the event of conflicting national...
  • Página 18 5. Cleaning 5.2 Cleaning pump sets – Overview Disposable bottles and disposable pump sets (breast shield, connector, membrane, PVC tubing, membrane cap, protective membrane) Single-use pump set and One-day pump sets single-use bottles Before first use No cleaning needed No cleaning needed I Manual cleaning (§5.4) Note: Tubing, membrane cap After every use...
  • Página 19: Before First Use

    If there is milk, condensation or visible residues in the tubing, the tubing must be disposed of and replaced. Medela recommends that the tubing is disposed of and replaced after max. 6 months. If required by national, regional or in-house regulations.
  • Página 20 5. Cleaning 5.3 Disposable single-use pump Warning sets and bottles – Cleaning l The sterile single-use pump set is a single-use product and may not be reused The sterile pump set and disposable or reprocessed. bottles (sterile and Ready-to-Use) l The one-day pump set is a single-user are single-use products that may product.
  • Página 21 5.4 Disposable one-day pump set – Cleaning Check whether there is milk in the Rinse the breast shield, the connector and tubing. If so, replace the pump set. If the white valve with cold, clear drinking- not, disassemble the pump set into its quality water (approx.
  • Página 22 To avoid damage, do not apply external pressure. I Medela does not define a maximum number of uses appropriate for a re-usable Drying / storage pump set or its individual parts, with exception of the tubing.
  • Página 23 Medela recommends and colouring (5–15% anionic tenside, that the tubing is disposed of and nonionic tenside, pH neutral). Rinse the replaced after max. 6 months.
  • Página 24 If there is no milk, condensation or visible residues in the tubing, there is no need for automated cleaning and disinfection or sterilisation. Medela recommends that the tubing is disposed of and replaced after max. 6 months. If there is milk, condensation or visible resi- If not done yet, disassemble the re- dues in the tubing, dispose of and replace.
  • Página 25 Storage 93 °C Put the clean parts in a clean storage bag or a clean environment. It is important that all residual moisture dries. Do not store parts in an airtight container/bag. For cleaning of the tubing see chapter 5.7. Clean and disinfect the remaining parts in a mechanical washer-disinfector.
  • Página 26: Preparing For Pumping

    6. Preparing for pumping 6.1 Installation of the program Warning card l Only use the power cord that comes with the Symphony. l Make sure the voltage of the power cord is compatible with the power source. Info Optional for pump with battery:...
  • Página 27: Mains Operation

    6.2 Installation of the card and cord protector (optional) Push the card and cord protector Insert the cord into the card and cord protector in a loop around the over the guide rail on the back until it pin. stops and tighten the screw. ➙...
  • Página 28 Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel. Note l Use Medela original accessories only. l The disposable pump set does not need Open the packaging of the dispos- cleaning prior to first use.
  • Página 29 Screw a disposable bottle onto the Check that the transparent cap at the other connector. Choose a bottle that suits end of the tubing is covered with the protec- your needs. Sizes available are 35, 80, tive membrane. If not, place the membrane 150 and 250 mL.
  • Página 30 The lid keeps the membrane cap pushed down to prevent a loss of vacuum that could occur if the membrane cap came off. Screw a Medela bottle onto the connector. Choose a size that suits your needs. 6.6 Connecting the pump set...
  • Página 31 Insert the tubing into the Place the membrane with the round side corresponding opening in the up onto a flat surface. Push the cap into connector. the membrane until it engages. Insert the tubing adapter into the opening in the membrane cap. Position the membrane cap at the end of the Close the lid.
  • Página 32: Expression

    7. Expression 7.1 Selecting the breast shield A correctly fitted breast shield avoids compression of any milk ducts during √ pumping to ensure optimal breast emptying and maximum milk output. To verify whether the breast shield has a correct fit: 1.
  • Página 33: Selecting The Right Program

    I Throughout the first five days. If milk production. production has not started after five days, ➙ It is possible that the Symphony Stan- change to the MAINTAIN program. dard program card is installed on your Symphony breast pump. The Standard...
  • Página 34 7. Expression 7. Expression Note l Always disconnect the Symphony from the power source after expression. Info l The program stores the last vacuum setting in the stimulation phase. l for the MAINTAIN program: Set the comfort vacuum (see chapter Press the “Let-down”...
  • Página 35: Operation: Maintain Program

    7.4 Operation: MAINTAIN program Program complete Press the On/off button to switch on The INITIATE program runs automatically for the breast pump. The MAINTAIN program 15 minutes with stimulation, expression and will automatically start with the stimulation pause phases. An acoustic signal indicates phase after pressing the On/off button.
  • Página 36 7. Expression 7. Expression 7. Expression Note l Always disconnect the Symphony from the power source after expression. Info l The program stores the last vacuum setting in the stimulation phase. l for the Standard program: Continue pumping until the breast Press the “Let-down”...
  • Página 37: Operation: Standard Program

    Set the comfort vacuum for the Continue pumping until the breast feels expression phase (see chapter 7.6). well drained and soft all over (Medela rec- The bars on the display show the ommends a pumping time of at least vacuum level. The more bars, the 15 minutes).
  • Página 38: Set Comfort Vacuum

    Note fort. Then rotate to the left to reduce l Always disconnect the Symphony from the the vacuum until it is comfortable. power source after expression. Info l Do not kink the tubing during expression.
  • Página 39: Expression By Single Pumping

    7.7 Expression by single pumping Prepare one pump set for expression. Place the breast shield on the breast so that Place the membrane cap at the end of the nipple is properly centred in the tunnel. the tubing onto the membrane in the Hold the breast shield onto the breast with pump housing (see also chapter 6.6).
  • Página 40: Expression By Double Pumping

    Note Prepare two pump sets for expression. First place the membrane cap at the l Always disconnect the Symphony from the end of tubing one onto the membrane power source after expression. in the pump housing (see chapter 6.6).
  • Página 41 Place the breast shield of one pump set on Switch on the breast pump with the first breast so that the nipple is properly Proceed with the program selection centred in the tunnel. Hold the breast shield (see chapter 7.2). onto the breast with the thumb and index finger.
  • Página 42: Storing And Thawing Breast Milk

    I With the Calesca* bottle warmer, it is possible to warm breast milk in a gentle way. Note: These storing and thawing breast milk guidelines are a recommendation. National and hospital internal guidelines and standards may deviate. *More information at www.medela.com...
  • Página 43: Troubleshooting And Error Codes

    9. Troubleshooting and error codes 9.1 Troubleshooting Problem Solution Check whether mains power/battery is available. If the motor Check that the device is switched on. is not running Check whether program card is inserted correctly in the card compartment on the back of the breast pump. Assemble the pump set in accordance with the instructions in chapter 6.4 or 6.5.
  • Página 44 Potential issues Actions - Check if the correct program card Program card is not a Symphony card is being used Program card is incorrectly inserted - Check that card is positioned correctly...
  • Página 45: Warranty And Maintenance / Disposal

    Routine checks, servicing and battery exchange may only be carried out by Medela authorised personnel. The engineering of the Medela Symphony breast pump has been verified by independent test institutes for compliance with the EN/IEC 60601-1 standard. Copies of such certifica- tes may be obtained on request.
  • Página 46 10. Warranty and maintenance / disposal Disposal The Symphony breast pump is made of metals and plastics and should be disposed of in accordance with the European directives 2002/95/EC and 2002/96/EC. Additional, local guidelines must also be observed. With the AC/DC versions, the electronic components and the rechargeable battery must be disposed of separately, in accordance with the local regulations.
  • Página 47: Accessories List

    Symphony Standard program card Greek 800.0553 Symphony Standard program card Hungarian Symphony Standard program card Czech 800.0554 * Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finders in your country.
  • Página 48 008.0178 Symphony One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size XL (30 mm) 008.0179 Symphony and Lactina One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size M (24 mm) 008.0180 Symphony and Lactina One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size L (27 mm) 008.0181...
  • Página 49 Symphony card and cord protector 928.1017 Car connection cable for Symphony 600.0387 Test vacuum meter * Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finders in your country.
  • Página 50 Índice 1. Uso previsto / público / contraindicaciones 2. Significado de los símbolos 3. Información importante en materia de seguridad 4. Descripción del producto 5. Limpieza 6. Preparación de la extracción 7. Extracción 8. Conservación y descongelación de leche materna 9.
  • Página 51: Uso Previsto / Público / Contraindicaciones

    Medela. El programa MAINTAIN está diseñado para generar y mantener la producción de leche con la tecnología 2-Phase Expression. En algunos casos, el extractor de leche Symphony se suministra con la tarjeta de programa Standard para generar los patrones de succión. Este programa está diseñado para generar y mantener la producción de leche con la tecnología 2-Phase Expression.
  • Página 52: Significado De Los Símbolos

    2. Significado de los símbolos El símbolo de advertencia identifica todas las instrucciones relevantes para la seguridad. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones a la usuaria o daños en el extractor de leche. Existen varias combinaciones de símbolos y mensajes de advertencia. Estas combinaciones de símbolos y mensajes significan lo siguiente: Observación Advertencia...
  • Página 53: Símbolos De La Pantalla

    Symphony PLUS (programa MAINTAIN) Indicador del nivel de vacío, fase de extracción – Tarjeta de programa Standard y tarjeta de programa Symphony PLUS (programa MAINTAIN) Indicador del nivel de vacío – Tarjeta de programa Symphony PLUS (programa INITIATE)
  • Página 54: Información Importante En Materia De Seguridad

    No exponga el motor de succión a la luz solar directa. I No utilice el extractor de leche Symphony en lugares donde se estén empleando aerosoles o en los que se esté administrando oxígeno. I No utilice el dispositivo en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, con oxígeno o con óxido de dinitrógeno.
  • Página 55 (VIH): la extracción de leche materna no reduce ni elimina el riesgo de transmisión del virus al bebé a través de la leche materna. I Revise todos los componentes del extractor de leche Symphony, así como todas las piezas del kit de extractor antes de cada uso.
  • Página 56: Importante

    No altere ninguna pieza del extractor ni del kit de extractor. l No utilice el extractor de leche Symphony mientras duerma ni en estado de somnolencia. l No utilice el extractor de leche Symphony mientras esté conduciendo un vehículo de motor.
  • Página 57 I Nunca ponga el extractor de leche en agua ni en un esterilizador, ya que el extractor podría sufrir daños irreversibles. I No utilice kits de extractor Symphony de Medela con extractores que no sean compatibles. I No utilice los kits de extractor para cualquier otro fin que no sea la extracción de leche materna.
  • Página 58: Descripción Del Producto

    Los kits de extractor y los biberones están disponibles en formato reutilizable o desechable. Productos reutilizables: I Caja múltiple Symphony para uso hospitalario (20 kits de extractor reutilizables de talla M, L o XL). Productos desechables: Los productos desechables de Medela están diseñados para un único uso o un uso de un día en hospitales, y no necesitan limpieza previa a su primer uso: Los productos Ready-to-Use de Medela se pueden usar de forma higiénicamente...
  • Página 59: Botón De Encendido Y Apagado

