Página 1
Symphony ® EN Instructions for use – hospital use | ES Manual de instrucciones: uso hospitalario PT Instruções de utilização – uso hospitalar | EL Οδηγίες χρήσης – χρήση στο μαιευτήριο HE הוראות שימוש – שימוש בבית חולים INITIATION TECHNOLOGY...
Página 2
Porém, existem razões e circunstâncias que impossibilitam a amamentação. Há mais de 50 anos que a Medela tem a convicção de que estas mães e bebés podem ser apoiados. Em íntima cooperação com especialistas em amamentação, a Medela, uma das líderes de mercado, tem vindo a realizar pesquisas e a desenvolver extratores de leite que se ajustam na perfeição às necessida-...
Table of contents 1. Intended use / population / contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. Cleaning 6. Preparing for pumping 7. Expression 8. Storing and thawing breast milk 9. Troubleshooting and error codes 10.
The MAINTAIN program is designed to build and maintain milk production with the 2-Phase Expression technology. In some cases, the Symphony breast pump is provided with the Standard program card to generate the pump suction patterns. This program is designed to build and maintain milk production with 2-Phase Expression technology.
2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury to the user or damage to the breast pump. There are several warning symbols/word combinations. The symbol/word combinations stand for: Warning Note...
Vacuum level indicator, stimulation phase – Standard program card and Sym- phony PLUS program card (MAINTAIN program) Vacuum level indicator, expression phase – Standard program card and Sym- phony PLUS program card (MAINTAIN program) Vacuum level indicator – Symphony PLUS program card (INITIATE program)
Microwaving can also change the composition of breast milk. I Use only the power cord that comes with the Symphony breast pump. Make sure the voltage of the power cord is compatible with the power source.
Página 9
Virus (HIV): pumping breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to the baby through breast milk. I Inspect all components of the Symphony breast pump as well as all parts of the pump set(s) before each use.
Página 10
Never drop or insert any object into any opening or tubing. l Do not use outdoors. l Supervision is necessary when the Symphony breast pump is used in the vicinity of children. l Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Symphony breast pump.
Página 11
I Never put the breast pump unit in water or in a steriliser, as this can cause permanent damage to the breast pump. I Do not use the Medela Symphony pump sets with a non-compatible breast pump. I Do not use the pump sets for any other purpose than expressing breast milk.
INITIATE program with Medela’s initiation technology and the MAINTAIN program with the 2-Phase Expression technology. It is possible that the Symphony Standard program card is installed in your Symphony breast pump. This program card contains the Standard 2.0 program with 2-Phase Expression technology.
Página 13
4.2 Symphony hospital breast pump – Product parts* LCD display On/off Let-down button button Vacuum adjustment knob Bottle holder Card and cord protector Socket for car connection cable Power cord symphony ® Bottle holder Symphony PLUS program card SAMPLE – Not for clinical use...
Página 14
4. Product description 4.3 Reusable pump set – product Parts* 1x PersonalFit™ breast shield 1x PersonalFit™ connector 1x valve head 2x valve membrane 1x breast milk bottle (150 mL) 1x silicone tubing (105 cm) 1x membrane cap 1x protective membrane 1x protective 1x disc 1x lid with opening...
Página 15
4.4 Disposable pump set – Product parts* 1x breast shield 1x connector 1x membrane cap 1x membrane 1x PVC tubing 1x protective membrane colostrum disposable disposable disposable container bottle 80 mL bottle 150 mL bottle 250 mL 35 mL * See chapter 11 for ordering information...
I Surface disinfectant agents for medical devices will not cause mechanical damage to the Symphony. I Follow the instructions provided by the supplier of the surface disinfectant agent. I Provide personal protection for operators in accordance with the supplier’s...
Página 17
12. The listed automated reprocessing procedures are tested, validated and recommended by Medela. In the case of automated cleaning, an internal validation of the preferred procedure by the hospital is necessary, too. In the event of conflicting national...
Página 18
5. Cleaning 5.2 Cleaning pump sets – Overview Disposable bottles and disposable pump sets (breast shield, connector, membrane, PVC tubing, membrane cap, protective membrane) Single-use pump set and One-day pump sets single-use bottles Before first use No cleaning needed No cleaning needed I Manual cleaning (§5.4) Note: Tubing, membrane cap After every use...
If there is milk, condensation or visible residues in the tubing, the tubing must be disposed of and replaced. Medela recommends that the tubing is disposed of and replaced after max. 6 months. If required by national, regional or in-house regulations.
Página 20
5. Cleaning 5.3 Disposable single-use pump Warning sets and bottles – Cleaning l The sterile single-use pump set is a single-use product and may not be reused The sterile pump set and disposable or reprocessed. bottles (sterile and Ready-to-Use) l The one-day pump set is a single-user are single-use products that may product.
Página 21
5.4 Disposable one-day pump set – Cleaning Check whether there is milk in the Rinse the breast shield, the connector and tubing. If so, replace the pump set. If the white valve with cold, clear drinking- not, disassemble the pump set into its quality water (approx.
Página 22
To avoid damage, do not apply external pressure. I Medela does not define a maximum number of uses appropriate for a re-usable Drying / storage pump set or its individual parts, with exception of the tubing.
Página 23
Medela recommends and colouring (5–15% anionic tenside, that the tubing is disposed of and nonionic tenside, pH neutral). Rinse the replaced after max. 6 months.
Página 24
If there is no milk, condensation or visible residues in the tubing, there is no need for automated cleaning and disinfection or sterilisation. Medela recommends that the tubing is disposed of and replaced after max. 6 months. If there is milk, condensation or visible resi- If not done yet, disassemble the re- dues in the tubing, dispose of and replace.
Página 25
Storage 93 °C Put the clean parts in a clean storage bag or a clean environment. It is important that all residual moisture dries. Do not store parts in an airtight container/bag. For cleaning of the tubing see chapter 5.7. Clean and disinfect the remaining parts in a mechanical washer-disinfector.
6. Preparing for pumping 6.1 Installation of the program Warning card l Only use the power cord that comes with the Symphony. l Make sure the voltage of the power cord is compatible with the power source. Info Optional for pump with battery:...
6.2 Installation of the card and cord protector (optional) Push the card and cord protector Insert the cord into the card and cord protector in a loop around the over the guide rail on the back until it pin. stops and tighten the screw. ➙...
Página 28
Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel. Note l Use Medela original accessories only. l The disposable pump set does not need Open the packaging of the dispos- cleaning prior to first use.
Página 29
Screw a disposable bottle onto the Check that the transparent cap at the other connector. Choose a bottle that suits end of the tubing is covered with the protec- your needs. Sizes available are 35, 80, tive membrane. If not, place the membrane 150 and 250 mL.
Página 30
The lid keeps the membrane cap pushed down to prevent a loss of vacuum that could occur if the membrane cap came off. Screw a Medela bottle onto the connector. Choose a size that suits your needs. 6.6 Connecting the pump set...
Página 31
Insert the tubing into the Place the membrane with the round side corresponding opening in the up onto a flat surface. Push the cap into connector. the membrane until it engages. Insert the tubing adapter into the opening in the membrane cap. Position the membrane cap at the end of the Close the lid.
7. Expression 7.1 Selecting the breast shield A correctly fitted breast shield avoids compression of any milk ducts during √ pumping to ensure optimal breast emptying and maximum milk output. To verify whether the breast shield has a correct fit: 1.
I Throughout the first five days. If milk production. production has not started after five days, ➙ It is possible that the Symphony Stan- change to the MAINTAIN program. dard program card is installed on your Symphony breast pump. The Standard...
Página 34
7. Expression 7. Expression Note l Always disconnect the Symphony from the power source after expression. Info l The program stores the last vacuum setting in the stimulation phase. l for the MAINTAIN program: Set the comfort vacuum (see chapter Press the “Let-down”...
7.4 Operation: MAINTAIN program Program complete Press the On/off button to switch on The INITIATE program runs automatically for the breast pump. The MAINTAIN program 15 minutes with stimulation, expression and will automatically start with the stimulation pause phases. An acoustic signal indicates phase after pressing the On/off button.
Página 36
7. Expression 7. Expression 7. Expression Note l Always disconnect the Symphony from the power source after expression. Info l The program stores the last vacuum setting in the stimulation phase. l for the Standard program: Continue pumping until the breast Press the “Let-down”...
Set the comfort vacuum for the Continue pumping until the breast feels expression phase (see chapter 7.6). well drained and soft all over (Medela rec- The bars on the display show the ommends a pumping time of at least vacuum level. The more bars, the 15 minutes).
Note fort. Then rotate to the left to reduce l Always disconnect the Symphony from the the vacuum until it is comfortable. power source after expression. Info l Do not kink the tubing during expression.
7.7 Expression by single pumping Prepare one pump set for expression. Place the breast shield on the breast so that Place the membrane cap at the end of the nipple is properly centred in the tunnel. the tubing onto the membrane in the Hold the breast shield onto the breast with pump housing (see also chapter 6.6).
Note Prepare two pump sets for expression. First place the membrane cap at the l Always disconnect the Symphony from the end of tubing one onto the membrane power source after expression. in the pump housing (see chapter 6.6).
Página 41
Place the breast shield of one pump set on Switch on the breast pump with the first breast so that the nipple is properly Proceed with the program selection centred in the tunnel. Hold the breast shield (see chapter 7.2). onto the breast with the thumb and index finger.
I With the Calesca* bottle warmer, it is possible to warm breast milk in a gentle way. Note: These storing and thawing breast milk guidelines are a recommendation. National and hospital internal guidelines and standards may deviate. *More information at www.medela.com...
9. Troubleshooting and error codes 9.1 Troubleshooting Problem Solution Check whether mains power/battery is available. If the motor Check that the device is switched on. is not running Check whether program card is inserted correctly in the card compartment on the back of the breast pump. Assemble the pump set in accordance with the instructions in chapter 6.4 or 6.5.
