CombiSteel AR 1200 Instrucciones Para La Instalación, El Uso Y El Mantenimeinto

Tunel de lavado

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 64

Enlaces rápidos

MACCHINE A CESTO TRAINATO
AUTOMATIC RACK CONVEYOR MACHINES
LAVE-VAISSELLES A AVANCEMENT AUTOMATIQUE
KORBDURCHLAUFMASCHINEN
TUNEL DE LAVADO
MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA DE AVANÇO AUTOMÁTICO
Istruzioni per l'installazione, l'uso e la manutenzione
Directions concerning installation, maintenance and usage
Instructions concernant l'installation, le mode d'emploi et l'entretien
Installations, Wartungs-und Bedienungsanleitunge
Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimeinto
Instruções para a instalação, uso e manutenção
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CombiSteel AR 1200

  • Página 1 MACCHINE A CESTO TRAINATO AUTOMATIC RACK CONVEYOR MACHINES LAVE-VAISSELLES A AVANCEMENT AUTOMATIQUE KORBDURCHLAUFMASCHINEN TUNEL DE LAVADO MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA DE AVANÇO AUTOMÁTICO Istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione Directions concerning installation, maintenance and usage Instructions concernant l’installation, le mode d’emploi et l’entretien Installations, Wartungs-und Bedienungsanleitunge Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimeinto Instruções para a instalação, uso e manutenção...
  • Página 2 Vi ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto. Le istruzioni per l’installazione e la manutenzione nonché il suo impiego, che troverete sulle pagine che seguono, sono state preparate per assicurare una lunga vita e un perfetto funzionamento del prodotto che avete acquistato. Seguite attentamente queste istruzioni.
  • Página 3 INDICE-INDEX ÍNDICE PAGINA-PAGE-PAGE SEITE-HOJA-PÁGINA 8÷20 ISTRUZIONI (Italiano) 21÷34 INSTRUCTIONS (English) 35÷48 INSTRUCTIONS (Français) 49÷62 BEDIENUNGSANLEITUNGEN (Deutsch) 63÷76 INSTRUCCIÓNES (Español) 77÷90 INSTRUÇÕES (Português)
  • Página 4 FUNZIONI PANNELLO COMANDI CONTROL PANEL FUNCTIONS FONCTIONS TABLEAU DE COMMANDE FUNCIONES PANEL DE MANDOS BEDINUNGSPANEL FUNÇOES DO PAINEL DE COMANDO AR 1200...
  • Página 5 FUNZIONI PANNELLO COMANDI CONTROL PANEL FUNCTIONS FONCTIONS TABLEAU DE COMMANDE FUNCIONES PANEL DE MANDOS BEDINUNGSPANEL FUNÇOES DO PAINEL DE COMANDO AR 1650-AR 2000- AR 2500...
  • Página 6 FUNZIONI PANNELLO COMANDI CONTROL PANEL FUNCTIONS FONCTIONS TABLEAU DE COMMANDE FUNCIONES PANEL DE MANDOS BEDINUNGSPANEL FUNÇOES DO PAINEL DE COMANDO ARR 2500-AR 3000- AR 3500-AR 4000...
  • Página 7 LEGENDA FUNZIONI PANNELLO COMANDI CONTROL PANEL FUNCTIONS LEGEND LEGENDE FONCTIONS TABLEAU DE COMMANDE LEYENDA FUNCIONES PANEL DE MANDOS LEGENDE DER FUNKTIONEN DES BEDIENFELDES LEGENDA FUNÇÕES DO PAINEL DE COMANDOS A= SELETTORE ACCENSIONE MACCHINA (O-1) A= MAIN SWITCH ON-OFF (0-1) A= SELECTEUR POUR LA MISE EN MARCHE MACHINE (0-1) A1= INTERRUTTORE ACCENSIONE MACCHINA (ON-OFF) A1= SWITCH BUTTON ON-OFF A1= BOUTON...
  • Página 8 AVVERTENZE È molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con la macchina per future consultazioni . • Non cercare mai di riparare la macchina da soli. In caso di vendita o di trasferimento della stessa ad Riparazioni effettuate da persone inesperte possono altro utente, assicurarsi che il libretto accompagni causare danni o peggiorare le disfunzioni.
  • Página 9 CAP.2 TRASPORTO DELLA MACCHINA E SUA MOVIMENTAZIONE Trasporto e imballo Il trasporto delle macchine puo’ avvenire a mezzo camion oppure a mezzo container. Per entrambi i casi è previsto lo stesso tipo di imballo, cioè pallet con gabbia di legno. Le macchine, prima di essere imballate vengono avvolte con polietilene a bassa densita’...
  • Página 10 Dimensioni Le macchine a cesto trainato, vengono costruite in vari modelli , per le quali vengono fornite separatamente le dimensioni e i relativi pesi. Nella tabella seguente sono indicate le dimensioni delle gabbie di legno dei vari modelli nella versione standard. MOD.
  • Página 11: Collegamento Elettrico