    4.2 Extractor de leche para uso hospitalario Symphony: piezas* Pantalla LCD Botón de Botón de bajada de la leche encendido Rueda de ajuste del vacío y apagado Soporte para biberón Protector del cable y la tarjeta Toma para conector de automóvil Cable de alimentación...
  • Página 60 4. Descripción del producto 4.3 Kit de extractor reutilizable: piezas* 1 embudo PersonalFit™ 1 conector PersonalFit™ 1 cabeza de válvula 2 membranas de la 1 biberón para leche válvula materna (150 ml) 1 tubo de silicona (105 cm) 1 tapa de la membrana 1 membrana protectora 1 cubierta de 1 disco...
  • Página 61 4.4 Kit de extractor desechable: piezas* 1 embudo 1 conector 1 tapa de la membrana 1 membrana 1 tubo de PVC 1 membrana protectora depósito de biberón biberón biberón calostro de desechable desechable desechable 35 ml de 80 ml de 150 ml de 250 ml * La información para realizar pedidos está...
  • Página 62: Limpieza

    Consulte los protocolos del hospital sobre la limpieza de equipos compartidos. I Los desinfectantes de superficie para productos sanitarios no causarán daños mecánicos a Symphony. I Siga las instrucciones facilitadas por el proveedor de desinfectantes de superficie. I Facilite protección personal a los usuarios de acuerdo con las instrucciones del proveedor y las fichas de datos de seguridad.
  • Página 63: Limpieza De Kits De Extractor: Pautas Generales

    12. Los procedimientos automáticos de reutilización que se indican han sido probados, validados y recomendados por Medela. En caso de limpieza automatizada, también es necesaria una validación interna del procedimiento preferido por el hospital. Para desinfectar el extractor, limpie la En caso de que los requisitos locales de carcasa de este con un paño limpio y...
  • Página 64 5. Limpieza 5.2 Limpieza de kits de extractor: pautas generales Biberones desechables y kits de extractor desechables (embudo, conector, membrana, tubo de PVC, tapa de la membrana, membrana protectora) Kit de extractor y biberones Kits de extractor de un día de un solo uso Antes del No se necesita limpieza...
  • Página 65: Biberones Y Kits De Extractor Reutilizables

    Si han quedado restos de leche, condensación o residuos visibles en el tubo, este deberá desecharse y sustituirse. Medela recomienda desechar y sustituir el tubo tras un máximo de 6 meses. Si así lo exige la normativa nacional, regional o interna.
  • Página 66: Kits De Extractor Y Biberones Desechables De Un Solo Uso: Limpieza

    5. Limpieza 5.3 Kits de extractor y biberones Advertencia desechables de un solo uso: limpieza l El kit de extractor estéril de un solo uso es un producto de un solo uso y no puede ser Los kits de extractor estériles reutilizado ni reprocesado.
  • Página 67: Kit De Extractor Desechable De Un Día: Limpieza

    5.4 Kit de extractor desechable de un día: limpieza Compruebe si hay leche en el tubo. Enjuague el embudo, el conector y la válvula En caso afirmativo, sustituya el kit de blanca con agua potable limpia y fría (a unos extractor.
  • Página 68: Kit De Extractor Reutilizable: Limpieza Manual

    Es importante que inspección y una prueba funcional del mismo se seque toda la humedad residual. (y de sus piezas) antes de utilizarlo. Medela No almacene las piezas en una bolsa recomienda desechar y sustituir el tubo de o recipiente herméticos.
  • Página 69 Utilice desinfectantes a base de alcohol las grasas. Utilice un líquido lavavajillas que no contengan aditivos y séquelo disponible en tiendas, preferiblemente sin sin dejar restos. Medela recomienda aromas ni colorantes artificiales (5–15 % desechar y sustituir el tubo tras un agentes tensioactivos aniónicos, agentes máximo de 6 meses.
  • Página 70: Kit De Extractor Reutilizable: Limpieza Y Desinfección Automatizadas

    Si no hay restos de leche, condensación o residuos visibles en el tubo, no será necesario realizar una limpieza y desinfección automáticas ni una esterilización. Medela recomienda desechar y sustituir el tubo tras un máximo de 6 meses. Si todavía no lo ha hecho, desmonte Si hay restos de leche, condensación...
  • Página 71: Conservación

    Conservación 93  °C Deposite las piezas limpias en una bolsa de conservación limpia o en un entorno limpio. Es importante que se seque toda la humedad residual. No almacene las piezas en una bolsa o recipiente herméticos. Para obtener información sobre la limpieza del tubo, consulte el capítulo 5.7.
  • Página 72: Preparación De La Extracción

    6.1 Instalación de la tarjeta de Advertencia programa l Utilice exclusivamente el cable de alimentación suministrado con Symphony. l Asegúrese de que la tensión del cable de alimentación sea compatible con la de la red. Información Opcional para extractor con batería:...
  • Página 73: Instalación Del Protector Del Cable Y La Tarjeta (Opcional)

    6.2 Instalación del protector del cable y la tarjeta (opcional) Introduzca el cable en el protector del Empuje el protector del cable y la tarjeta cable y la tarjeta haciendo un bucle sobre el carril guía situado en la parte trasera hasta el tope y apriete el tornillo.
  • Página 74 Observación l Utilice solamente accesorios originales de Medela. Abra el embalaje del kit de extractor l El kit de extractor desechable no tiene que desechable. Ajuste el conector sobre limpiarse antes de su primer uso.
  • Página 75 Enrosque un biberón desechable en Compruebe que la tapa transparente del el conector. Escoja un biberón que se otro extremo del tubo esté cubierta con la ajuste a sus necesidades. Los tamaños membrana protectora. De lo contrario, coloque disponibles son 35, 80, 150 y 250 ml. la membrana con el lado redondo hacia arriba Encaje el extremo abierto del tubo sobre sobre una superficie plana.
  • Página 76: Conecte El Kit De Extractor A La Carcasa Del Extractor

    Enrosque un biberón de Medela en el conector. Escoja un tamaño que se ajuste a sus necesidades. 6.6 Conecte el kit de extractor a la carcasa del extractor...
  • Página 77 Introduzca el tubo en el orificio Coloque la membrana con el lado redondo correspondiente del conector. hacia arriba sobre una superficie plana. Introduzca la tapa en la membrana hasta que encaje. Introduzca el adaptador del tubo en el orificio de la tapa de la membrana. Coloque la tapa de la membrana al final del Cierre la tapa.
  • Página 78: Extracción

    7. Extracción 7.1 Selección del embudo Un embudo correctamente ajustado evita la compresión de los conductos galactóforos √ durante la extracción para asegurar el vaciado óptimo del pecho y la máxima extracción de leche. Para comprobar si el embudo está ajustado correctamente: 1.
  • Página 79: Selección Del Programa Adecuado

    7.2 Selección del programa adecuado* El extractor de leche Symphony se instala con la Una vez que esté instalada la tarjeta tarjeta de programa Symphony PLUS, que con- Symphony PLUS: tiene dos programas de extracción. El objetivo Utilice el programa INITIATE justo después del programa INITIATE es iniciar la producción...
  • Página 80 Si el extractor ha estado funcionando durante 30 minutos sin ningún tipo de manipulación (por ejemplo, ajuste del vacío), Symphony se apagará automáticamente. Ajuste el vacío a un nivel que tolere bien para la fase de estimulación (consulte el capítulo 7.6).
  • Página 81: Funcionamiento: Programa

    7.4 Funcionamiento: programa MAINTAIN Programa acabado Pulse el botón de encendido/apagado El programa INITIATE funciona automáticamente para encender el extractor de leche. Al pulsar durante 15 minutos, con fases de estimulación, el botón de encendido/apagado, el programa extracción y pausa. Una señal acústica indica la MAINTAIN se inicia automáticamente con la finalización del programa.
  • Página 82 Si el extractor ha estado funcionando durante 30 minutos sin ningún tipo de manipulación (por ejemplo, ajuste del vacío), Symphony se apagará automáticamente. Transcurridos dos minutos, el extractor pasará automáticamente a la fase de extracción.
  • Página 83: Funcionamiento: Programa Standard

    (consulte el parezcan vacíos y blandos en toda su capítulo 7.6). Las barras de la pantalla superficie (Medela recomienda un tiempo indican el nivel de vacío. Cuantas más de extracción de 15 minutos como mínimo). barras haya, más potente será el vacío.
  • Página 84: Ajuste Del Vacío A Un Nivel Cómodo

    Después, gírela hacia l Después de la extracción, desconecte la izquierda para reducir el vacío hasta siempre el extractor Symphony de un nivel cómodo. la corriente. Información l No doble el tubo durante la extracción.
  • Página 85: Extracción Simple

    7.7 Extracción simple Prepare un kit de extractor para la extrac- Coloque el embudo sobre el pecho de modo ción. Coloque la tapa de la membrana al que el pezón se encuentre en el centro del final del tubo sobre la membrana ubicada túnel.
  • Página 86: Extracción Doble

    En primer lugar, coloque la l Después de la extracción, desconecte tapa de la membrana al final del tubo uno siempre el extractor Symphony de la sobre la membrana ubicada en la carcasa corriente. del extractor (consulte el capítulo 6.6). A continuación, coloque la membrana del...
  • Página 87 Coloque el embudo de uno de los kits de Encienda el extractor de leche con extractor sobre el primer pecho de modo que Proceda a la selección de programa el pezón se encuentre en el centro del túnel. (consulte el capítulo 7.2). Sujete el embudo contra el pecho con ayuda del pulgar y el índice.
  • Página 88: Conservación Y Descongelación De Leche Materna

    I Con el calientabiberones Calesca*, es posible calentar la leche materna con suavidad. Observación Estas directrices de almacenamiento y descongelación de la leche materna son solo recomenda- ciones. Las directrices y normas nacionales e internas de los hospitales pueden ser distintas. *Para obtener más información, visite la página web www.medela.com.
  • Página 89: Resolución De Problemas Y Códigos De Error

    9. Resolución de problemas y códigos de error 9.1 Resolución de problemas Problema Solución Compruebe que la toma de corriente/batería esté disponible. Si el motor Compruebe que el aparato esté encendido. no funciona Compruebe que la tarjeta de programa esté insertada correctamente en el compartimento de la tarjeta situado en la parte trasera del extractor de leche.
  • Página 90 - Póngase en contacto con el representante Sobrecarga El motor consume demasiada corriente local de Medela si esto sucede de forma del motor repetida - Póngase en contacto con el representante Posible error electrónico en el control...
  • Página 91: Garantía Y Mantenimiento / Eliminación

    El personal autorizado de Medela es el único que podrá llevar a cabo las tareas de mantenimiento, los controles rutinarios y el cambio de las baterías.
  • Página 92: Eliminación

    10. Garantía y mantenimiento / eliminación Eliminación El extractor de leche Symphony está fabricado a base de metales y plásticos y deberá desecharse conforme a las directivas europeas 2002/95/CE y 2002/96/CE. Además, también deberán respetarse las normativas locales. En las versiones CA/CC, los componentes electrónicos y la batería recargable deberán desecharse de forma separada, conforme a las...
  • Página 93: Lista De Accesorios