Página 44
Potential issues Actions - Check if the correct program card Program card is not a Symphony card is being used Program card is incorrectly inserted - Check that card is positioned correctly...
Routine checks, servicing and battery exchange may only be carried out by Medela authorised personnel. The engineering of the Medela Symphony breast pump has been verified by independent test institutes for compliance with the EN/IEC 60601-1 standard. Copies of such certifica- tes may be obtained on request.
Página 46
10. Warranty and maintenance / disposal Disposal The Symphony breast pump is made of metals and plastics and should be disposed of in accordance with the European directives 2002/95/EC and 2002/96/EC. Additional, local guidelines must also be observed. With the AC/DC versions, the electronic components and the rechargeable battery must be disposed of separately, in accordance with the local regulations.
Symphony Standard program card Greek 800.0553 Symphony Standard program card Hungarian Symphony Standard program card Czech 800.0554 * Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finders in your country.
Página 48
008.0178 Symphony One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size XL (30 mm) 008.0179 Symphony and Lactina One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size M (24 mm) 008.0180 Symphony and Lactina One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size L (27 mm) 008.0181...
Página 49
Symphony card and cord protector 928.1017 Car connection cable for Symphony 600.0387 Test vacuum meter * Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finders in your country.
Página 50
Índice 1. Uso previsto / público / contraindicaciones 2. Significado de los símbolos 3. Información importante en materia de seguridad 4. Descripción del producto 5. Limpieza 6. Preparación de la extracción 7. Extracción 8. Conservación y descongelación de leche materna 9.
Medela. El programa MAINTAIN está diseñado para generar y mantener la producción de leche con la tecnología 2-Phase Expression. En algunos casos, el extractor de leche Symphony se suministra con la tarjeta de programa Standard para generar los patrones de succión. Este programa está diseñado para generar y mantener la producción de leche con la tecnología 2-Phase Expression.
2. Significado de los símbolos El símbolo de advertencia identifica todas las instrucciones relevantes para la seguridad. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones a la usuaria o daños en el extractor de leche. Existen varias combinaciones de símbolos y mensajes de advertencia. Estas combinaciones de símbolos y mensajes significan lo siguiente: Observación Advertencia...
Symphony PLUS (programa MAINTAIN) Indicador del nivel de vacío, fase de extracción – Tarjeta de programa Standard y tarjeta de programa Symphony PLUS (programa MAINTAIN) Indicador del nivel de vacío – Tarjeta de programa Symphony PLUS (programa INITIATE)
No exponga el motor de succión a la luz solar directa. I No utilice el extractor de leche Symphony en lugares donde se estén empleando aerosoles o en los que se esté administrando oxígeno. I No utilice el dispositivo en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, con oxígeno o con óxido de dinitrógeno.
Página 55
(VIH): la extracción de leche materna no reduce ni elimina el riesgo de transmisión del virus al bebé a través de la leche materna. I Revise todos los componentes del extractor de leche Symphony, así como todas las piezas del kit de extractor antes de cada uso.
No altere ninguna pieza del extractor ni del kit de extractor. l No utilice el extractor de leche Symphony mientras duerma ni en estado de somnolencia. l No utilice el extractor de leche Symphony mientras esté conduciendo un vehículo de motor.
Página 57
I Nunca ponga el extractor de leche en agua ni en un esterilizador, ya que el extractor podría sufrir daños irreversibles. I No utilice kits de extractor Symphony de Medela con extractores que no sean compatibles. I No utilice los kits de extractor para cualquier otro fin que no sea la extracción de leche materna.
Los kits de extractor y los biberones están disponibles en formato reutilizable o desechable. Productos reutilizables: I Caja múltiple Symphony para uso hospitalario (20 kits de extractor reutilizables de talla M, L o XL). Productos desechables: Los productos desechables de Medela están diseñados para un único uso o un uso de un día en hospitales, y no necesitan limpieza previa a su primer uso: Los productos Ready-to-Use de Medela se pueden usar de forma higiénicamente...
4.2 Extractor de leche para uso hospitalario Symphony: piezas* Pantalla LCD Botón de Botón de bajada de la leche encendido Rueda de ajuste del vacío y apagado Soporte para biberón Protector del cable y la tarjeta Toma para conector de automóvil Cable de alimentación...
Página 60
4. Descripción del producto 4.3 Kit de extractor reutilizable: piezas* 1 embudo PersonalFit™ 1 conector PersonalFit™ 1 cabeza de válvula 2 membranas de la 1 biberón para leche válvula materna (150 ml) 1 tubo de silicona (105 cm) 1 tapa de la membrana 1 membrana protectora 1 cubierta de 1 disco...
Página 61
4.4 Kit de extractor desechable: piezas* 1 embudo 1 conector 1 tapa de la membrana 1 membrana 1 tubo de PVC 1 membrana protectora depósito de biberón biberón biberón calostro de desechable desechable desechable 35 ml de 80 ml de 150 ml de 250 ml * La información para realizar pedidos está...
Consulte los protocolos del hospital sobre la limpieza de equipos compartidos. I Los desinfectantes de superficie para productos sanitarios no causarán daños mecánicos a Symphony. I Siga las instrucciones facilitadas por el proveedor de desinfectantes de superficie. I Facilite protección personal a los usuarios de acuerdo con las instrucciones del proveedor y las fichas de datos de seguridad.
12. Los procedimientos automáticos de reutilización que se indican han sido probados, validados y recomendados por Medela. En caso de limpieza automatizada, también es necesaria una validación interna del procedimiento preferido por el hospital. Para desinfectar el extractor, limpie la En caso de que los requisitos locales de carcasa de este con un paño limpio y...
Página 64
5. Limpieza 5.2 Limpieza de kits de extractor: pautas generales Biberones desechables y kits de extractor desechables (embudo, conector, membrana, tubo de PVC, tapa de la membrana, membrana protectora) Kit de extractor y biberones Kits de extractor de un día de un solo uso Antes del No se necesita limpieza...
Si han quedado restos de leche, condensación o residuos visibles en el tubo, este deberá desecharse y sustituirse. Medela recomienda desechar y sustituir el tubo tras un máximo de 6 meses. Si así lo exige la normativa nacional, regional o interna.
5. Limpieza 5.3 Kits de extractor y biberones Advertencia desechables de un solo uso: limpieza l El kit de extractor estéril de un solo uso es un producto de un solo uso y no puede ser Los kits de extractor estériles reutilizado ni reprocesado.
5.4 Kit de extractor desechable de un día: limpieza Compruebe si hay leche en el tubo. Enjuague el embudo, el conector y la válvula En caso afirmativo, sustituya el kit de blanca con agua potable limpia y fría (a unos extractor.
Es importante que inspección y una prueba funcional del mismo se seque toda la humedad residual. (y de sus piezas) antes de utilizarlo. Medela No almacene las piezas en una bolsa recomienda desechar y sustituir el tubo de o recipiente herméticos.
Página 69
Utilice desinfectantes a base de alcohol las grasas. Utilice un líquido lavavajillas que no contengan aditivos y séquelo disponible en tiendas, preferiblemente sin sin dejar restos. Medela recomienda aromas ni colorantes artificiales (5–15 % desechar y sustituir el tubo tras un agentes tensioactivos aniónicos, agentes máximo de 6 meses.
Si no hay restos de leche, condensación o residuos visibles en el tubo, no será necesario realizar una limpieza y desinfección automáticas ni una esterilización. Medela recomienda desechar y sustituir el tubo tras un máximo de 6 meses. Si todavía no lo ha hecho, desmonte Si hay restos de leche, condensación...
Conservación 93 °C Deposite las piezas limpias en una bolsa de conservación limpia o en un entorno limpio. Es importante que se seque toda la humedad residual. No almacene las piezas en una bolsa o recipiente herméticos. Para obtener información sobre la limpieza del tubo, consulte el capítulo 5.7.
6.1 Instalación de la tarjeta de Advertencia programa l Utilice exclusivamente el cable de alimentación suministrado con Symphony. l Asegúrese de que la tensión del cable de alimentación sea compatible con la de la red. Información Opcional para extractor con batería:...
6.2 Instalación del protector del cable y la tarjeta (opcional) Introduzca el cable en el protector del Empuje el protector del cable y la tarjeta cable y la tarjeta haciendo un bucle sobre el carril guía situado en la parte trasera hasta el tope y apriete el tornillo.
Página 74
Observación l Utilice solamente accesorios originales de Medela. Abra el embalaje del kit de extractor l El kit de extractor desechable no tiene que desechable. Ajuste el conector sobre limpiarse antes de su primer uso.
Página 75
Enrosque un biberón desechable en Compruebe que la tapa transparente del el conector. Escoja un biberón que se otro extremo del tubo esté cubierta con la ajuste a sus necesidades. Los tamaños membrana protectora. De lo contrario, coloque disponibles son 35, 80, 150 y 250 ml. la membrana con el lado redondo hacia arriba Encaje el extremo abierto del tubo sobre sobre una superficie plana.
Enrosque un biberón de Medela en el conector. Escoja un tamaño que se ajuste a sus necesidades. 6.6 Conecte el kit de extractor a la carcasa del extractor...
Página 77
Introduzca el tubo en el orificio Coloque la membrana con el lado redondo correspondiente del conector. hacia arriba sobre una superficie plana. Introduzca la tapa en la membrana hasta que encaje. Introduzca el adaptador del tubo en el orificio de la tapa de la membrana. Coloque la tapa de la membrana al final del Cierre la tapa.
7. Extracción 7.1 Selección del embudo Un embudo correctamente ajustado evita la compresión de los conductos galactóforos √ durante la extracción para asegurar el vaciado óptimo del pecho y la máxima extracción de leche. Para comprobar si el embudo está ajustado correctamente: 1.
7.2 Selección del programa adecuado* El extractor de leche Symphony se instala con la Una vez que esté instalada la tarjeta tarjeta de programa Symphony PLUS, que con- Symphony PLUS: tiene dos programas de extracción. El objetivo Utilice el programa INITIATE justo después del programa INITIATE es iniciar la producción...