    Tarjeta de programa Symphony Standard en checo 800.0554 * Los artículos pueden no estar disponibles en todos los países. Para obtener más información sobre los productos de Medela, visite la página web www.medela.com y utilice el buscador de tiendas de su país.
  • Página 94: Kits De Extractor Y Biberones Desechables De Un Solo Uso

    Kit de extractor de un día Symphony; embudo PersonalFit de talla XL (30 mm) 008.0179 Kit de extractor de un día Symphony y Lactina; embudo PersonalFit de talla M (24 mm) 008.0180 Kit de extractor de un día Symphony y Lactina; embudo PersonalFit de talla L (27 mm) 008.0181...
  • Página 95: Otros Accesorios

    Cable de conexión Symphony para automóvil 600.0387 Medidor de extracción de prueba * Los artículos pueden no estar disponibles en todos los países. Para obtener más información sobre los productos de Medela, visite la página web www.medela.com y utilice el buscador de tiendas de su país.
  • Página 96 Índice 1. Utilização prevista / população / contraindicações 2. Significado dos símbolos 3. Informações de segurança importantes 4. Descrição do produto 5. Limpeza 6. Preparação para a extração 7. Extração 8. Armazenar e descongelar leite materno 9. Resolução de problemas e códigos de erro 10.
  • Página 97: Utilização Prevista / População / Contraindicações

    2-Phase Expression. Em alguns casos, o extrator de leite Symphony é fornecido com o cartão de programa Standard, para gerar os padrões de sucção. Este programa foi concebido para desenvolver e manter a produção de leite com a tecnologia 2-Phase Expression.
  • Página 98: Significado Dos Símbolos

    2. Significado dos símbolos O símbolo de advertência identifica todas as instruções que são importantes para a segurança. A inobservância destas instruções pode causar lesões na utilizadora ou danificar o extrator de leite. Existem várias combinações de símbolos de advertência/palavras. As combinações símbolo/palavra significam: Nota Advertência...
  • Página 99: Símbolos No Visor

    Symphony PLUS (programa MANUTENÇÃO) Indicador do nível de vácuo, fase de extração – Cartão de programa Standard e cartão de programa Symphony PLUS (programa MANUTENÇÃO) Indicador do nível de vácuo – Cartão de programa Symphony PLUS (programa INICIAR)
  • Página 100: Informações De Segurança Importantes

    Não coloque nem armazene o dispositivo num local onde possa cair ou ser empurrado para dentro de um lavatório ou de uma banheira. l Não utilize o extrator de leite Symphony durante o banho de imersão ou de chuveiro. l Não toque num aparelho elétrico que tenha caído na água. Desligue-o imediatamente da tomada.
  • Página 101 As reparações só devem ser realizadas por um técnico de assistência autorizado. Não repare as peças pelos seus próprios meios! Não são autorizadas modificações ao dispositivo. l Utilize o extrator de leite Symphony exclusivamente para o fim a que se destina e como se descreve neste manual de instruções.
  • Página 102 Não modifique quaisquer peças do extrator ou do kit de extração. l Não utilize o extrator de leite Symphony durante o sono ou se estiver sonolenta. l Não utilize o extrator de leite Symphony durante a condução de um veículo a motor. l Não conduza enquanto utiliza a extração "mãos-livres".
  • Página 103 I Não utilize os kits de extração Symphony da Medela com um extrator de leite incompatível. I Não utilize os kits de extração para outros fins que não a extração de leite materno.
  • Página 104: Descrição Do Produto

    Symphony. Este cartão de programa contém o programa Standard 2.0 com tecnologia 2-Phase Expression. Acessórios necessários* O extrator de leite Symphony deve ser utilizado com kits de extração e frascos para leite da Medela. Os kits de extração e os frascos encontram-se disponíveis como produtos reutilizáveis ou descartáveis.
  • Página 105: Suporte Para Frasco

    4.2 Extrator de leite hospitalar Symphony – Peças do produto* Visor LCD Botão Botão «extração» ligar/ Botão de ajuste do vácuo desligar Suporte para frasco Proteção para o cartão e o cabo de alimentação Tomada para cabo de ligação ao automóvel Cabo de alimentação...
  • Página 106 4. Descrição do produto 4.3 Kit de extração reutilizável – Peças do produto* 1x funil PersonalFit™ 1x conector PersonalFit™ 1x cabeça da válvula 2x membrana da 1x frasco para leite válvula materno (150 ml) 1x tubo de silicone (105 cm) 1x tampa da membrana 1x membrana de proteção...
  • Página 107 4.4 Kit de extração descartável – Peças do produto* 1x funil 1x conector 1x tampa da membrana 1x membrana 1x tubo de PVC 1x membrana de proteção depósito frasco frasco frasco de colostro, descartável, descartável, descartável, 35 ml 80 ml 150 ml 250 ml * Consulte o capítulo 11 para obter informações de encomenda...
  • Página 108: Limpeza

    Consulte as políticas hospitalares relativamente à limpeza de equipamento essencial partilhado. I Os agentes desinfetantes de superfícies não provocam danos mecânicos no Symphony. I Siga as instruções fornecidas pelo fornecedor dos agentes desinfetantes de superfícies. I Forneça proteção pessoal aos operadores de acordo com as fichas de dados de segurança e as instruções do fornecedor.
  • Página 109 12. Os procedimentos de reprocessamento automático listados são testados, validados e recomendados pela Medela. No caso de limpeza automática, também é necessária uma validação interna do procedimento preferido pelo hospital. Para desinfetar o extrator, limpe o...
  • Página 110: Antes De Passar À Mãe Seguinte

    5. Limpeza 5.2 Limpeza de kits de extração – Descrição geral Frascos e kits de extração descartáveis (funil, conector, membrana, tubo de PVC, tampa da membrana, membrana de proteção) Kits de extração e frascos Kits de extração de um dia de utilização única Antes da primeira...
  • Página 111: Uma Vez Por Dia

    Caso exista leite, condensação ou resíduos visíveis no tubo, este deve ser eliminado e substituído. A Medela recomenda que o tubo seja eliminado e substituído ao fim de, no máximo, 6 meses. Se for exigida pelos regulamentos nacionais, regionais ou internos.
  • Página 112 5. Limpeza 5.3 Kits de extração e frascos Advertência de utilização única descartáveis – Limpeza l O kit de extração de utilização única estéril é um produto de utilização única e não pode O kit de extração estéril e os frascos ser reutilizado nem reprocessado.
  • Página 113 5.4 Kit de extração de um dia descartável – Limpeza Verifique se há leite no tubo. Caso isso Enxague o funil, o conector e a válvula aconteça, substitua o kit de extração. branca com água potável limpa e fria (cerca Caso contrário, desmonte o kit de de 20 °C) para remover as proteínas.
  • Página 114 Substitua as peças outras. Para evitar danos, não aplique danificadas ou com desgaste. pressões externas. l A Medela não define um número máximo de utilizações apropriado para um kit de extração reutilizável ou para as suas Secagem/armazenamento peças individuais, com exceção do tubo.
  • Página 115 30 °C) para eliminar a gordura. Utilize um álcool que não contêm aditivos e que detergente líquido disponível no mercado, secam sem deixar resíduos. A Medela de preferência sem fragrâncias artificiais recomenda que o tubo seja eliminado e corantes (5-15% tensioativos aniónicos, e substituído ao fim de, no máximo,...
  • Página 116 Caso não exista leite, condensação ou resíduos visíveis no tubo, não há necessidade de limpeza e desinfeção automáticas ou esterilização. A Medela recomenda que o tubo seja eliminado e substituído ao fim de, no máximo, 6 meses. Se ainda não o tiver feito, desmonte o Caso exista leite, condensação ou resíduos...
  • Página 117 Armazenamento 93 °C Coloque as peças limpas num saco de armazenamento limpo ou num ambiente limpo. É importante que toda a humidade residual seque. Não armazene as peças num recipiente/saco hermético. Para obter informações sobre a limpeza do tubo, consulte o capítulo 5.7. Lave e desinfe- te as restantes peças numa lavadora-desinfe- tadora mecânica.
  • Página 118: Preparação Para A Extração

    6. Preparação para a extração 6.1 Instalação do cartão de Advertência programa l Utilize apenas o cabo de alimentação fornecido com o extrator Symphony. l Certifique-se de que a tensão elétrica do cabo de alimentação é compatível com a fonte de alimentação. Informação Opcional para extrator a bateria: O cartão de programa deve ser inserido...
  • Página 119: Funcionamento A Eletricidade

    6.2 Instalação da proteção para o cartão e o cabo de alimentação (opcional) Introduza o cabo de alimentação na Empurre a proteção para o cartão proteção para o cartão e o cabo de e o cabo de alimentação por cima das guias na parte traseira até esta parar alimentação formando um laço à...
  • Página 120 única. Nota l Utilize exclusivamente acessórios originais Medela. Abra a embalagem do kit de extração l O kit de extração descartável não necessita descartável. Empurre o conector para de ser limpo antes da primeira utilização.
  • Página 121 Enrosque um frasco descartável no Verifique se a tampa transparente na outra conector. Escolha um frasco adequado extremidade do tubo está coberta pela às suas necessidades. Os tamanhos membrana de proteção. Caso não esteja, disponíveis são: 35, 80, 150 e 250 ml. coloque a membrana com o lado redondo para Empurre a extremidade do tubo na cima numa superfície plana.
  • Página 122 Enrosque um frasco Medela no conector. Escolha um tamanho adequado às suas necessidades. 6.6 Ligação do kit de extração ao corpo do extrator Abra a tampa do extrator de leite. ➙ Prima o botão oval na parte de cima do Symphony e levante a pega.
  • Página 123 Introduza o tubo na abertura Coloque a membrana com o lado redondo correspondente no conector. para cima numa superfície plana. Empurre a tampa na direção da membrana até que fiquem encaixadas. Introduza o adaptador de tubo na abertura na tampa da membrana. Encaixe bem a tampa da membrana na Feche a tampa.
  • Página 124: Extração

    7. Extração 7.1 Selecionar o funil Um funil de tamanho correto evita a compressão dos canais de leite durante a extração √ e assegura o esvaziamento ideal da mama e uma produção de leite máxima. Para verificar se o funil tem o tamanho correto: 1.
  • Página 125: Selecionar O Programa Correto

    7.2 Selecionar o programa correto* O extrator de leite Symphony vem instalado com Com o cartão Symphony PLUS instalado: o cartão de programa Symphony PLUS, que Utilize o programa INICIAR logo após o contém dois programas de extração. O objetivo parto: do programa INICIAR é...
  • Página 126 7. Extração 7. Extração Nota l Desligue sempre o Symphony da fonte de alimentação após a extração. Informação l O programa armazena o último nível de vácuo definido na fase de estimulação. l para o programa MANUTENÇÃO: Prima o botão de "extração"...
  • Página 127: Manutenção

    7.4 Funcionamento: programa MANUTENÇÃO Prog completo Prima o botão ligar/desligar para O programa INICIAR funciona automaticamente ligar o extrator de leite. O programa durante 15 minutos com fases de estimulação, MANUTENÇÃO começará automaticamente extração e pausa. O fim do programa com a fase de estimulação após premir é indicado por um sinal acústico.
  • Página 128 7. Extração 7. Extração 7. Extração Nota l Desligue sempre o Symphony da fonte de alimentação após a extração. Informação l O programa armazena o último nível de vácuo definido na fase de estimulação. l Para o programa Standard: Continue a extração até sentir a mama Prima o botão de "extração"...
  • Página 129: Funcionamento: Programa Standard

    Regule o vácuo de conforto para a fase Continue a extração até sentir a mama bem de extração (consulte o capítulo 7.6). esvaziada e mole (a Medela recomenda As barras no visor indicam o nível de um tempo de extração de, pelo menos, vácuo.
  • Página 130: Regular O Vácuo De Conforto

    Gire primeiro para a direita para aumentar o vácuo até sentir um ligeiro Nota desconforto. Em seguida, gire para l Desligue sempre o Symphony da fonte de a esquerda para reduzir o vácuo até alimentação após a extração. se sentir confortável. Informação l Não torça o tubo durante a extração.
  • Página 131: Extração Por Extração Simples

    7.7 Extração por extração simples Prepare um kit de extração para Coloque o funil na mama de modo a que a extração. Coloque a tampa da o mamilo fique devidamente centrado no membrana na extremidade do tubo canal. Segure o funil contra a mama com na membrana no corpo do extrator a ajuda do polegar e do indicador.
  • Página 132: Extração Por Extração Dupla

    única. Nota Prepare dois kits de extração para a extração. Coloque primeiro a tampa da l Desligue sempre o Symphony da fonte de membrana na extremidade do primeiro alimentação após a extração. tubo na membrana no corpo do extrator (consulte o capítulo 6.6).
  • Página 133 Coloque o funil de um kit de extração na Ligue o extrator com primeira mama de modo que o mamilo fique Proceda à seleção do programa devidamente centrado no canal. Segure o (consulte o capítulo 7.2). funil contra a mama com a ajuda do polegar e do indicador.
  • Página 134: Armazenar E Descongelar Leite Materno

    I Com o aquecedor de biberões Calesca*, é possível aquecer o leite materno de forma suave. Nota As presentes orientações de armazenamento e descongelamento de leite materno são uma recomendação. As diretrizes e normas nacionais e hospitalares internas poderão ser diferentes. *Obtenha informações adicionais em www.medela.com...
  • Página 135: Resolução De Problemas E Códigos De Erro

    9. Resolução de problemas e códigos de erro 9.1 Resolução de problemas Problema Solução Verifique se a corrente elétrica/bateria está disponível. Se o motor não Verifique se o aparelho está ligado. funcionar Verifique se o cartão de programa se encontra corretamente inserido no compartimento para cartão na parte traseira do extrator de leite.
  • Página 136 (restam 15 minutos de tempo está ligado na parte traseira do extrator de extração a contar do início da indicação) O motor está a consumir demasiada - Contacte o representante local da Medela Sobrecarga do motor energia elétrica se isto acontecer repetidas vezes Potencial falha no sistema eletrónico...
  • Página 137: Garantia E Manutenção/Eliminação

    As revisões de rotina, a manutenção e a substituição da bateria só podem ser realizadas por pessoal autorizado pela Medela. A conformidade da tecnologia do extrator de leite Symphony da Medela com a norma EN/IEC 60601-1 foi testada por organismos de controlo independentes. Cópias destes certificados podem ser obtidas mediante pedido.
  • Página 138 10. Garantia e manutenção/eliminação Eliminação O extrator de leite Symphony é fabricado em metal e plástico e deve ser eliminado em conformidade com as Diretivas Europeias 2002/95/CE e 2002/96/CE. As diretrizes locais adicionais também devem ser respeitadas. No caso das versões CA/CC, os componentes eletrónicos e a bateria recarregável devem ser eliminados separadamente, em conformidade com...
  • Página 139: Lista De Acessórios

    Cartão de programa Symphony Standard Húngaro Cartão de programa Symphony Standard Checo 800.0554 * Os artigos podem não estar disponíveis em todos os países. Para mais informações sobre os produtos Medela, consulte www.medela.com e procure onde pode comprar os produtos no seu país.
  • Página 140 Kit de extração de um dia Symphony, funil PersonalFit de tamanho XL (30 mm) 008.0179 Kit de extração de um dia Lactina e Symphony, funil PersonalFit de tamanho M (24 mm) 008.0180 Kit de extração de um dia Lactina e Symphony, funil PersonalFit de tamanho L (27 mm) 008.0181...
  • Página 141: Outros Acessórios

    928.1017 Cabo de ligação ao automóvel para Symphony 600.0387 Vacuómetro * Os artigos podem não estar disponíveis em todos os países. Para mais informações sobre os produtos Medela, consulte www.medela.com e procure onde pode comprar os produtos no seu país.
  • Página 142 Περιεχόμενα 1. Χρήση για την οποία προορίζονται / Πληθυσμός / Αντενδείξεις 2. Επεξήγηση συμβόλων 3. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας 4. Περιγραφή προϊόντος 5. Καθαρισμός 6. Προετοιμασία άντλησης 7. Άντληση 8. Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος 9. Αντιμετώπιση προβλημάτων και κωδικοί σφάλματος 10.
  • Página 143: Χρήση Για Την Οποία Προορίζονται / Πληθυσμός / Αντενδείξεις

    Περιγραφή προϊόντος Το θήλαστρο πολλαπλών χρηστών Symphony συνοδεύεται από την κάρτα προγράμματος Symphony PLUS, η οποία παράγει τα μοτίβα άντλησης. Η κάρτα προγράμματος περιέχει δύο προγράμματα άντλησης. Ο στόχος του προγράμματος INITIATE είναι να ξεκινήσει η παραγωγή γάλακτος με εφαρμογή της ειδικής, για το σκοπό αυτό, τεχνολογίας της...
  • Página 144: Επεξήγηση Συμβόλων

    2. Επεξήγηση συμβόλων Τα προειδοποιητικά σύμβολα συνοδεύουν όλες τις οδηγίες που είναι σημαντικές για την ασφάλεια. Σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω οδηγιών, μπορεί να προκληθούν σωματικές βλάβες στον χρήστη ή υλικές ζημιές στο θήλαστρο. Υπάρχουν αρκετοί συνδυασμοί προειδοποιητικών συμβόλων και λέξεων. Οι συνδυασμοί συμβόλων και λέξεων είναι ως εξής: Προειδοποίηση...
  • Página 145 Κουμπί ρύθμισης αναρρόφησης Σύμβολα στην οθόνη Ένδειξη έντασης αναρρόφησης, φάση διέγερσης – κάρτα προγράμματος Standard και κάρτα προγράμματος Symphony PLUS (πρόγραμμα MAINTAIN) Ένδειξη έντασης αναρρόφησης, φάση άντλησης – κάρτα προγράμματος Standard και κάρτα προγράμματος Symphony PLUS (πρόγραμμα MAINTAIN) Ένδειξη έντασης αναρρόφησης – κάρτα προγράμματος Symphony PLUS...
  • Página 146: Σημαντικές Πληροφορίες Περί Ασφαλείας

    Μην αγγίζετε καμία ηλεκτρική συσκευή που έχει πέσει μέσα σε νερό. Αντιθέτως, βγάλτε την αμέσως από τη πρίζα. l Αμέσως μετά τη χρήση, πάντα να βγάζετε το θήλαστρο Symphony από τη πρίζα. ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε την πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή σοβαρών εγκαυμάτων: l Το...
  • Página 147 ανθρώπινης ανοσοανεπάρκειας (HIV): η χρήση θηλάστρου δεν μειώνει ούτε εξαλείφει τον κίνδυνο μετάδοσης του ιού στο βρέφος μέσω του μητρικού γάλακτος. l Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε όλα τα μέρη του θηλάστρου Symphony και του(ων) σετ άντλησης. l Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια συσκευή ή μέρη της που έχει(ουν) υποστεί ζημιά.
  • Página 148 ή σωλήνωση της συσκευής. l Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο. l Όταν το θήλαστρο Symphony χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά, είναι απαραίτητο να επιτηρείται. l Οι φορητές και κινητές συσκευές ραδιοσυχνοτικών επικοινωνιών μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία του θηλάστρου Symphony.
  • Página 149 Ποτέ μην βυθίζετε το θήλαστρο στο νερό ή σε προϊόν απολύμανσης, διότι κάτι τέτοιο μπορεί να του προκαλέσει μόνιμη ζημιά. l Μην χρησιμοποιείτε τα σετ άντλησης για το θήλαστρο Symphony της Medela με άλλο μη συμβατό θήλαστρο. l Μην χρησιμοποιείτε τα σετ άντλησης για οποιονδήποτε άλλο σκοπό εκτός από την...
  • Página 150: Περιγραφή Προϊόντος

    ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Διαθέσιμα αναλώσιμα προϊόντα: l Σετ άντλησης One-Day για θήλαστρα Symphony με χοάνη PersonalFit (μέγεθος M, L ή XL) l Αποστειρωμένο σετ άντλησης μίας χρήσης για θήλαστρα Symphony (μέγεθος M, L ή XL) l Σετ άντλησης Ready-to-Use One-Day για θήλαστρα Symphony (μέγεθος M, L ή XL) l Colostrum Container (35 ml) l Αποστειρωμένη...
  • Página 151 4.2 Θήλαστρο Symphony για το μαιευτήριο – μέρη προϊόντος* Όθόνη υγρών κρυστάλλων (LCD) Κουμπί Κουμπί ροής On/Off Κουμπί ρύθμισης αναρρόφησης Υποδοχή φιάλης Προστατευτικό κάρτας και καλωδίου Υποδοχή καλωδίου ρεύματος αυτοκινήτου Καλώδιο ρεύματος symphony ® Υποδοχή φιάλης Κάρτα προγράμματος PLUS για θήλαστρα...
  • Página 152 4. Περιγραφή προϊόντος 4.3 Επαναχρησιμοποιήσιμο σετ άντλησης – μέρη προϊόντος* 1 χοάνη PersonalFit™ 1 συνδετικό PersonalFit™ 1 κεφαλή βαλβίδας 2 μεμβράνες 1 φιάλη μητρικού βαλβίδας γάλακτος (των 150 ml) 1 σωλήνωση σιλικόνης (μήκους 105 cm) 1 κάλυμμα μεμβράνης 1 προστατευτική μεμβράνη...
  • Página 153 4.4 Αναλώσιμο σετ άντλησης – μέρη προϊόντος* 1 χοάνη 1 συνδετικό 1 κάλυμμα μεμβράνης 1 μεμβράνη 1 σωλήνωση PVC 1 προστατευτική μεμβράνη Colostrum Αναλώσιμη Αναλώσιμη Αναλώσιμη Container των φιάλη των φιάλη των φιάλη των 35 ml 80 ml 150 ml 250 ml * Για...
  • Página 154: Καθαρισμός