Página 80
Si el extractor ha estado funcionando durante 30 minutos sin ningún tipo de manipulación (por ejemplo, ajuste del vacío), Symphony se apagará automáticamente. Ajuste el vacío a un nivel que tolere bien para la fase de estimulación (consulte el capítulo 7.6).
7.4 Funcionamiento: programa MAINTAIN Programa acabado Pulse el botón de encendido/apagado El programa INITIATE funciona automáticamente para encender el extractor de leche. Al pulsar durante 15 minutos, con fases de estimulación, el botón de encendido/apagado, el programa extracción y pausa. Una señal acústica indica la MAINTAIN se inicia automáticamente con la finalización del programa.
Página 82
Si el extractor ha estado funcionando durante 30 minutos sin ningún tipo de manipulación (por ejemplo, ajuste del vacío), Symphony se apagará automáticamente. Transcurridos dos minutos, el extractor pasará automáticamente a la fase de extracción.
(consulte el parezcan vacíos y blandos en toda su capítulo 7.6). Las barras de la pantalla superficie (Medela recomienda un tiempo indican el nivel de vacío. Cuantas más de extracción de 15 minutos como mínimo). barras haya, más potente será el vacío.
Después, gírela hacia l Después de la extracción, desconecte la izquierda para reducir el vacío hasta siempre el extractor Symphony de un nivel cómodo. la corriente. Información l No doble el tubo durante la extracción.
7.7 Extracción simple Prepare un kit de extractor para la extrac- Coloque el embudo sobre el pecho de modo ción. Coloque la tapa de la membrana al que el pezón se encuentre en el centro del final del tubo sobre la membrana ubicada túnel.
En primer lugar, coloque la l Después de la extracción, desconecte tapa de la membrana al final del tubo uno siempre el extractor Symphony de la sobre la membrana ubicada en la carcasa corriente. del extractor (consulte el capítulo 6.6). A continuación, coloque la membrana del...
Página 87
Coloque el embudo de uno de los kits de Encienda el extractor de leche con extractor sobre el primer pecho de modo que Proceda a la selección de programa el pezón se encuentre en el centro del túnel. (consulte el capítulo 7.2). Sujete el embudo contra el pecho con ayuda del pulgar y el índice.
I Con el calientabiberones Calesca*, es posible calentar la leche materna con suavidad. Observación Estas directrices de almacenamiento y descongelación de la leche materna son solo recomenda- ciones. Las directrices y normas nacionales e internas de los hospitales pueden ser distintas. *Para obtener más información, visite la página web www.medela.com.
9. Resolución de problemas y códigos de error 9.1 Resolución de problemas Problema Solución Compruebe que la toma de corriente/batería esté disponible. Si el motor Compruebe que el aparato esté encendido. no funciona Compruebe que la tarjeta de programa esté insertada correctamente en el compartimento de la tarjeta situado en la parte trasera del extractor de leche.
Página 90
- Póngase en contacto con el representante Sobrecarga El motor consume demasiada corriente local de Medela si esto sucede de forma del motor repetida - Póngase en contacto con el representante Posible error electrónico en el control...
El personal autorizado de Medela es el único que podrá llevar a cabo las tareas de mantenimiento, los controles rutinarios y el cambio de las baterías.
10. Garantía y mantenimiento / eliminación Eliminación El extractor de leche Symphony está fabricado a base de metales y plásticos y deberá desecharse conforme a las directivas europeas 2002/95/CE y 2002/96/CE. Además, también deberán respetarse las normativas locales. En las versiones CA/CC, los componentes electrónicos y la batería recargable deberán desecharse de forma separada, conforme a las...
Tarjeta de programa Symphony Standard en checo 800.0554 * Los artículos pueden no estar disponibles en todos los países. Para obtener más información sobre los productos de Medela, visite la página web www.medela.com y utilice el buscador de tiendas de su país.
Kit de extractor de un día Symphony; embudo PersonalFit de talla XL (30 mm) 008.0179 Kit de extractor de un día Symphony y Lactina; embudo PersonalFit de talla M (24 mm) 008.0180 Kit de extractor de un día Symphony y Lactina; embudo PersonalFit de talla L (27 mm) 008.0181...
Cable de conexión Symphony para automóvil 600.0387 Medidor de extracción de prueba * Los artículos pueden no estar disponibles en todos los países. Para obtener más información sobre los productos de Medela, visite la página web www.medela.com y utilice el buscador de tiendas de su país.
Página 96
Índice 1. Utilização prevista / população / contraindicações 2. Significado dos símbolos 3. Informações de segurança importantes 4. Descrição do produto 5. Limpeza 6. Preparação para a extração 7. Extração 8. Armazenar e descongelar leite materno 9. Resolução de problemas e códigos de erro 10.
2-Phase Expression. Em alguns casos, o extrator de leite Symphony é fornecido com o cartão de programa Standard, para gerar os padrões de sucção. Este programa foi concebido para desenvolver e manter a produção de leite com a tecnologia 2-Phase Expression.
2. Significado dos símbolos O símbolo de advertência identifica todas as instruções que são importantes para a segurança. A inobservância destas instruções pode causar lesões na utilizadora ou danificar o extrator de leite. Existem várias combinações de símbolos de advertência/palavras. As combinações símbolo/palavra significam: Nota Advertência...
Symphony PLUS (programa MANUTENÇÃO) Indicador do nível de vácuo, fase de extração – Cartão de programa Standard e cartão de programa Symphony PLUS (programa MANUTENÇÃO) Indicador do nível de vácuo – Cartão de programa Symphony PLUS (programa INICIAR)
Não coloque nem armazene o dispositivo num local onde possa cair ou ser empurrado para dentro de um lavatório ou de uma banheira. l Não utilize o extrator de leite Symphony durante o banho de imersão ou de chuveiro. l Não toque num aparelho elétrico que tenha caído na água. Desligue-o imediatamente da tomada.
Página 101
As reparações só devem ser realizadas por um técnico de assistência autorizado. Não repare as peças pelos seus próprios meios! Não são autorizadas modificações ao dispositivo. l Utilize o extrator de leite Symphony exclusivamente para o fim a que se destina e como se descreve neste manual de instruções.
Página 102
Não modifique quaisquer peças do extrator ou do kit de extração. l Não utilize o extrator de leite Symphony durante o sono ou se estiver sonolenta. l Não utilize o extrator de leite Symphony durante a condução de um veículo a motor. l Não conduza enquanto utiliza a extração "mãos-livres".
Página 103
I Não utilize os kits de extração Symphony da Medela com um extrator de leite incompatível. I Não utilize os kits de extração para outros fins que não a extração de leite materno.
Symphony. Este cartão de programa contém o programa Standard 2.0 com tecnologia 2-Phase Expression. Acessórios necessários* O extrator de leite Symphony deve ser utilizado com kits de extração e frascos para leite da Medela. Os kits de extração e os frascos encontram-se disponíveis como produtos reutilizáveis ou descartáveis.
4.2 Extrator de leite hospitalar Symphony – Peças do produto* Visor LCD Botão Botão «extração» ligar/ Botão de ajuste do vácuo desligar Suporte para frasco Proteção para o cartão e o cabo de alimentação Tomada para cabo de ligação ao automóvel Cabo de alimentação...
Página 106
4. Descrição do produto 4.3 Kit de extração reutilizável – Peças do produto* 1x funil PersonalFit™ 1x conector PersonalFit™ 1x cabeça da válvula 2x membrana da 1x frasco para leite válvula materno (150 ml) 1x tubo de silicone (105 cm) 1x tampa da membrana 1x membrana de proteção...
Página 107
4.4 Kit de extração descartável – Peças do produto* 1x funil 1x conector 1x tampa da membrana 1x membrana 1x tubo de PVC 1x membrana de proteção depósito frasco frasco frasco de colostro, descartável, descartável, descartável, 35 ml 80 ml 150 ml 250 ml * Consulte o capítulo 11 para obter informações de encomenda...
Consulte as políticas hospitalares relativamente à limpeza de equipamento essencial partilhado. I Os agentes desinfetantes de superfícies não provocam danos mecânicos no Symphony. I Siga as instruções fornecidas pelo fornecedor dos agentes desinfetantes de superfícies. I Forneça proteção pessoal aos operadores de acordo com as fichas de dados de segurança e as instruções do fornecedor.
Página 109
12. Os procedimentos de reprocessamento automático listados são testados, validados e recomendados pela Medela. No caso de limpeza automática, também é necessária uma validação interna do procedimento preferido pelo hospital. Para desinfetar o extrator, limpe o...
5. Limpeza 5.2 Limpeza de kits de extração – Descrição geral Frascos e kits de extração descartáveis (funil, conector, membrana, tubo de PVC, tampa da membrana, membrana de proteção) Kits de extração e frascos Kits de extração de um dia de utilização única Antes da primeira...
Caso exista leite, condensação ou resíduos visíveis no tubo, este deve ser eliminado e substituído. A Medela recomenda que o tubo seja eliminado e substituído ao fim de, no máximo, 6 meses. Se for exigida pelos regulamentos nacionais, regionais ou internos.
Página 112
5. Limpeza 5.3 Kits de extração e frascos Advertência de utilização única descartáveis – Limpeza l O kit de extração de utilização única estéril é um produto de utilização única e não pode O kit de extração estéril e os frascos ser reutilizado nem reprocessado.
Página 113
5.4 Kit de extração de um dia descartável – Limpeza Verifique se há leite no tubo. Caso isso Enxague o funil, o conector e a válvula aconteça, substitua o kit de extração. branca com água potável limpa e fria (cerca Caso contrário, desmonte o kit de de 20 °C) para remover as proteínas.
Página 114
Substitua as peças outras. Para evitar danos, não aplique danificadas ou com desgaste. pressões externas. l A Medela não define um número máximo de utilizações apropriado para um kit de extração reutilizável ou para as suas Secagem/armazenamento peças individuais, com exceção do tubo.