    ασθενείς, ανατρέξτε στη σχετική πολιτική του νοσοκομείου. l Τα απολυμαντικά προϊόντα επιφανειακής δράσης για ιατροτεχνολογικά προϊόντα δεν προκαλούν μηχανική ζημιά στο θήλαστρο Symphony. l Ακολουθήστε τις οδηγίες του προμηθευτή Για να καθαρίσετε το θήλαστρο, των απολυμαντικών προϊόντων περάστε το περίβλημά του με ένα...
  • Página 155 κατευθυντήριες οδηγίες στις εκάστοτε χώρες, βλ. κεφάλαιο 12. Οι αναφερόμενες διαδικασίες απολύμανσης/αποστείρωσης έχουν δοκιμαστεί, επικυρωθεί και συστήνονται από την Medela. Στην περίπτωση αυτοματοποιημένου καθαρισμού, απαιτείται επίσης εσωτερική επικύρωση Για να απολυμάνετε το θήλαστρο, της προτιμώμενης διαδικασίας από το περάστε το περίβλημα της αντλίας...
  • Página 156: Πριν Από Την Πρώτη Χρήση

    5. Καθαρισμός 5.2 Καθαρισμός σετ άντλησης – Επισκόπηση Φιάλες μίας χρήσης και σετ άντλησης μίας χρήσης (χοάνη, συνδετικό, μεμβράνη, σωλήνωση από PVC, κάλυμμα μεμβράνης, προστατευτική μεμβράνη) Σετ άντλησης μίας χρήσης Σετ άντλησης One-Day και φιάλες μίας χρήσης Πριν από την Δεν...
  • Página 157 Για όσο διάστημα τα σετ άντλησης παραμένουν στη μητέρα. Εάν εντοπίσετε γάλα, συμπυκνωμένη υγρασία ή ορατά υπολείμματα στη σωλήνωση, η σωλήνωση πρέπει να απορριφθεί και να αντικατασταθεί. Η Medela συνιστά απόρριψη και αντικατάσταση της σωλήνωσης μετά από 6 μήνες το πολύ.
  • Página 158 5. Καθαρισμός 5.3 Αναλώσιμα σετ άντλησης Προειδοποίηση και φιάλες μίας χρήσης – Καθαρισμός l Το αποστειρωμένο σετ άντλησης μίας χρήσης είναι ένα προϊόν για μία μόνο χρήση και δεν πρέπει να επαναχρησιμοποιείται ούτε να απολυμαίνεται/ αποστειρώνεται. Το αποστειρωμένο σετ άντλησης και οι l Το...
  • Página 159 5.4 Αναλώσιμο σετ άντλησης One-Day – Καθαρισμός Ελέγξτε εάν υπάρχει γάλα στη σωλήνω- Ξεβγάλτε τη χοάνη, το συνδετικό και τη ση. Σε αυτήν την περίπτωση, αντικα- λευκή βαλβίδα με κρύο, καθαρό πόσιμο ταστήστε το σετ άντλησης. Αλλιώς, νερό (θερμοκρασίας 20 °C περίπου), για την αποσυναρμολογήστε...
  • Página 160 το ένα πάνω στο άλλο. Μην εξασκείτε κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη. εξωτερική πίεση πάνω τους, για να αποτρέψετε τυχόν ζημιές. l Η Medela δεν καθορίζει τον μέγιστο επιτρεπτό αριθμό χρήσεων ενός επαναχρησιμοποιήσιμου σετ άντλησης ή των επιμέρους εξαρτημάτων του, με εξαίρεση τη σωλήνωση. Η ωφέλιμη...
  • Página 161 πιάτων του εμπορίου, κατά προτίμηση απολυμαντικά που δεν περιέχουν χωρίς τεχνητές αρωματικές ύλες και πρόσθετα και στεγνώνουν χωρίς να αφήνουν υπολείμματα. Η Medela χρωστικές (5–15% ανιονικά τασιενεργά, μη ιονικά τασιενεργά, με ουδέτερο pH). συνιστά απόρριψη και αντικατάσταση Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο, καθαρό...
  • Página 162 Εάν διαπιστώσετε απουσία γάλακτος, συμπυκνωμένης υγρασίας ή ορατών υπολειμμάτων στη σωλήνωση, δεν χρειάζεται αυτοματοποιημένος καθαρισμός και απολύμανση ή αποστείρωση. Η Medela συνιστά απόρριψη και αντικατάσταση της σωλήνωσης μετά από 6 μήνες το πολύ. Αν δεν το έχετε κάνει κιόλας, αποσυναρμολογήστε...
  • Página 163 Φύλαξη 93 °C Τοποθετήστε τα καθαρά μέρη μέσα σε καθαρή θήκη αποθήκευσης ή σε καθαρό περιβάλλον. Είναι σημαντικό να έχει στεγνώσει κάθε υπόλειμμα υγρασίας. Μην φυλάσσετε τα μέρη σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον καθαρισμό της σωλήνωσης, βλ. ενότητα 5.7. Καθαρίστε...
  • Página 164: Προετοιμασία Άντλησης

    6. Προετοιμασία άντλησης 6.1 Τοποθέτηση της κάρτας Προειδοποίηση προγράμματος l Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το καλώδιο ρεύματος που συνοδεύει το θήλαστρο Symphony. l Βεβαιωθείτε ότι η τάση λειτουργίας του καλωδίου ρεύματος είναι συμβατή με την τάση του δικτύου ρεύματος στην περιοχή σας. Πληροφορίες...
  • Página 165: Λειτουργία Με Ρεύμα Από Το Δίκτυο

    6.2 Τοποθέτηση του προστατευτικού κάρτας και καλωδίου (προαιρετικό) Εισαγάγετε το καλώδιο μέσα στο Ωθήστε το προστατευτικό κάρτας και καλωδίου πάνω στη ράγα-οδηγό προστατευτικό κάρτας και καλωδίου, προς τα πίσω μέχρι τέρμα και κατόπιν σε μορφή κουλούρας γύρω από την ακίδα. σφίξτε τη βίδα. ➙...
  • Página 166 και του σετ άντλησης. Στεγνώστε τα χέρια σας με καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας χρήσης. Σημείωση l Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα της Medela. l Το αναλώσιμο σετ άντλησης δεν χρειάζεται Ανοίξτε τη συσκευασία του καθαρισμό πριν από την πρώτη χρήση. αναλώσιμου σετ άντλησης. Πιέστε...
  • Página 167 Βιδώστε μια αναλώσιμη φιάλη πάνω Βεβαιωθείτε ότι το διαφανές κάλυμμα στο στο συνδετικό. Επιλέξτε μια φιάλη που άλλο άκρο της σωλήνωσης καλύπτεται πληροί τις ανάγκες σας. Τα διαθέσιμα από την προστατευτική μεμβράνη. Αν δεν μεγέθη είναι: 35, 80, 150 και 250 ml. συμβαίνει...
  • Página 168 το κάλυμμα μεμβράνης πιεσμένο κάτω, για την αποτροπή τυχόν απώλειας υποπίεσης που θα μπορούσε να συμβεί σε περίπτωση απώλειας του καλύμματος μεμβράνης. Βιδώστε μια φιάλη της Medela πάνω στο συνδετικό. Επιλέξτε μέγεθος που πληροί τις ανάγκες σας. 6.6 Σύνδεση του σετ άντλησης...
  • Página 169 Εισαγάγετε τη σωλήνωση στο Τοποθετήστε τη μεμβράνη, με τη κατάλληλο άνοιγμα του συνδετικού. στρογγυλή πλευρά στραμμένη προς τα επάνω, σε μια επίπεδη επιφάνεια. Πιέστε το κάλυμμα μέσα στη μεμβράνη, μέχρι να "κουμπώσει" στη θέση του. Εισαγάγετε τον προσαρμογέα σωλήνωσης μέσα στο άνοιγμα...
  • Página 170: Άντληση

    7. Άντληση 7.1 Επιλογή χοάνης Η σωστή εφαρμογή της χοάνης εμποδίζει τη συμπίεση των γαλακτοφόρων πόρων κατά την άντληση και έτσι διασφαλίζει τη βέλτιστη √ αφαίρεση του γάλακτος από το στήθος και τη μέγιστη παραγωγή γάλακτος. Για να επαληθεύσετε κατά πόσον η χοάνη εφαρμόζει...
  • Página 171 Αφ’ ότου πλέον, σε καθεμιά από τις τρεις Standard μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την τελευταίες περιόδους άντλησης, η μητέρα έναρξη του θηλασμού, η Medela συνιστά να έχει αντλήσει τουλάχιστον 20 ml γάλακτος χρησιμοποιείτε το πρόγραμμα INITIATE της συνολικά, Ή...
  • Página 172 7. Άντληση 7. Άντληση Σημείωση l Αποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο Symphony από την πηγή ρεύματος μετά την άντληση. Πληροφορίες l Το πρόγραμμα αποθηκεύει την τελευταία τιμή έντασης αναρρόφησης στη φάση διέγερσης. l για το πρόγραμμα MAINTAIN: Ρυθμίστε την κατάλληλη αναρρόφηση...
  • Página 173 7.4 Χειρισμός: Πρόγραμμα MAINTAIN Program complete Θέστε το θήλαστρο σε λειτουργία πατώντας Το πρόγραμμα INITIATE λειτουργεί το κουμπί On/Off . Το πρόγραμμα αυτόματα επί 15 λεπτά, με φάσεις διέγερσης, αναρρόφησης και παύσης. MAINTAIN θα ξεκινήσει αυτόματα με τη Ένα ηχητικό σήμα υποδηλώνει το τέλος του φάση...
  • Página 174 θα μπορούσε να δοκιμάσει να κάνει μαλάξεις στους μαστούς της και στη συνέχεια να χρησιμοποιήσει το θήλαστρο στη φάση άντλησης. l Εάν το θήλαστρο Symphony παραμείνει σε λειτουργία επί 30 λεπτά χωρίς χειρισμούς (π.χ. προσαρμογή της αναρρόφησης), θα τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας.
  • Página 175 για τη φάση άντλησης (βλ. ενότητα 7.6). αισθανθείτε τον μαστό σας τελείως άδειο Οι γραμμούλες στην οθόνη δείχνουν και μαλακό παντού (η Medela συνιστά την ένταση της αναρρόφησης. Όσο πιο χρόνο άντλησης τουλάχιστον 15 λεπτά). πολλές είναι οι γραμμούλες, τόσο πιο...
  • Página 176: Ρύθμιση Της Κατάλληλης Αναρρόφησης

    Σημείωση την ένταση αναρρόφησης μέχρι να αισθανθείτε ελαφριά δυσφορία. l Αποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο Στη συνέχεια, στρέψτε το προς τα Symphony από την πηγή ρεύματος μετά αριστερά για να μειώσετε την ένταση την άντληση. αναρρόφησης μέχρι να νιώσετε άνετα. Πληροφορίες...
  • Página 177 7.7 Άντληση από τον ένα μόνο μαστό Προετοιμάστε ένα σετ άντλησης για Τοποθετήστε τη χοάνη πάνω στον μαστό την άντληση. Τοποθετήστε το κάλυμμα σας, με τρόπο ώστε η θηλή σας να είναι μεμβράνης (στο άκρο της σωλήνωσης) κατάλληλα κεντραρισμένη στο σωλήνα πάνω...
  • Página 178: Άντληση Και Από Τους Δύο Μαστούς Ταυτόχρονα

    Προετοιμάστε δύο σετ άντλησης για την άντληση. Πρώτα, τοποθετήστε το κάλυμμα l Αποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο μεμβράνης (στο άκρο της σωλήνωσης) Symphony από την πηγή ρεύματος μετά πάνω στη μεμβράνη που βρίσκεται στο την άντληση. περίβλημα της αντλίας (βλ. επίσης ενότητα...
  • Página 179 Θέστε το θήλαστρο σε λειτουργία με Τοποθετήστε τη χοάνη του ενός σετ άντλησης πάνω στον πρώτο μαστό σας, το με τρόπο ώστε η θηλή σας να είναι Συνεχίστε με την επιλογή κατάλληλα κεντραρισμένη στο σωλήνα προγράμματος (βλ. ενότητα 7.2). της χοάνης. Κρατήστε τη χοάνη πάνω στον μαστό...
  • Página 180: Φύλαξη Και Απόψυξη Μητρικού Γάλακτος

    Με το θερμαντήρα φιαλών Calesca*, μπορείτε να θερμάνετε το μητρικό γάλα με ήπιο τρόπο. Σημείωση Αυτές οι κατευθυντήριες οδηγίες φύλαξης και απόψυξης μητρικού γάλακτος αποτελούν απλή σύσταση. Τυχόν εθνικές και εσωτερικές νοσοκομειακές κατευθυντήριες οδηγίες και πρότυπα είναι δυνατό να αποκλίνουν από αυτές. *Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο Διαδίκτυο...
  • Página 181: Αντιμετώπιση Προβλημάτων Και Κωδικοί Σφάλματος

    9. Αντιμετώπιση προβλημάτων και κωδικοί σφάλματος 9.1 Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Λύση Ελέγξτε εάν η συσκευή τροφοδοτείται με ρεύμα από το δίκτυο ρεύματος ή την μπαταρία. Το μοτέρ δεν Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι σε λειτουργία. λειτουργεί Ελέγξτε κατά πόσον η κάρτα προγράμματος έχει εισαχθεί σωστά στο διαμέρισμα...
  • Página 182 - Εάν αυτό συμβαίνει επανειλημμένα, Το μοτέρ καταναλώνει υπερβολικά Υπερφόρτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της μοτέρ πολύ ρεύμα Medela στην περιοχή σας Πιθανή βλάβη των ηλεκτρονικών - Εάν αυτό συμβαίνει επανειλημμένα, Σφάλμα κυκλωμάτων του συστήματος ελέγχου απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της γραναζιών...
  • Página 183: Εγγύηση Και Συντήρηση / Απόρριψη

    περαιτέρω επιθεωρήσεις. Όπως τονίσθηκε στο κεφάλαιο 3, τυχόν εργασίες σέρβις και επισκευής πρέπει να εκτελούνται μόνον από εγκεκριμένο κέντρο σέρβις σε πλήρη συμφωνία με το Εγχειρίδιο σέρβις θηλάστρων Symphony και με χρήση των γνήσιων ανταλλακτικών της Medela που αναφέρονται στο παρόν. Το εγχειρίδιο σέρβις, σχεδιαγράμματα καλωδιώσεων...
  • Página 184 11. Διεθνής εγγύηση/ απόρριψη 10. Εγγύηση και συντήρηση/ Απόρριψη Απόρριψη Το θήλαστρο Symphony κατασκευάζεται από μέταλλα και πλαστικά και θα πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2002/95/ΕΚ και 2002/96/ΕΚ. Τυχόν επιπρόσθετες τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες θα πρέπει επίσης να τηρούνται.
  • Página 185: Κατάλογος Παρελκομένων