Página 115
30 °C) para eliminar a gordura. Utilize um álcool que não contêm aditivos e que detergente líquido disponível no mercado, secam sem deixar resíduos. A Medela de preferência sem fragrâncias artificiais recomenda que o tubo seja eliminado e corantes (5-15% tensioativos aniónicos, e substituído ao fim de, no máximo,...
Página 116
Caso não exista leite, condensação ou resíduos visíveis no tubo, não há necessidade de limpeza e desinfeção automáticas ou esterilização. A Medela recomenda que o tubo seja eliminado e substituído ao fim de, no máximo, 6 meses. Se ainda não o tiver feito, desmonte o Caso exista leite, condensação ou resíduos...
Página 117
Armazenamento 93 °C Coloque as peças limpas num saco de armazenamento limpo ou num ambiente limpo. É importante que toda a humidade residual seque. Não armazene as peças num recipiente/saco hermético. Para obter informações sobre a limpeza do tubo, consulte o capítulo 5.7. Lave e desinfe- te as restantes peças numa lavadora-desinfe- tadora mecânica.
6. Preparação para a extração 6.1 Instalação do cartão de Advertência programa l Utilize apenas o cabo de alimentação fornecido com o extrator Symphony. l Certifique-se de que a tensão elétrica do cabo de alimentação é compatível com a fonte de alimentação. Informação Opcional para extrator a bateria: O cartão de programa deve ser inserido...
6.2 Instalação da proteção para o cartão e o cabo de alimentação (opcional) Introduza o cabo de alimentação na Empurre a proteção para o cartão proteção para o cartão e o cabo de e o cabo de alimentação por cima das guias na parte traseira até esta parar alimentação formando um laço à...
Página 120
única. Nota l Utilize exclusivamente acessórios originais Medela. Abra a embalagem do kit de extração l O kit de extração descartável não necessita descartável. Empurre o conector para de ser limpo antes da primeira utilização.
Página 121
Enrosque um frasco descartável no Verifique se a tampa transparente na outra conector. Escolha um frasco adequado extremidade do tubo está coberta pela às suas necessidades. Os tamanhos membrana de proteção. Caso não esteja, disponíveis são: 35, 80, 150 e 250 ml. coloque a membrana com o lado redondo para Empurre a extremidade do tubo na cima numa superfície plana.
Página 122
Enrosque um frasco Medela no conector. Escolha um tamanho adequado às suas necessidades. 6.6 Ligação do kit de extração ao corpo do extrator Abra a tampa do extrator de leite. ➙ Prima o botão oval na parte de cima do Symphony e levante a pega.
Página 123
Introduza o tubo na abertura Coloque a membrana com o lado redondo correspondente no conector. para cima numa superfície plana. Empurre a tampa na direção da membrana até que fiquem encaixadas. Introduza o adaptador de tubo na abertura na tampa da membrana. Encaixe bem a tampa da membrana na Feche a tampa.
7. Extração 7.1 Selecionar o funil Um funil de tamanho correto evita a compressão dos canais de leite durante a extração √ e assegura o esvaziamento ideal da mama e uma produção de leite máxima. Para verificar se o funil tem o tamanho correto: 1.
7.2 Selecionar o programa correto* O extrator de leite Symphony vem instalado com Com o cartão Symphony PLUS instalado: o cartão de programa Symphony PLUS, que Utilize o programa INICIAR logo após o contém dois programas de extração. O objetivo parto: do programa INICIAR é...
Página 126
7. Extração 7. Extração Nota l Desligue sempre o Symphony da fonte de alimentação após a extração. Informação l O programa armazena o último nível de vácuo definido na fase de estimulação. l para o programa MANUTENÇÃO: Prima o botão de "extração"...
7.4 Funcionamento: programa MANUTENÇÃO Prog completo Prima o botão ligar/desligar para O programa INICIAR funciona automaticamente ligar o extrator de leite. O programa durante 15 minutos com fases de estimulação, MANUTENÇÃO começará automaticamente extração e pausa. O fim do programa com a fase de estimulação após premir é indicado por um sinal acústico.
Página 128
7. Extração 7. Extração 7. Extração Nota l Desligue sempre o Symphony da fonte de alimentação após a extração. Informação l O programa armazena o último nível de vácuo definido na fase de estimulação. l Para o programa Standard: Continue a extração até sentir a mama Prima o botão de "extração"...
Regule o vácuo de conforto para a fase Continue a extração até sentir a mama bem de extração (consulte o capítulo 7.6). esvaziada e mole (a Medela recomenda As barras no visor indicam o nível de um tempo de extração de, pelo menos, vácuo.
Gire primeiro para a direita para aumentar o vácuo até sentir um ligeiro Nota desconforto. Em seguida, gire para l Desligue sempre o Symphony da fonte de a esquerda para reduzir o vácuo até alimentação após a extração. se sentir confortável. Informação l Não torça o tubo durante a extração.
7.7 Extração por extração simples Prepare um kit de extração para Coloque o funil na mama de modo a que a extração. Coloque a tampa da o mamilo fique devidamente centrado no membrana na extremidade do tubo canal. Segure o funil contra a mama com na membrana no corpo do extrator a ajuda do polegar e do indicador.
única. Nota Prepare dois kits de extração para a extração. Coloque primeiro a tampa da l Desligue sempre o Symphony da fonte de membrana na extremidade do primeiro alimentação após a extração. tubo na membrana no corpo do extrator (consulte o capítulo 6.6).
Página 133
Coloque o funil de um kit de extração na Ligue o extrator com primeira mama de modo que o mamilo fique Proceda à seleção do programa devidamente centrado no canal. Segure o (consulte o capítulo 7.2). funil contra a mama com a ajuda do polegar e do indicador.
I Com o aquecedor de biberões Calesca*, é possível aquecer o leite materno de forma suave. Nota As presentes orientações de armazenamento e descongelamento de leite materno são uma recomendação. As diretrizes e normas nacionais e hospitalares internas poderão ser diferentes. *Obtenha informações adicionais em www.medela.com...
9. Resolução de problemas e códigos de erro 9.1 Resolução de problemas Problema Solução Verifique se a corrente elétrica/bateria está disponível. Se o motor não Verifique se o aparelho está ligado. funcionar Verifique se o cartão de programa se encontra corretamente inserido no compartimento para cartão na parte traseira do extrator de leite.
Página 136
(restam 15 minutos de tempo está ligado na parte traseira do extrator de extração a contar do início da indicação) O motor está a consumir demasiada - Contacte o representante local da Medela Sobrecarga do motor energia elétrica se isto acontecer repetidas vezes Potencial falha no sistema eletrónico...
As revisões de rotina, a manutenção e a substituição da bateria só podem ser realizadas por pessoal autorizado pela Medela. A conformidade da tecnologia do extrator de leite Symphony da Medela com a norma EN/IEC 60601-1 foi testada por organismos de controlo independentes. Cópias destes certificados podem ser obtidas mediante pedido.
Página 138
10. Garantia e manutenção/eliminação Eliminação O extrator de leite Symphony é fabricado em metal e plástico e deve ser eliminado em conformidade com as Diretivas Europeias 2002/95/CE e 2002/96/CE. As diretrizes locais adicionais também devem ser respeitadas. No caso das versões CA/CC, os componentes eletrónicos e a bateria recarregável devem ser eliminados separadamente, em conformidade com...
Cartão de programa Symphony Standard Húngaro Cartão de programa Symphony Standard Checo 800.0554 * Os artigos podem não estar disponíveis em todos os países. Para mais informações sobre os produtos Medela, consulte www.medela.com e procure onde pode comprar os produtos no seu país.
Página 140
Kit de extração de um dia Symphony, funil PersonalFit de tamanho XL (30 mm) 008.0179 Kit de extração de um dia Lactina e Symphony, funil PersonalFit de tamanho M (24 mm) 008.0180 Kit de extração de um dia Lactina e Symphony, funil PersonalFit de tamanho L (27 mm) 008.0181...
928.1017 Cabo de ligação ao automóvel para Symphony 600.0387 Vacuómetro * Os artigos podem não estar disponíveis em todos os países. Para mais informações sobre os produtos Medela, consulte www.medela.com e procure onde pode comprar os produtos no seu país.
Página 142
Περιεχόμενα 1. Χρήση για την οποία προορίζονται / Πληθυσμός / Αντενδείξεις 2. Επεξήγηση συμβόλων 3. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας 4. Περιγραφή προϊόντος 5. Καθαρισμός 6. Προετοιμασία άντλησης 7. Άντληση 8. Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος 9. Αντιμετώπιση προβλημάτων και κωδικοί σφάλματος 10.
Περιγραφή προϊόντος Το θήλαστρο πολλαπλών χρηστών Symphony συνοδεύεται από την κάρτα προγράμματος Symphony PLUS, η οποία παράγει τα μοτίβα άντλησης. Η κάρτα προγράμματος περιέχει δύο προγράμματα άντλησης. Ο στόχος του προγράμματος INITIATE είναι να ξεκινήσει η παραγωγή γάλακτος με εφαρμογή της ειδικής, για το σκοπό αυτό, τεχνολογίας της...
2. Επεξήγηση συμβόλων Τα προειδοποιητικά σύμβολα συνοδεύουν όλες τις οδηγίες που είναι σημαντικές για την ασφάλεια. Σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω οδηγιών, μπορεί να προκληθούν σωματικές βλάβες στον χρήστη ή υλικές ζημιές στο θήλαστρο. Υπάρχουν αρκετοί συνδυασμοί προειδοποιητικών συμβόλων και λέξεων. Οι συνδυασμοί συμβόλων και λέξεων είναι ως εξής: Προειδοποίηση...
Página 145
Κουμπί ρύθμισης αναρρόφησης Σύμβολα στην οθόνη Ένδειξη έντασης αναρρόφησης, φάση διέγερσης – κάρτα προγράμματος Standard και κάρτα προγράμματος Symphony PLUS (πρόγραμμα MAINTAIN) Ένδειξη έντασης αναρρόφησης, φάση άντλησης – κάρτα προγράμματος Standard και κάρτα προγράμματος Symphony PLUS (πρόγραμμα MAINTAIN) Ένδειξη έντασης αναρρόφησης – κάρτα προγράμματος Symphony PLUS...
Μην αγγίζετε καμία ηλεκτρική συσκευή που έχει πέσει μέσα σε νερό. Αντιθέτως, βγάλτε την αμέσως από τη πρίζα. l Αμέσως μετά τη χρήση, πάντα να βγάζετε το θήλαστρο Symphony από τη πρίζα. ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε την πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή σοβαρών εγκαυμάτων: l Το...
Página 147
ανθρώπινης ανοσοανεπάρκειας (HIV): η χρήση θηλάστρου δεν μειώνει ούτε εξαλείφει τον κίνδυνο μετάδοσης του ιού στο βρέφος μέσω του μητρικού γάλακτος. l Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε όλα τα μέρη του θηλάστρου Symphony και του(ων) σετ άντλησης. l Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια συσκευή ή μέρη της που έχει(ουν) υποστεί ζημιά.
Página 148
ή σωλήνωση της συσκευής. l Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο. l Όταν το θήλαστρο Symphony χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά, είναι απαραίτητο να επιτηρείται. l Οι φορητές και κινητές συσκευές ραδιοσυχνοτικών επικοινωνιών μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία του θηλάστρου Symphony.
Página 149
Ποτέ μην βυθίζετε το θήλαστρο στο νερό ή σε προϊόν απολύμανσης, διότι κάτι τέτοιο μπορεί να του προκαλέσει μόνιμη ζημιά. l Μην χρησιμοποιείτε τα σετ άντλησης για το θήλαστρο Symphony της Medela με άλλο μη συμβατό θήλαστρο. l Μην χρησιμοποιείτε τα σετ άντλησης για οποιονδήποτε άλλο σκοπό εκτός από την...
ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Διαθέσιμα αναλώσιμα προϊόντα: l Σετ άντλησης One-Day για θήλαστρα Symphony με χοάνη PersonalFit (μέγεθος M, L ή XL) l Αποστειρωμένο σετ άντλησης μίας χρήσης για θήλαστρα Symphony (μέγεθος M, L ή XL) l Σετ άντλησης Ready-to-Use One-Day για θήλαστρα Symphony (μέγεθος M, L ή XL) l Colostrum Container (35 ml) l Αποστειρωμένη...
Página 151
4.2 Θήλαστρο Symphony για το μαιευτήριο – μέρη προϊόντος* Όθόνη υγρών κρυστάλλων (LCD) Κουμπί Κουμπί ροής On/Off Κουμπί ρύθμισης αναρρόφησης Υποδοχή φιάλης Προστατευτικό κάρτας και καλωδίου Υποδοχή καλωδίου ρεύματος αυτοκινήτου Καλώδιο ρεύματος symphony ® Υποδοχή φιάλης Κάρτα προγράμματος PLUS για θήλαστρα...
ασθενείς, ανατρέξτε στη σχετική πολιτική του νοσοκομείου. l Τα απολυμαντικά προϊόντα επιφανειακής δράσης για ιατροτεχνολογικά προϊόντα δεν προκαλούν μηχανική ζημιά στο θήλαστρο Symphony. l Ακολουθήστε τις οδηγίες του προμηθευτή Για να καθαρίσετε το θήλαστρο, των απολυμαντικών προϊόντων περάστε το περίβλημά του με ένα...
Página 155
κατευθυντήριες οδηγίες στις εκάστοτε χώρες, βλ. κεφάλαιο 12. Οι αναφερόμενες διαδικασίες απολύμανσης/αποστείρωσης έχουν δοκιμαστεί, επικυρωθεί και συστήνονται από την Medela. Στην περίπτωση αυτοματοποιημένου καθαρισμού, απαιτείται επίσης εσωτερική επικύρωση Για να απολυμάνετε το θήλαστρο, της προτιμώμενης διαδικασίας από το περάστε το περίβλημα της αντλίας...
5. Καθαρισμός 5.2 Καθαρισμός σετ άντλησης – Επισκόπηση Φιάλες μίας χρήσης και σετ άντλησης μίας χρήσης (χοάνη, συνδετικό, μεμβράνη, σωλήνωση από PVC, κάλυμμα μεμβράνης, προστατευτική μεμβράνη) Σετ άντλησης μίας χρήσης Σετ άντλησης One-Day και φιάλες μίας χρήσης Πριν από την Δεν...
Página 157
Για όσο διάστημα τα σετ άντλησης παραμένουν στη μητέρα. Εάν εντοπίσετε γάλα, συμπυκνωμένη υγρασία ή ορατά υπολείμματα στη σωλήνωση, η σωλήνωση πρέπει να απορριφθεί και να αντικατασταθεί. Η Medela συνιστά απόρριψη και αντικατάσταση της σωλήνωσης μετά από 6 μήνες το πολύ.
Página 158
5. Καθαρισμός 5.3 Αναλώσιμα σετ άντλησης Προειδοποίηση και φιάλες μίας χρήσης – Καθαρισμός l Το αποστειρωμένο σετ άντλησης μίας χρήσης είναι ένα προϊόν για μία μόνο χρήση και δεν πρέπει να επαναχρησιμοποιείται ούτε να απολυμαίνεται/ αποστειρώνεται. Το αποστειρωμένο σετ άντλησης και οι l Το...
Página 159
5.4 Αναλώσιμο σετ άντλησης One-Day – Καθαρισμός Ελέγξτε εάν υπάρχει γάλα στη σωλήνω- Ξεβγάλτε τη χοάνη, το συνδετικό και τη ση. Σε αυτήν την περίπτωση, αντικα- λευκή βαλβίδα με κρύο, καθαρό πόσιμο ταστήστε το σετ άντλησης. Αλλιώς, νερό (θερμοκρασίας 20 °C περίπου), για την αποσυναρμολογήστε...
Página 160
το ένα πάνω στο άλλο. Μην εξασκείτε κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη. εξωτερική πίεση πάνω τους, για να αποτρέψετε τυχόν ζημιές. l Η Medela δεν καθορίζει τον μέγιστο επιτρεπτό αριθμό χρήσεων ενός επαναχρησιμοποιήσιμου σετ άντλησης ή των επιμέρους εξαρτημάτων του, με εξαίρεση τη σωλήνωση. Η ωφέλιμη...
Página 161
πιάτων του εμπορίου, κατά προτίμηση απολυμαντικά που δεν περιέχουν χωρίς τεχνητές αρωματικές ύλες και πρόσθετα και στεγνώνουν χωρίς να αφήνουν υπολείμματα. Η Medela χρωστικές (5–15% ανιονικά τασιενεργά, μη ιονικά τασιενεργά, με ουδέτερο pH). συνιστά απόρριψη και αντικατάσταση Ξεβγάλτε τα μέρη με κρύο, καθαρό...
Página 162
Εάν διαπιστώσετε απουσία γάλακτος, συμπυκνωμένης υγρασίας ή ορατών υπολειμμάτων στη σωλήνωση, δεν χρειάζεται αυτοματοποιημένος καθαρισμός και απολύμανση ή αποστείρωση. Η Medela συνιστά απόρριψη και αντικατάσταση της σωλήνωσης μετά από 6 μήνες το πολύ. Αν δεν το έχετε κάνει κιόλας, αποσυναρμολογήστε...
Página 163
Φύλαξη 93 °C Τοποθετήστε τα καθαρά μέρη μέσα σε καθαρή θήκη αποθήκευσης ή σε καθαρό περιβάλλον. Είναι σημαντικό να έχει στεγνώσει κάθε υπόλειμμα υγρασίας. Μην φυλάσσετε τα μέρη σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον καθαρισμό της σωλήνωσης, βλ. ενότητα 5.7. Καθαρίστε...
6. Προετοιμασία άντλησης 6.1 Τοποθέτηση της κάρτας Προειδοποίηση προγράμματος l Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το καλώδιο ρεύματος που συνοδεύει το θήλαστρο Symphony. l Βεβαιωθείτε ότι η τάση λειτουργίας του καλωδίου ρεύματος είναι συμβατή με την τάση του δικτύου ρεύματος στην περιοχή σας. Πληροφορίες...
6.2 Τοποθέτηση του προστατευτικού κάρτας και καλωδίου (προαιρετικό) Εισαγάγετε το καλώδιο μέσα στο Ωθήστε το προστατευτικό κάρτας και καλωδίου πάνω στη ράγα-οδηγό προστατευτικό κάρτας και καλωδίου, προς τα πίσω μέχρι τέρμα και κατόπιν σε μορφή κουλούρας γύρω από την ακίδα. σφίξτε τη βίδα. ➙...
Página 166
και του σετ άντλησης. Στεγνώστε τα χέρια σας με καθαρή πετσέτα ή χαρτί κουζίνας μίας χρήσης. Σημείωση l Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα της Medela. l Το αναλώσιμο σετ άντλησης δεν χρειάζεται Ανοίξτε τη συσκευασία του καθαρισμό πριν από την πρώτη χρήση. αναλώσιμου σετ άντλησης. Πιέστε...
Página 167
Βιδώστε μια αναλώσιμη φιάλη πάνω Βεβαιωθείτε ότι το διαφανές κάλυμμα στο στο συνδετικό. Επιλέξτε μια φιάλη που άλλο άκρο της σωλήνωσης καλύπτεται πληροί τις ανάγκες σας. Τα διαθέσιμα από την προστατευτική μεμβράνη. Αν δεν μεγέθη είναι: 35, 80, 150 και 250 ml. συμβαίνει...
Página 168
το κάλυμμα μεμβράνης πιεσμένο κάτω, για την αποτροπή τυχόν απώλειας υποπίεσης που θα μπορούσε να συμβεί σε περίπτωση απώλειας του καλύμματος μεμβράνης. Βιδώστε μια φιάλη της Medela πάνω στο συνδετικό. Επιλέξτε μέγεθος που πληροί τις ανάγκες σας. 6.6 Σύνδεση του σετ άντλησης...