    Κάρτα προγράμματος Symphony Standard στα Ουγγρικά 800.0554 Κάρτα προγράμματος Symphony Standard στα Τσεχικά * Ορισμένα είδη μπορεί να μην διατίθενται σε όλες τις χώρες. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα της Medela, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο Διαδίκτυο και αναζητήστε αντιπροσώπους στη χώρα σας.
  • Página 186 Σετ άντλησης One-Day για θήλαστρα Symphony, χοάνη PersonalFit, μέγεθος XL (30 mm) 008.0179 Σετ άντλησης One-Day για θήλαστρα Symphony και Lactina, χοάνη PersonalFit, μέγεθος M (24 mm) 008.0180 Σετ άντλησης One-Day για θήλαστρα Symphony και Lactina, χοάνη PersonalFit, μέγεθος L (27 mm) 008.0181...
  • Página 187 Καλώδιο αυτοκινήτου για θήλαστρα Symphony 600.0387 Δοκιμαστικό μανόμετρο κενού * Ορισμένα είδη μπορεί να μην διατίθενται σε όλες τις χώρες. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα της Medela, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο Διαδίκτυο και αναζητήστε αντιπροσώπους στη χώρα σας.
  • Página 188 ‫ ללא רצועה‬Symphony ‫נרתיק קשיח עבור‬ 600.7073 Symphony ‫מגן לכרטיס ולכבל‬ 600.0816 Symphony ‫כבל לחיבור ברכב עבור‬ 928.1017 ‫מד ואקום‬ 600.0387 ‫ וחפשי‬www.medela.com ‫, בקרי בכתובת‬Medela ‫* ייתכן שפריטים לא יהיו זמינים בכל הארצות. לקבלת מידע נוסף אודות מוצרי‬ .‫מאתרי מיקום בארצך‬...
  • Página 189 008.0181 ‫ערכות שאיבה לשימוש חוזר‬ ‫מוצר‬ ‫מס' פריט‬ )‫ (42 מ"מ‬M ‫, ראש שאיבה בגודל‬PE ‫ לשימוש חוזר בשקית‬Symphony ‫ערכת שאיבה‬ 800.0557 200.1141 )‫ (72 מ"מ‬L ‫, ראש שאיבה בגודל‬PE ‫ לשימוש חוזר בשקית‬Symphony ‫ערכת שאיבה‬ )‫ (03 מ"מ‬XL ‫, ראש שאיבה בגודל‬PE ‫ לשימוש חוזר בשקית‬Symphony ‫ערכת שאיבה‬...
  • Página 190 800.0551 ‫ - יוונית‬Standard ‫כרטיס תוכניות‬ 800.0552 ‫ - הונגרית‬Standard ‫כרטיס תוכניות‬ 800.0553 ‫ - צ'כית‬Standard ‫כרטיס תוכניות‬ 800.0554 ‫ וחפשי‬www.medela.com ‫, בקרי בכתובת‬Medela ‫* ייתכן שפריטים לא יהיו זמינים בכל הארצות. לקבלת מידע נוסף אודות מוצרי‬ .‫מאתרי מיקום בארצך‬...
  • Página 191 ‫01. אחריות ותחזוקה/השלכה לאשפה‬ ‫השלכה לאשפה‬ ‫ עשויה מחומרי מתכת ופלסטיק ויש להשליכה לאשפה בהתאם לתקנות האירופאיות‬Symphony ‫משאבת החלב‬ ,AC/DC ‫/69/2002. ייתכן שנדרש לקיים גם תקנות מקומיות נוספות. בגרסאות‬EC-‫/59/2002 ו‬EC ‫יש להשליך את הרכיבים האלקטרוניים והסוללה הנטענת בנפרד בהתאם לתקנות המקומיות. הקפידי להשליך‬...
  • Página 192 ,3 ‫סימני נזק גלויים על המשאבה או כבל החשמל, נפילת המשאבה או הפלתה לתוך מים. כפי שצוין בפרק‬ ‫שירות ותיקונים חייבים להתבצע אך ורק על ידי סוכנות (מרכז) שירות מורשית בהתאמה מלאה למדריך השירות‬ ,‫ שפורטו בזאת. ניתן לקבל את מדריך השירות‬Medela ‫ ותוך שימוש בחלקי חילוף מקוריים של‬Symphony ‫של‬ .Medela-‫שרטוטי החיווט והתיאורים לפי בקשה מ‬...
  • Página 193 ‫להלן תיאורים של קודי שגיאה שעשויים להופיע ומצביעים על בעיה במכשיר, הגורמים האפשריים והפעולות‬ .‫לפתרון הבעיה‬ ‫פעולות‬ ‫בעיות אפשריות‬ ‫- בדקי שנעשה שימוש בכרטיס התוכניות הנכון‬ Symphony ‫כרטיס התוכניות אינו כרטיס‬ Invalid card ‫- בדקי שמיקום הכרטיס נכון‬ ‫כרטיס התוכניות לא הוכנס כהלכה‬ ‫(כרטיס לא‬...
  • Página 194 ‫9. פתרון בעיות וקודי שגיאה‬ ‫1.9 פתרון בעיות‬ ‫פתרון‬ ‫בעיה‬ .‫בדקי אם יש זרם חשמל / סוללה‬ ‫אם המנוע אינו פועל‬ .‫בדקי שהמכשיר מופעל‬ .‫בדקי אם כרטיס תוכניות הוכנס כהלכה לתא הכרטיס בחלק האחורי של משאבת החלב‬ .6.5 ‫הרכיבי את ערכת השאיבה בהתאם להוראות בסעיף 4.6 או‬ .‫בדקי...
  • Página 195 ‫" כדי לערבב שומן שנפרד. אין לנער או לטלטל את‬Pump & Save" ‫ערבלי בעדינות את הבקבוק או את שקית‬ .‫החלב‬ .‫*, ניתן לחמם חלב אם בעדינות‬Calesca ‫בעזרת מחמם הבקבוקים‬ ‫הערה‬ ‫הנחיות אלה לאחסון ולהפשרת חלב אם הן בגדר המלצות. ייתכן שההנחיות המקומיות וההנחיות הפנימיות של‬ .‫בית החולים יהיו אחרות‬ www.medela.com ‫*מידע נוסף באתר‬...
  • Página 196 ‫הניחי את מגן השד של סט משאבה אחת על השד‬ ‫הפעילי את משאבת החלב בלחיצה על‬ ‫הראשון כך שהפטמה ממורכזת כראוי. הצמידי את‬ .)7.2 ‫המשיכי לבחירת התוכנית (ראי סעיף‬ .‫ראש השאיבה לשד באמצעות האגודל והאצבע המורה‬ .‫תמכי בשד באמצעות כף היד‬ ‫סגרי...
  • Página 197 ‫הערה‬ ‫הכן שתי משאבות לצורך להדגמה. ראשית הניח‬ ‫את כובע הממברנה בסוף הצינור על הממברנה‬ ‫ ממקור‬Symphony ‫נתקי תמיד את משאבת‬ ‫בבית המשאבה (ראה גם פרק 6.6). ולאחר מכן‬ .‫החשמל לאחר השאיבה‬ ‫יש למקם את הממברנה של הצינור השני על‬...
  • Página 198 ‫7.7 שאיבה בודדת‬ ‫הצמידי את ראש השאיבה לשד כך שהפטמה בדיוק‬ ‫כן משאבה אחת להגדיר להדגמה. הניח את‬ ‫במרכז התעלה. הצמידי את ראש השאיבה לשד‬ ‫כובע הממברנה בסוף הצינור על הממברנה‬ ‫באמצעות האגודל והאצבע המורה. תמכי בשד‬ ‫בבית המשאבה (ראה גם פרק 6.6). נגבי‬ .‫באמצעות...
  • Página 199 ‫ימינה כדי להגביר את עוצמת הוואקום עד‬ ‫לתחושת אי-נוחות קלה. לאחר מכן סובבי‬ ‫הערה‬ ‫שמאלה כדי להפחית את עוצמת הוואקום‬ .‫מעט עד לרמה הנוחה‬ ‫ ממקור‬Symphony ‫נתקי תמיד את משאבת‬ .‫החשמל לאחר השאיבה‬ ‫מידע‬ .‫אל תכופפי את הצינור במהלך השאיבה‬ ‫הפעילי את משאבת החלב בלחיצה על‬...
  • Página 200 .‫טיפות, כך עוצמת הוואקום גבוהה יותר‬ ‫המשיכי לשאוב עד שתחושי שהשד התרוקן היטב‬ ‫הגדירי את עוצמת הוואקום הנוחה עבור שלב‬ ‫ ממליצה על משך‬Medela( ‫והוא רך בכל האזורים‬ ‫שאיבת החלב (ראי סעיף 6.7). הפסים על‬ ‫שאיבה של 51 דקות לפחות). כבי את המשאבה על‬...
  • Página 201 ‫7. שאיבת חלב‬ ‫הערה‬ ‫ ממקור‬Symphony ‫נתקי תמיד את משאבת‬ .‫החשמל לאחר השאיבה‬ ‫מידע‬ ‫התוכנית מאחסנת את הגדרת הוואקום האחרונה‬ .‫בשלב הגירוי‬ :Standard ‫עבור תוכנית‬ ‫המשיכי לשאוב עד שתחושי שהשד התרוקן‬ ‫כדי לעבור‬ "‫לחצי על לחצן "שחרור החלב‬ ‫ ממליצה‬Medela( ‫היטב והוא רך בכל האזורים‬...
  • Página 202 MAINTAIN ‫4.7 הפעלה: תוכנית‬ Program complete ‫כדי להפעיל‬ ‫לחצי על לחצן ההפעלה/כיבוי‬ ‫ פועלת באופן אוטומטי למשך‬INITIATE ‫תוכנית‬ ‫ תתחיל‬MAINTAIN ‫את משאבת החלב. תוכנית‬ .‫51 דקות, כולל שלבי גירוי, שאיבת חלב והפוגה‬ ‫באופן אוטומטי בשלב הגירוי לאחר לחיצה על לחצן‬ ‫אות...
  • Página 203 ‫7. שאיבת חלב‬ ‫7. שאיבת חלב‬ ‫הערה‬ ‫ ממקור‬Symphony ‫נתקי תמיד את משאבת‬ .‫החשמל לאחר השאיבה‬ ‫מידע‬ ‫התוכנית מאחסנת את הגדרת הוואקום האחרונה‬ .‫בשלב הגירוי‬ :MAINTAIN ‫עבור תוכנית‬ ‫הגדירי את עוצמת הוואקום הנוחה (ראי סעיף‬ ‫כדי לעבור‬ "‫לחצי על לחצן "שחרור החלב‬...
  • Página 204 *‫2.7 בחירת התוכנית הנכונה‬ :‫ מותקן‬Symphony PLUS ‫כאשר כרטיס התוכניות‬ ‫ מותקן כרטיס‬Symphony ‫במשאבת החלב‬ ‫, שכולל שתי תוכניות‬Symphony PLUS ‫התוכניות‬ :‫ מיד לאחר הלידה‬INITIATE ‫השתמשי בתוכנית‬ ‫ היא להתחיל‬INITIATE ‫שאיבה. מטרת התוכנית‬ ‫עד שהאם שאבה לפחות 02 מ"ל בסה"כ בכל אחת‬...
  • Página 205 ‫7. שאיבת חלב‬ ‫1.7 בחירת ראש השאיבה‬ ‫א‬ ‫ראש שאיבה בגודל נכון מונע לחיצה על תעלות החלב‬ ‫בזמן השאיבה ומוודא ריקון אופטימלי של השד ושאיבת‬ √ .‫חלב מקסימלית‬ :‫כדי לוודא שראש השאיבה הוא בגודל המתאים‬ .‫1. מרכזי את הפטמה בתעלת ראש השאיבה‬ .‫2.
  • Página 206 ‫הכניסי את הצינור לתוך הפתח התואם‬ ‫הניחי את הממברנה על משטח ישר כך שהצד‬ .‫במחבר‬ ‫העגול יפנה למעלה. דחפי את הכיפה לממברנה‬ ‫עד שהיא ננעלת. הכניסי את מתאם הצינור לתוך‬ .‫הפתח בכיפת הממברנה‬ ‫מקמי את כיפת הממברנה שבקצה הצינור ביציבות על‬ .‫סגרי...
  • Página 207 ‫סגרי תמיד את המכסה במהלך השאיבה. המכסה‬ ‫שומר את כיפת הממברנה לחוצה כלפי מטה, כדי‬ ‫למנוע אבדן ואקום שעלול להתרחש במקרה של‬ .‫נפילת כיפת הממברנה‬ ‫ על המחבר. בחרי‬Medela ‫הבריגי בקבוק‬ .‫גודל שעונה לצרכיך‬ ‫6.6 חיבור ערכת השאיבה לגוף המשאבה‬ .‫פתחי את מכסה משאבת החלב‬...
  • Página 208 ‫בדקי שהכיפה השקופה בקצה האחר של הצינור‬ ‫הבריגי בקבוק חד-פעמי על המחבר. בחרי בקבוק‬ ‫מכוסה בממברנת ההגנה. אם לא, הניחי את‬ ,80 ,35 ‫שעונה לצרכיך. הגדלים הזמינים הם‬ ‫הממברנה על משטח ישר כך שהצד העגול יפנה‬ ‫051 ו-052 מ"ל. דחפי את הקצה הפתוח של‬ .‫למעלה.
  • Página 209 ‫אחת לפחות) לפני נגיעה בשד, במשאבה הנקייה‬ ‫ובחלקי ערכת השאיבה הנקיים. יבשי את ידיך‬ .‫באמצעות מגבת נקייה או מגבת נייר חד-פעמית‬ ‫הערה‬ Medela ‫השתמשי באביזרים מקוריים מתוצרת‬ .‫בלבד‬ -‫פתחי את האריזה של ערכת השאיבה החד‬ ‫ערכת השאיבה החד-פעמית אינה מצריכה ניקוי לפני‬...
  • Página 210 )‫2.6 התקנת מגן הכרטיס והכבל (אופציונלי‬ ‫דחפי את מגן הכרטיס והכבל מעל מסילת‬ ‫הכניסי את הכבל לתוך מגן הכרטיס והכבל‬ ‫המכוון בחלק האחורי עד שיעצור והדקי את‬ .‫במצב מלופף סביב הפין‬ .‫הבורג‬ .‫➙ ודאי שקיים מרווח מספיק לחיבור הכבל‬ ‫3.6 הפעלה באמצעות רשת החשמל‬ ‫חברי...
  • Página 211 ‫6. הכנות לשאיבה‬ ‫1.6 התקנת כרטיס התוכניות‬ ‫אזהרה‬ ‫השתמשי רק בכבל החשמל המצורף למשאבת החלב‬ .Symphony ‫ודאי שמתח מתאם החשמל תואם למתח של מקור‬ .‫החשמל‬ ‫מידע‬ :‫אופציונלי עבור משאבה עם סוללה‬ ‫יש להכניס את כרטיס התוכניות לתא‬ ‫יש לטעון את הסוללה המוכללת 21 שעות עם קבלת‬...
  • Página 212 ‫אחסון‬ 93 °C ‫הניחי את החלקים הנקיים בשקית אחסון‬ ‫נקייה או בסביבה נקייה. חשוב לייבש את כל‬ ‫שאריות הרטיבות. אין לאחסן את החלקים‬ .‫במיכל/שקית אטומים‬ ‫לניקוי הצינור ראי סעיף 7.5. נקי וחטאי את שאר‬ ‫החלקים במכונה לשטיפה/חיטוי מכניים. לחיטוי‬ ‫חלקים קטנים, יש להשתמש בתוספות מתאימות. יש‬ /‫להשתמש...
  • Página 213 .‫לזיהום צולב‬ ,‫אם אין בצינור חלב, עיבוי או שאריות גלויות לעין‬ .‫אין צורך לבצע ניקוי וחיטוי או עיקור אוטומטיים‬ ‫ ממליצה להשליך את הצינור ולהחליפו‬Medela .‫לאחר 6 חודשים לכל היותר‬ ,‫אם יש בצינור חלב, עיבוי או שאריות גלויות לעין‬ .‫יש להשליך את הצינור לאשפה ולהחליפו‬...
  • Página 214 ‫שטיפת כלים מסחרי, עדיף ללא ניחוח וצבע‬ ‫שאינם מכילים תוספים ומתייבשים בלי להשאיר‬ ,15%–5 ‫מלאכותיים (חומר פעיל שטח אניוני‬ ‫ ממליצה להשליך את‬Medela .‫משקעים‬ ‫ ניטרלי). שטפי‬pH ,‫חומר פעיל שטח לא אניוני‬ .‫הצינור ולהחליפו לאחר 6 חודשים לכל היותר‬ .) 20 °C-‫את החלקים במים נקיים קרים (כ‬...
  • Página 215 ‫יש לעקר חלקים נקיים ושלמים בלבד. אין להערים‬ ‫חלקים זה על גבי זה. כדי למנוע נזק, אין להפעיל‬ .‫לחץ חיצוני‬ ‫ לא מגדירה מספר שימושים מרבי‬Medela ‫שמתאים לערכת שאיבה המיועדת לשימוש חוזר או‬ ‫לחלקיה השונים, למעט הצינור. חיי השימוש החוזר‬...
  • Página 216 ‫4.5 ערכת שאיבה חד-פעמית חד-יומית – ניקוי‬ ‫שוטף את מגן השד, את המחבר ואת השסתום הלבן‬ ‫בדקי אם יש חלב בצינור. אם יש, החליפי‬ .‫°02 ) כדי להסיר חלבונים‬C ~( ,‫במי שתייה קרים‬ ‫את ערכת השאיבה. אם אין, פרקי את ערכת‬ ‫נקי...
  • Página 217 ‫5. ניקוי‬ ‫3.5 ערכות שאיבה ובקבוקים חד-פעמיים‬ ‫אזהרה‬ ‫– ניקוי‬ ‫ערכת השאיבה הסטרילית החד-פעמית היא מוצר‬ ‫חד-פעמי ואין לעשות בה שימוש חוזר או להכינה‬ -‫ערכת השאיבה הסטרילית הבקבוקים החד‬ .‫לשימוש חוזר‬ ‫פעמיים (סטריליים ומוכנים לשימוש) הם‬ ‫ערכת השאיבה חד-יומית היא מוצר חד-פעמי. לא‬ ‫מוצרים...
  • Página 218 ‫הבאה‬ .‫כל עוד ערכות השאיבה נשארות בידי האם‬ ‫ ממליצה להשליך את הצינור‬Medela .‫אם יש בצינור חלב, עיבוי או שאריות גלויות לעין, יש להשליך את הצינור לאשפה ולהחליפו‬ .‫ולהחליפו לאחר 6 חודשים לכל היותר‬ .‫אם מתחייב מהתקנות המקומיות, האזוריות או המוסדיות‬...
  • Página 219 ‫5. ניקוי‬ ‫2.5 ניקוי ערכות השאיבה - סקירה כללית‬ ‫ו ערכות משאבת חד פעמיות‬ ‫בקבוקים חד פעמיים‬ )‫, כובע ממברנה, מגן ממברנה‬PVC ‫(מגן שד, מחבר, ממברנה, צינורות‬ ‫ערכת שאיבה חד-פעמית ובקבוקים‬ ‫ערכות שאיבה חד-יומיות‬ ‫חד-פעמיים‬ ‫לפני השימוש‬ ‫אין צורך בניקוי‬ ‫אין...
  • Página 220 ‫והצינורות. אלה הן הוראות כלליות. לקבלת תקנות‬ .12 ‫והנחיות הספציפיות למדינה, עייני בפרק‬ ‫נוהלי הטיפול החוזר האוטומטיים שמוצגים‬ ‫. במקרה‬Medela ‫נבדקו, אומתו ומומלצים על ידי‬ ‫של ניקוי אוטומטי, יש צורך באימות פנים-מוסדי‬ ‫של ההליך המועדף על ידי בית החולים. דרישות‬...
  • Página 221 ‫יש לעיין במדיניות בית החולים לגבי ניקוי של ציוד‬ .‫משותף‬ ‫ כלי חיטוי המשטח עבור מכשירים רפואיים לא יגרמו‬l . Symphony-‫נזק מכני למכשיר ה‬ ‫ יש לפעול בהתאם להוראות היצרן של החומר‬l .‫לחיטוי משטחים‬ ‫ יש לספק הגנה אישית למפעילים בהתאם להוראות‬l .‫היצרן...
  • Página 222 *‫4.4 ערכת שאיבה חד-פעמית - חלקי המוצר‬ ‫ ראש שאיבה‬x 1 ‫ מחבר‬x 1 ‫ כיפת ממברנה‬x 1 ‫ ממברנה‬x 1 PVC ‫ צינור‬x 1 ‫ ממברנת הגנה‬x 1 ‫בקבוק חד-פעמי‬ ‫בקבוק חד-פעמי‬ ‫בקבוק חד-פעמי‬ ‫מיכל קולוסטרום‬ ‫052 מ"ל‬ ‫051 מ"ל‬ ‫08 מ"ל‬...
  • Página 223 ‫4. תיאור המוצר‬ *‫3.4 ערכת שאיבה לשימוש חוזר - חלקי המוצר‬ ‫ ראש שאיבה‬x 1 PersonalFit™ ‫ מחבר‬x 1 PersonalFit™ ‫ ראש שסתום‬x 1 ‫ ממברנת שסתום‬x 2 ‫ בקבוק חלב אם‬x 1 )‫(051 מ"ל‬ ‫ צינור סיליקון‬x 1 )‫(501 ס"מ‬ ‫...
  • Página 224 *‫ לבית חולים – חלקי המוצר‬Symphony ‫2.4 משאבת החלב‬ LCD ‫צג‬ /‫לחצן הפעלה‬ ‫לחצן שחרור החלב‬ ‫כיבוי‬ ‫כפתור ויסות הוואקום‬ ‫מחזיק בקבוק‬ ‫מגן לכרטיס ולכבל‬ ‫שקע עבור כבל לרכב‬ ‫כבל חשמל‬ symphony ® ‫מחזיק בקבוק‬ ‫כרטיס תוכניות‬ Symphony PLUS SAMPLE – Not for clinical use...
  • Página 225 .‫והבקבוקים זמינים כמוצרים חד-פעמיים או לשימוש חוזר‬ :‫מוצרים לשימוש חוזר‬ .)XL ‫ או‬L , M ‫ ( 02 ערכות שאיבה לשימוש חוזר בגודל‬Symphony Hospital Multibox l :‫מוצרים חד-פעמיים‬ ‫ נועדו לשימוש יחיד או לשימוש במשך יום אחד בבבתי חולים, ללא צורך‬Medela ‫המוצרים החד-פעמיים של‬...
  • Página 226 ‫ לעולם אל תניחי את משאבת החלב בתוך מים או חומר חיטוי, מכיוון שהדבר עלול לגרום לנזק בלתי הפיך‬I .‫למשאבת החלב‬ .‫ עם משאבת חלב לא תואמת‬Medela Symphony ‫ אל תשתמשי בערכות השאיבה של‬I .‫ אל תשתמשי בערכות השאיבה לכל מטרה אחרת שאינה שאיבת חלב אם‬I :‫זהירות: להפחתת...
  • Página 227 .‫, מכיוון שהדבר עלול לגרום לסיכונים‬Medela ‫ אין להשתמש בתוספות שאינן מומלצות על-ידי‬l .‫ אין לשנות חלקים כלשהם של המשאבה או ערכת השאיבה‬l .‫ כאשר את ישנה או רדומה יתר על המידה‬Symphony ‫ אין להשתמש במשאבת החלב‬l .‫ תוך כדי הפעלת רכב מנועי‬Symphony ‫ אין להשתמש במשאבת החלב‬l .‫...
  • Página 228 ‫ עבור אימהות הנגועות בהיפטיטיס בי, היפטיטיס סי או באיידס: שאיבת חלב אם לא תפחית ולא תסלק את‬l .‫הסכנה להדבקת תינוקך בחיידק דרך חלב האם‬ .‫ כמו גם את כל חלקי ערכות השאיבה‬Symphony ‫ לפני כל שימוש, בדקי את כל הרכיבים של משאבת החלב‬l .‫ לעולם אין להשתמש במכשיר, ברכיבים או בחלקים פגומים‬l .‫...
  • Página 229 .‫ אינה עמידה בפני חום: יש להרחיק אותה מרדיאטורים ומלהבות חשופות‬Symphony ‫ משאבת החלב‬l .‫ אין לחשוף את יחידת המנוע לאור שמש ישיר‬l ‫ במקום שבו נעשה שימוש בתרסיסים או או שבו ניתנת אספקת‬Symphony ‫ אין להפעיל את משאבת החלב‬l .‫חמצן‬...
  • Página 230 ‫כפתור ויסות הוואקום‬ ‫לחצן שחרור החלב‬ ‫לחצן הפעלה/כיבוי‬ ‫סמלים על-גבי הצג‬ Symphony PLUS ‫ וכרטיס תוכנית‬Standard ‫מחוון רמת ואקום, שלב הגירוי – כרטיס תוכנית‬ )MAINTAIN ‫(תוכנית‬ Symphony ‫ וכרטיס תוכנית‬Standard ‫מחוון רמת ואקום, שלב שאיבת החלב – כרטיס תוכנית‬ )MAINTAIN ‫ (תוכנית‬PLUS...
  • Página 231 ‫2. משמעות הסמלים‬ ‫סמל האזהרה מציין את כל ההוראות החשובות מבחינת בטיחות. אי-ציות להוראות אלה עלול לגרום פציעה‬ :‫למשתמש או נזק למשאבת החלב. קיימים מספר סמלי אזהרה/צירופי מילים. משמעות הסמל/צירוף המילים‬ ‫הערה‬ ‫אזהרה‬ .‫עלול לגרום לנזקי רכוש‬ .‫עשוי לגרום לפציעה חמורה או למוות‬ ‫מידע‬...
  • Página 232 ‫, שמפיק‬Symphony PLUS ‫ למשתמשים מרובים מסופקת עם כרטיס התוכניות‬Symphony ‫משאבת החלב‬ ‫ היא‬INITIATE ‫את דפוסי השאיבה של המשאבה. כרטיס התוכניות מכיל שתי תוכניות שאיבה. מטרת התוכנית‬ ‫ נועדה לבנות‬MAINTAIN ‫. התוכנית‬Medela ‫להתחיל ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית התחלת ייצור החלב של‬ . 2-Phase Expression ‫ולקיים ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית‬...
  • Página 233 ‫תוכן העניינים‬ ‫1. שימוש מיועד/אוכלוסייה/התוויות נגד‬ ‫2. משמעות הסמלים‬ ‫3. מידע בטיחות חשוב‬ ‫4. תיאור המוצר‬ ‫5. ניקוי‬ ‫6. הכנות לשאיבה‬ ‫7. שאיבת חלב‬ ‫8. אחסון והפשרה של חלב אם‬ ‫9. פתרון בעיות וקודי שגיאה‬ ‫01. אחריות בינלאומית / השלכה לאשפה‬ ‫11.
  • Página 234: Cleaning - Country-Specific Instructions