Página 169
Εισαγάγετε τη σωλήνωση στο Τοποθετήστε τη μεμβράνη, με τη κατάλληλο άνοιγμα του συνδετικού. στρογγυλή πλευρά στραμμένη προς τα επάνω, σε μια επίπεδη επιφάνεια. Πιέστε το κάλυμμα μέσα στη μεμβράνη, μέχρι να "κουμπώσει" στη θέση του. Εισαγάγετε τον προσαρμογέα σωλήνωσης μέσα στο άνοιγμα...
7. Άντληση 7.1 Επιλογή χοάνης Η σωστή εφαρμογή της χοάνης εμποδίζει τη συμπίεση των γαλακτοφόρων πόρων κατά την άντληση και έτσι διασφαλίζει τη βέλτιστη √ αφαίρεση του γάλακτος από το στήθος και τη μέγιστη παραγωγή γάλακτος. Για να επαληθεύσετε κατά πόσον η χοάνη εφαρμόζει...
Página 171
Αφ’ ότου πλέον, σε καθεμιά από τις τρεις Standard μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την τελευταίες περιόδους άντλησης, η μητέρα έναρξη του θηλασμού, η Medela συνιστά να έχει αντλήσει τουλάχιστον 20 ml γάλακτος χρησιμοποιείτε το πρόγραμμα INITIATE της συνολικά, Ή...
Página 172
7. Άντληση 7. Άντληση Σημείωση l Αποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο Symphony από την πηγή ρεύματος μετά την άντληση. Πληροφορίες l Το πρόγραμμα αποθηκεύει την τελευταία τιμή έντασης αναρρόφησης στη φάση διέγερσης. l για το πρόγραμμα MAINTAIN: Ρυθμίστε την κατάλληλη αναρρόφηση...
Página 173
7.4 Χειρισμός: Πρόγραμμα MAINTAIN Program complete Θέστε το θήλαστρο σε λειτουργία πατώντας Το πρόγραμμα INITIATE λειτουργεί το κουμπί On/Off . Το πρόγραμμα αυτόματα επί 15 λεπτά, με φάσεις διέγερσης, αναρρόφησης και παύσης. MAINTAIN θα ξεκινήσει αυτόματα με τη Ένα ηχητικό σήμα υποδηλώνει το τέλος του φάση...
Página 174
θα μπορούσε να δοκιμάσει να κάνει μαλάξεις στους μαστούς της και στη συνέχεια να χρησιμοποιήσει το θήλαστρο στη φάση άντλησης. l Εάν το θήλαστρο Symphony παραμείνει σε λειτουργία επί 30 λεπτά χωρίς χειρισμούς (π.χ. προσαρμογή της αναρρόφησης), θα τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας.
Página 175
για τη φάση άντλησης (βλ. ενότητα 7.6). αισθανθείτε τον μαστό σας τελείως άδειο Οι γραμμούλες στην οθόνη δείχνουν και μαλακό παντού (η Medela συνιστά την ένταση της αναρρόφησης. Όσο πιο χρόνο άντλησης τουλάχιστον 15 λεπτά). πολλές είναι οι γραμμούλες, τόσο πιο...
Σημείωση την ένταση αναρρόφησης μέχρι να αισθανθείτε ελαφριά δυσφορία. l Αποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο Στη συνέχεια, στρέψτε το προς τα Symphony από την πηγή ρεύματος μετά αριστερά για να μειώσετε την ένταση την άντληση. αναρρόφησης μέχρι να νιώσετε άνετα. Πληροφορίες...
Página 177
7.7 Άντληση από τον ένα μόνο μαστό Προετοιμάστε ένα σετ άντλησης για Τοποθετήστε τη χοάνη πάνω στον μαστό την άντληση. Τοποθετήστε το κάλυμμα σας, με τρόπο ώστε η θηλή σας να είναι μεμβράνης (στο άκρο της σωλήνωσης) κατάλληλα κεντραρισμένη στο σωλήνα πάνω...
Προετοιμάστε δύο σετ άντλησης για την άντληση. Πρώτα, τοποθετήστε το κάλυμμα l Αποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο μεμβράνης (στο άκρο της σωλήνωσης) Symphony από την πηγή ρεύματος μετά πάνω στη μεμβράνη που βρίσκεται στο την άντληση. περίβλημα της αντλίας (βλ. επίσης ενότητα...
Página 179
Θέστε το θήλαστρο σε λειτουργία με Τοποθετήστε τη χοάνη του ενός σετ άντλησης πάνω στον πρώτο μαστό σας, το με τρόπο ώστε η θηλή σας να είναι Συνεχίστε με την επιλογή κατάλληλα κεντραρισμένη στο σωλήνα προγράμματος (βλ. ενότητα 7.2). της χοάνης. Κρατήστε τη χοάνη πάνω στον μαστό...
Με το θερμαντήρα φιαλών Calesca*, μπορείτε να θερμάνετε το μητρικό γάλα με ήπιο τρόπο. Σημείωση Αυτές οι κατευθυντήριες οδηγίες φύλαξης και απόψυξης μητρικού γάλακτος αποτελούν απλή σύσταση. Τυχόν εθνικές και εσωτερικές νοσοκομειακές κατευθυντήριες οδηγίες και πρότυπα είναι δυνατό να αποκλίνουν από αυτές. *Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο Διαδίκτυο...
9. Αντιμετώπιση προβλημάτων και κωδικοί σφάλματος 9.1 Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Λύση Ελέγξτε εάν η συσκευή τροφοδοτείται με ρεύμα από το δίκτυο ρεύματος ή την μπαταρία. Το μοτέρ δεν Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι σε λειτουργία. λειτουργεί Ελέγξτε κατά πόσον η κάρτα προγράμματος έχει εισαχθεί σωστά στο διαμέρισμα...
Página 182
- Εάν αυτό συμβαίνει επανειλημμένα, Το μοτέρ καταναλώνει υπερβολικά Υπερφόρτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της μοτέρ πολύ ρεύμα Medela στην περιοχή σας Πιθανή βλάβη των ηλεκτρονικών - Εάν αυτό συμβαίνει επανειλημμένα, Σφάλμα κυκλωμάτων του συστήματος ελέγχου απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της γραναζιών...
περαιτέρω επιθεωρήσεις. Όπως τονίσθηκε στο κεφάλαιο 3, τυχόν εργασίες σέρβις και επισκευής πρέπει να εκτελούνται μόνον από εγκεκριμένο κέντρο σέρβις σε πλήρη συμφωνία με το Εγχειρίδιο σέρβις θηλάστρων Symphony και με χρήση των γνήσιων ανταλλακτικών της Medela που αναφέρονται στο παρόν. Το εγχειρίδιο σέρβις, σχεδιαγράμματα καλωδιώσεων...
Página 184
11. Διεθνής εγγύηση/ απόρριψη 10. Εγγύηση και συντήρηση/ Απόρριψη Απόρριψη Το θήλαστρο Symphony κατασκευάζεται από μέταλλα και πλαστικά και θα πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2002/95/ΕΚ και 2002/96/ΕΚ. Τυχόν επιπρόσθετες τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες θα πρέπει επίσης να τηρούνται.
Κάρτα προγράμματος Symphony Standard στα Ουγγρικά 800.0554 Κάρτα προγράμματος Symphony Standard στα Τσεχικά * Ορισμένα είδη μπορεί να μην διατίθενται σε όλες τις χώρες. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα της Medela, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο Διαδίκτυο και αναζητήστε αντιπροσώπους στη χώρα σας.
Página 186
Σετ άντλησης One-Day για θήλαστρα Symphony, χοάνη PersonalFit, μέγεθος XL (30 mm) 008.0179 Σετ άντλησης One-Day για θήλαστρα Symphony και Lactina, χοάνη PersonalFit, μέγεθος M (24 mm) 008.0180 Σετ άντλησης One-Day για θήλαστρα Symphony και Lactina, χοάνη PersonalFit, μέγεθος L (27 mm) 008.0181...
Página 187
Καλώδιο αυτοκινήτου για θήλαστρα Symphony 600.0387 Δοκιμαστικό μανόμετρο κενού * Ορισμένα είδη μπορεί να μην διατίθενται σε όλες τις χώρες. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα της Medela, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο Διαδίκτυο και αναζητήστε αντιπροσώπους στη χώρα σας.
Página 188
ללא רצועהSymphony נרתיק קשיח עבור 600.7073 Symphony מגן לכרטיס ולכבל 600.0816 Symphony כבל לחיבור ברכב עבור 928.1017 מד ואקום 600.0387 וחפשיwww.medela.com , בקרי בכתובתMedela * ייתכן שפריטים לא יהיו זמינים בכל הארצות. לקבלת מידע נוסף אודות מוצרי .מאתרי מיקום בארצך...
Página 189
008.0181 ערכות שאיבה לשימוש חוזר מוצר מס' פריט ) (42 מ"מM , ראש שאיבה בגודלPE לשימוש חוזר בשקיתSymphony ערכת שאיבה 800.0557 200.1141 ) (72 מ"מL , ראש שאיבה בגודלPE לשימוש חוזר בשקיתSymphony ערכת שאיבה ) (03 מ"מXL , ראש שאיבה בגודלPE לשימוש חוזר בשקיתSymphony ערכת שאיבה...
Página 190
800.0551 - יווניתStandard כרטיס תוכניות 800.0552 - הונגריתStandard כרטיס תוכניות 800.0553 - צ'כיתStandard כרטיס תוכניות 800.0554 וחפשיwww.medela.com , בקרי בכתובתMedela * ייתכן שפריטים לא יהיו זמינים בכל הארצות. לקבלת מידע נוסף אודות מוצרי .מאתרי מיקום בארצך...