    12. Cleaning – country-specific regulations The process of reprocessing reusable pump sets, excluding silicone tubing, after use as described in chapters 5.7, 5.8 and 5.9 can differ from the practice in your country. For an overview of the country-specific regulations and guidelines used in hospitals, see the table below.
  • Página 235 Disinfec- Auto- Manual tion in Sterili- mated Country Remarks cleaning washer- sation cleaning disinfector (§ 5.7) (§ 5.9) (§ 5.8) (§ 5.8) France (CCLIN) √ ( clean √ Manual cleaning with directly sterilisation after use) CCLIN = Centre de Coordination de Lutte contre les Infections Nosocomiales France (CCLIN) Disinfection in washer- √...
  • Página 236 12. Cleaning – country-specific regulations Disinfec- Auto- Manual tion in Sterili- mated Country Remarks cleaning washer- sation cleaning disinfector (§ 5.7) (§ 5.9) (§ 5.8) (§ 5.8) The reusable pump set is a single The Netherlands √* √* √ user product. Perform a pre-clean on the spot Philippines √**...
  • Página 237: Emc / Technical Description

    Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations, and walkie-talkies can affect the Symphony electric breast pump and should be kept at a distance of at least 30 cm from the equipment.
  • Página 238: Electromagnetic Emissions

    IEC 60601-1-2:2014 4th Edition, Table 1) Electromagnetic emissions The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment speci- fied below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in such an environment.
  • Página 239: Electromagnetic Immunity

    Electromagnetic immunity The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in such an environment. IEC 60601...
  • Página 240 Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 4) Electromagnetic immunity The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in such an environment. Com-...
  • Página 241 If the measured field strength in the location in which the Symphony electric breast pump is used exceeds the applicable RF compli- ance level above, the Symphony electric breast pump should be observed to verify normal operation.
  • Página 242 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Symphony electric breast pump The Symphony electric breast pump is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Symphony electric breast...
  • Página 243: Technical Specifications

    14. Technical specifications vacuum (approx.) Operation en vacío (aprox.) Funcionamiento vácuo (aprox.) Funcionamento κενού (περίπου) Λειτουργία )‫ואוקם (מקרוב‬ ‫הפעלה‬ –50 ... –250 mmHg –7 ... –33 kPa Transport / Storage 45 ... 120 cpm Transporte / almacenamiento Transporte / Armazenamento 100 –...
  • Página 244 Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 41 562 51 51 www.medela.com Spain & Portugal Productos Medicinales Medela, S.L. C/ Manuel Fernández Márquez, 49 08918 Badalona (Barcelona) Spain Phone: +34 93 320 59 69 Fax: +34 93 320 55 31 info@medela.es...

Tabla de contenido