Página 191
01. אחריות ותחזוקה/השלכה לאשפה השלכה לאשפה עשויה מחומרי מתכת ופלסטיק ויש להשליכה לאשפה בהתאם לתקנות האירופאיותSymphony משאבת החלב ,AC/DC /69/2002. ייתכן שנדרש לקיים גם תקנות מקומיות נוספות. בגרסאותEC-/59/2002 וEC יש להשליך את הרכיבים האלקטרוניים והסוללה הנטענת בנפרד בהתאם לתקנות המקומיות. הקפידי להשליך...
Página 192
,3 סימני נזק גלויים על המשאבה או כבל החשמל, נפילת המשאבה או הפלתה לתוך מים. כפי שצוין בפרק שירות ותיקונים חייבים להתבצע אך ורק על ידי סוכנות (מרכז) שירות מורשית בהתאמה מלאה למדריך השירות , שפורטו בזאת. ניתן לקבל את מדריך השירותMedela ותוך שימוש בחלקי חילוף מקוריים שלSymphony של .Medela-שרטוטי החיווט והתיאורים לפי בקשה מ...
Página 193
להלן תיאורים של קודי שגיאה שעשויים להופיע ומצביעים על בעיה במכשיר, הגורמים האפשריים והפעולות .לפתרון הבעיה פעולות בעיות אפשריות - בדקי שנעשה שימוש בכרטיס התוכניות הנכון Symphony כרטיס התוכניות אינו כרטיס Invalid card - בדקי שמיקום הכרטיס נכון כרטיס התוכניות לא הוכנס כהלכה (כרטיס לא...
Página 194
9. פתרון בעיות וקודי שגיאה 1.9 פתרון בעיות פתרון בעיה .בדקי אם יש זרם חשמל / סוללה אם המנוע אינו פועל .בדקי שהמכשיר מופעל .בדקי אם כרטיס תוכניות הוכנס כהלכה לתא הכרטיס בחלק האחורי של משאבת החלב .6.5 הרכיבי את ערכת השאיבה בהתאם להוראות בסעיף 4.6 או .בדקי...
Página 195
" כדי לערבב שומן שנפרד. אין לנער או לטלטל אתPump & Save" ערבלי בעדינות את הבקבוק או את שקית .החלב .*, ניתן לחמם חלב אם בעדינותCalesca בעזרת מחמם הבקבוקים הערה הנחיות אלה לאחסון ולהפשרת חלב אם הן בגדר המלצות. ייתכן שההנחיות המקומיות וההנחיות הפנימיות של .בית החולים יהיו אחרות www.medela.com *מידע נוסף באתר...
Página 196
הניחי את מגן השד של סט משאבה אחת על השד הפעילי את משאבת החלב בלחיצה על הראשון כך שהפטמה ממורכזת כראוי. הצמידי את .)7.2 המשיכי לבחירת התוכנית (ראי סעיף .ראש השאיבה לשד באמצעות האגודל והאצבע המורה .תמכי בשד באמצעות כף היד סגרי...
Página 197
הערה הכן שתי משאבות לצורך להדגמה. ראשית הניח את כובע הממברנה בסוף הצינור על הממברנה ממקורSymphony נתקי תמיד את משאבת בבית המשאבה (ראה גם פרק 6.6). ולאחר מכן .החשמל לאחר השאיבה יש למקם את הממברנה של הצינור השני על...
Página 198
7.7 שאיבה בודדת הצמידי את ראש השאיבה לשד כך שהפטמה בדיוק כן משאבה אחת להגדיר להדגמה. הניח את במרכז התעלה. הצמידי את ראש השאיבה לשד כובע הממברנה בסוף הצינור על הממברנה באמצעות האגודל והאצבע המורה. תמכי בשד בבית המשאבה (ראה גם פרק 6.6). נגבי .באמצעות...
Página 199
ימינה כדי להגביר את עוצמת הוואקום עד לתחושת אי-נוחות קלה. לאחר מכן סובבי הערה שמאלה כדי להפחית את עוצמת הוואקום .מעט עד לרמה הנוחה ממקורSymphony נתקי תמיד את משאבת .החשמל לאחר השאיבה מידע .אל תכופפי את הצינור במהלך השאיבה הפעילי את משאבת החלב בלחיצה על...
Página 200
.טיפות, כך עוצמת הוואקום גבוהה יותר המשיכי לשאוב עד שתחושי שהשד התרוקן היטב הגדירי את עוצמת הוואקום הנוחה עבור שלב ממליצה על משךMedela( והוא רך בכל האזורים שאיבת החלב (ראי סעיף 6.7). הפסים על שאיבה של 51 דקות לפחות). כבי את המשאבה על...
Página 201
7. שאיבת חלב הערה ממקורSymphony נתקי תמיד את משאבת .החשמל לאחר השאיבה מידע התוכנית מאחסנת את הגדרת הוואקום האחרונה .בשלב הגירוי :Standard עבור תוכנית המשיכי לשאוב עד שתחושי שהשד התרוקן כדי לעבור "לחצי על לחצן "שחרור החלב ממליצהMedela( היטב והוא רך בכל האזורים...
Página 202
MAINTAIN 4.7 הפעלה: תוכנית Program complete כדי להפעיל לחצי על לחצן ההפעלה/כיבוי פועלת באופן אוטומטי למשךINITIATE תוכנית תתחילMAINTAIN את משאבת החלב. תוכנית .51 דקות, כולל שלבי גירוי, שאיבת חלב והפוגה באופן אוטומטי בשלב הגירוי לאחר לחיצה על לחצן אות...
Página 203
7. שאיבת חלב 7. שאיבת חלב הערה ממקורSymphony נתקי תמיד את משאבת .החשמל לאחר השאיבה מידע התוכנית מאחסנת את הגדרת הוואקום האחרונה .בשלב הגירוי :MAINTAIN עבור תוכנית הגדירי את עוצמת הוואקום הנוחה (ראי סעיף כדי לעבור "לחצי על לחצן "שחרור החלב...
Página 204
*2.7 בחירת התוכנית הנכונה : מותקןSymphony PLUS כאשר כרטיס התוכניות מותקן כרטיסSymphony במשאבת החלב , שכולל שתי תוכניותSymphony PLUS התוכניות : מיד לאחר הלידהINITIATE השתמשי בתוכנית היא להתחילINITIATE שאיבה. מטרת התוכנית עד שהאם שאבה לפחות 02 מ"ל בסה"כ בכל אחת...
Página 205
7. שאיבת חלב 1.7 בחירת ראש השאיבה א ראש שאיבה בגודל נכון מונע לחיצה על תעלות החלב בזמן השאיבה ומוודא ריקון אופטימלי של השד ושאיבת √ .חלב מקסימלית :כדי לוודא שראש השאיבה הוא בגודל המתאים .1. מרכזי את הפטמה בתעלת ראש השאיבה .2.
Página 206
הכניסי את הצינור לתוך הפתח התואם הניחי את הממברנה על משטח ישר כך שהצד .במחבר העגול יפנה למעלה. דחפי את הכיפה לממברנה עד שהיא ננעלת. הכניסי את מתאם הצינור לתוך .הפתח בכיפת הממברנה מקמי את כיפת הממברנה שבקצה הצינור ביציבות על .סגרי...
Página 207
סגרי תמיד את המכסה במהלך השאיבה. המכסה שומר את כיפת הממברנה לחוצה כלפי מטה, כדי למנוע אבדן ואקום שעלול להתרחש במקרה של .נפילת כיפת הממברנה על המחבר. בחריMedela הבריגי בקבוק .גודל שעונה לצרכיך 6.6 חיבור ערכת השאיבה לגוף המשאבה .פתחי את מכסה משאבת החלב...
Página 208
בדקי שהכיפה השקופה בקצה האחר של הצינור הבריגי בקבוק חד-פעמי על המחבר. בחרי בקבוק מכוסה בממברנת ההגנה. אם לא, הניחי את ,80 ,35 שעונה לצרכיך. הגדלים הזמינים הם הממברנה על משטח ישר כך שהצד העגול יפנה 051 ו-052 מ"ל. דחפי את הקצה הפתוח של .למעלה.
Página 209
אחת לפחות) לפני נגיעה בשד, במשאבה הנקייה ובחלקי ערכת השאיבה הנקיים. יבשי את ידיך .באמצעות מגבת נקייה או מגבת נייר חד-פעמית הערה Medela השתמשי באביזרים מקוריים מתוצרת .בלבד -פתחי את האריזה של ערכת השאיבה החד ערכת השאיבה החד-פעמית אינה מצריכה ניקוי לפני...
Página 210
)2.6 התקנת מגן הכרטיס והכבל (אופציונלי דחפי את מגן הכרטיס והכבל מעל מסילת הכניסי את הכבל לתוך מגן הכרטיס והכבל המכוון בחלק האחורי עד שיעצור והדקי את .במצב מלופף סביב הפין .הבורג .➙ ודאי שקיים מרווח מספיק לחיבור הכבל 3.6 הפעלה באמצעות רשת החשמל חברי...
Página 211
6. הכנות לשאיבה 1.6 התקנת כרטיס התוכניות אזהרה השתמשי רק בכבל החשמל המצורף למשאבת החלב .Symphony ודאי שמתח מתאם החשמל תואם למתח של מקור .החשמל מידע :אופציונלי עבור משאבה עם סוללה יש להכניס את כרטיס התוכניות לתא יש לטעון את הסוללה המוכללת 21 שעות עם קבלת...
Página 212
אחסון 93 °C הניחי את החלקים הנקיים בשקית אחסון נקייה או בסביבה נקייה. חשוב לייבש את כל שאריות הרטיבות. אין לאחסן את החלקים .במיכל/שקית אטומים לניקוי הצינור ראי סעיף 7.5. נקי וחטאי את שאר החלקים במכונה לשטיפה/חיטוי מכניים. לחיטוי חלקים קטנים, יש להשתמש בתוספות מתאימות. יש /להשתמש...
Página 213
.לזיהום צולב ,אם אין בצינור חלב, עיבוי או שאריות גלויות לעין .אין צורך לבצע ניקוי וחיטוי או עיקור אוטומטיים ממליצה להשליך את הצינור ולהחליפוMedela .לאחר 6 חודשים לכל היותר ,אם יש בצינור חלב, עיבוי או שאריות גלויות לעין .יש להשליך את הצינור לאשפה ולהחליפו...
Página 214
שטיפת כלים מסחרי, עדיף ללא ניחוח וצבע שאינם מכילים תוספים ומתייבשים בלי להשאיר ,15%–5 מלאכותיים (חומר פעיל שטח אניוני ממליצה להשליך אתMedela .משקעים ניטרלי). שטפיpH ,חומר פעיל שטח לא אניוני .הצינור ולהחליפו לאחר 6 חודשים לכל היותר .) 20 °C-את החלקים במים נקיים קרים (כ...
Página 215
יש לעקר חלקים נקיים ושלמים בלבד. אין להערים חלקים זה על גבי זה. כדי למנוע נזק, אין להפעיל .לחץ חיצוני לא מגדירה מספר שימושים מרביMedela שמתאים לערכת שאיבה המיועדת לשימוש חוזר או לחלקיה השונים, למעט הצינור. חיי השימוש החוזר...
Página 216
4.5 ערכת שאיבה חד-פעמית חד-יומית – ניקוי שוטף את מגן השד, את המחבר ואת השסתום הלבן בדקי אם יש חלב בצינור. אם יש, החליפי .°02 ) כדי להסיר חלבוניםC ~( ,במי שתייה קרים את ערכת השאיבה. אם אין, פרקי את ערכת נקי...
Página 217
5. ניקוי 3.5 ערכות שאיבה ובקבוקים חד-פעמיים אזהרה – ניקוי ערכת השאיבה הסטרילית החד-פעמית היא מוצר חד-פעמי ואין לעשות בה שימוש חוזר או להכינה -ערכת השאיבה הסטרילית הבקבוקים החד .לשימוש חוזר פעמיים (סטריליים ומוכנים לשימוש) הם ערכת השאיבה חד-יומית היא מוצר חד-פעמי. לא מוצרים...
Página 218
הבאה .כל עוד ערכות השאיבה נשארות בידי האם ממליצה להשליך את הצינורMedela .אם יש בצינור חלב, עיבוי או שאריות גלויות לעין, יש להשליך את הצינור לאשפה ולהחליפו .ולהחליפו לאחר 6 חודשים לכל היותר .אם מתחייב מהתקנות המקומיות, האזוריות או המוסדיות...
Página 220
והצינורות. אלה הן הוראות כלליות. לקבלת תקנות .12 והנחיות הספציפיות למדינה, עייני בפרק נוהלי הטיפול החוזר האוטומטיים שמוצגים . במקרהMedela נבדקו, אומתו ומומלצים על ידי של ניקוי אוטומטי, יש צורך באימות פנים-מוסדי של ההליך המועדף על ידי בית החולים. דרישות...
Página 221
יש לעיין במדיניות בית החולים לגבי ניקוי של ציוד .משותף כלי חיטוי המשטח עבור מכשירים רפואיים לא יגרמוl . Symphony-נזק מכני למכשיר ה יש לפעול בהתאם להוראות היצרן של החומרl .לחיטוי משטחים יש לספק הגנה אישית למפעילים בהתאם להוראותl .היצרן...
Página 223
4. תיאור המוצר *3.4 ערכת שאיבה לשימוש חוזר - חלקי המוצר ראש שאיבהx 1 PersonalFit™ מחברx 1 PersonalFit™ ראש שסתוםx 1 ממברנת שסתוםx 2 בקבוק חלב אםx 1 )(051 מ"ל צינור סיליקוןx 1 )(501 ס"מ ...
Página 224
* לבית חולים – חלקי המוצרSymphony 2.4 משאבת החלב LCD צג /לחצן הפעלה לחצן שחרור החלב כיבוי כפתור ויסות הוואקום מחזיק בקבוק מגן לכרטיס ולכבל שקע עבור כבל לרכב כבל חשמל symphony ® מחזיק בקבוק כרטיס תוכניות Symphony PLUS SAMPLE – Not for clinical use...
Página 225
.והבקבוקים זמינים כמוצרים חד-פעמיים או לשימוש חוזר :מוצרים לשימוש חוזר .)XL אוL , M ( 02 ערכות שאיבה לשימוש חוזר בגודלSymphony Hospital Multibox l :מוצרים חד-פעמיים נועדו לשימוש יחיד או לשימוש במשך יום אחד בבבתי חולים, ללא צורךMedela המוצרים החד-פעמיים של...
Página 226
לעולם אל תניחי את משאבת החלב בתוך מים או חומר חיטוי, מכיוון שהדבר עלול לגרום לנזק בלתי הפיךI .למשאבת החלב . עם משאבת חלב לא תואמתMedela Symphony אל תשתמשי בערכות השאיבה שלI . אל תשתמשי בערכות השאיבה לכל מטרה אחרת שאינה שאיבת חלב אםI :זהירות: להפחתת...
Página 227
., מכיוון שהדבר עלול לגרום לסיכוניםMedela אין להשתמש בתוספות שאינן מומלצות על-ידיl . אין לשנות חלקים כלשהם של המשאבה או ערכת השאיבהl . כאשר את ישנה או רדומה יתר על המידהSymphony אין להשתמש במשאבת החלבl . תוך כדי הפעלת רכב מנועיSymphony אין להשתמש במשאבת החלבl ....
Página 228
עבור אימהות הנגועות בהיפטיטיס בי, היפטיטיס סי או באיידס: שאיבת חלב אם לא תפחית ולא תסלק אתl .הסכנה להדבקת תינוקך בחיידק דרך חלב האם . כמו גם את כל חלקי ערכות השאיבהSymphony לפני כל שימוש, בדקי את כל הרכיבים של משאבת החלבl . לעולם אין להשתמש במכשיר, ברכיבים או בחלקים פגומיםl ....
Página 229
. אינה עמידה בפני חום: יש להרחיק אותה מרדיאטורים ומלהבות חשופותSymphony משאבת החלבl . אין לחשוף את יחידת המנוע לאור שמש ישירl במקום שבו נעשה שימוש בתרסיסים או או שבו ניתנת אספקתSymphony אין להפעיל את משאבת החלבl .חמצן...
Página 230
כפתור ויסות הוואקום לחצן שחרור החלב לחצן הפעלה/כיבוי סמלים על-גבי הצג Symphony PLUS וכרטיס תוכניתStandard מחוון רמת ואקום, שלב הגירוי – כרטיס תוכנית )MAINTAIN (תוכנית Symphony וכרטיס תוכניתStandard מחוון רמת ואקום, שלב שאיבת החלב – כרטיס תוכנית )MAINTAIN (תוכניתPLUS...
Página 231
2. משמעות הסמלים סמל האזהרה מציין את כל ההוראות החשובות מבחינת בטיחות. אי-ציות להוראות אלה עלול לגרום פציעה :למשתמש או נזק למשאבת החלב. קיימים מספר סמלי אזהרה/צירופי מילים. משמעות הסמל/צירוף המילים הערה אזהרה .עלול לגרום לנזקי רכוש .עשוי לגרום לפציעה חמורה או למוות מידע...
Página 232
, שמפיקSymphony PLUS למשתמשים מרובים מסופקת עם כרטיס התוכניותSymphony משאבת החלב היאINITIATE את דפוסי השאיבה של המשאבה. כרטיס התוכניות מכיל שתי תוכניות שאיבה. מטרת התוכנית נועדה לבנותMAINTAIN . התוכניתMedela להתחיל ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית התחלת ייצור החלב של . 2-Phase Expression ולקיים ייצור חלב בעזרת טכנולוגיית...
Página 233
תוכן העניינים 1. שימוש מיועד/אוכלוסייה/התוויות נגד 2. משמעות הסמלים 3. מידע בטיחות חשוב 4. תיאור המוצר 5. ניקוי 6. הכנות לשאיבה 7. שאיבת חלב 8. אחסון והפשרה של חלב אם 9. פתרון בעיות וקודי שגיאה 01. אחריות בינלאומית / השלכה לאשפה 11.
12. Cleaning – country-specific regulations The process of reprocessing reusable pump sets, excluding silicone tubing, after use as described in chapters 5.7, 5.8 and 5.9 can differ from the practice in your country. For an overview of the country-specific regulations and guidelines used in hospitals, see the table below.
Página 235
Disinfec- Auto- Manual tion in Sterili- mated Country Remarks cleaning washer- sation cleaning disinfector (§ 5.7) (§ 5.9) (§ 5.8) (§ 5.8) France (CCLIN) √ ( clean √ Manual cleaning with directly sterilisation after use) CCLIN = Centre de Coordination de Lutte contre les Infections Nosocomiales France (CCLIN) Disinfection in washer- √...
Página 236
12. Cleaning – country-specific regulations Disinfec- Auto- Manual tion in Sterili- mated Country Remarks cleaning washer- sation cleaning disinfector (§ 5.7) (§ 5.9) (§ 5.8) (§ 5.8) The reusable pump set is a single The Netherlands √* √* √ user product. Perform a pre-clean on the spot Philippines √**...
Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations, and walkie-talkies can affect the Symphony electric breast pump and should be kept at a distance of at least 30 cm from the equipment.
IEC 60601-1-2:2014 4th Edition, Table 1) Electromagnetic emissions The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment speci- fied below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in such an environment.
Electromagnetic immunity The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in such an environment. IEC 60601...
Página 240
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 4) Electromagnetic immunity The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in such an environment. Com-...
Página 241
If the measured field strength in the location in which the Symphony electric breast pump is used exceeds the applicable RF compli- ance level above, the Symphony electric breast pump should be observed to verify normal operation.
Página 242
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Symphony electric breast pump The Symphony electric breast pump is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Symphony electric breast...