    CAP.3 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA (per l'installatore) 3.1 COLLEGAMENTO ELETTRICO Il collegamento elettrico deve essere eseguito in conformita' alle norme in vigore. Tutte le macchine a cesto trainato vengono fornite per alimentazione 400 V3~ 50Hz / 400 V3N~50Hz. a) Prima di collegare la macchina, accertarsi che il voltaggio e la frequenza della rete elettrica corrispondano a quanto indicato nella targhetta identificativa, e che la macchina sia collegata ad un efficace impianto di messa a terra;...
  • Página 12: Messa In Funzione

    CAP.4 MESSA IN FUNZIONE 4.1 AVVERTENZE PRIMA DEL LAVAGGIO Accertarsi che: a) l'interruttore a muro sia inserito; b) non manchi acqua in rete; c) i rubinetti a saracinesca dell'acqua di alimentazione siano aperti; d) tutti i filtri siano correttamente posizionati; e) i troppopieni siano inseriti nel loro alloggio;...
  • Página 13: Avvertenze Durante Il Lavaggio

    CAP.5 LAVAGGIO STOVIGLIE AVVIAMENTO E/O RIAVVIAMENTO Per poter avviare o riavviare il ciclo di funzionamento, è necessario che la macchina sia “PRONTA” per iniziare il lavoro. La condizione di macchina “PRONTA”, si ha quando tutte le spie di allarme B-E-F-L-M (rosse) sono spente, e la spia D (blu), è accesa. Ogni qualvolta il pannello comandi segnalerà...
  • Página 14 5.4 REGOLARITA' DI FUNZIONAMENTO Le lavastoviglie a cestello trainato,lavorano solo se condizioni e/o range di utilizzo sono tali da offrire un risultato finale ottimale. Tali condizioni sono: a) sufficiente quantità d'acqua nella fase/zona di risciacquo; b) temperatura min. garantita " "...
  • Página 15 CAP.6 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Le macchine sono costruite interamente in acciaio INOX AISI 304, e, gli spessori delle lamiere utilizzate sono tali da garantire una lunga durata nel tempo. Tutte le macchine dispongono di una sezione di lavaggio e di risciacquo, alle quali, possono essere aggiunte su richiesta, una sezione di prelavaggio, oppure i gruppi di asciugatura e condensa vapori.
  • Página 16 CAP.7 SICUREZZE Tutte le macchine sono dotate di dispositivi per un utilizzo corretto e sicuro delle stesse; in particolare: a) Le porte di ispezione sono dotate di microinterruttori magnetici; all’apertura delle stesse, il ciclo di lavoro della macchina si interrompe.Sono inoltre provviste di un fermo di sicurezza che ne blocca la discesa totale;...
  • Página 17 8.3 MANUTENZIONE DA EFFETTUARE OGNI 2000 ORE E/O COMUNQUE, ALMENO UNA VOLTA ALL’ANNO h) verificare l’efficienza della guarnizione di tenuta P (cod 5711) e/o sostituirla se necessario; per effettuare tale operazione svitare la vite V, estrarre il gruppo eccentrico E, recuperando la linguetta di collegamento tra albero e mozzo;...
  • Página 18 9 CONSIGLI IMPORTANTI IN CASO DI IRREGOLARITA’ INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE E RIMEDI 1 Le lampade degli interruttori del pannello A) Controllare che l’interruttore a muro sia inserito, e i suoi comandi non si accendono fusibili non siano fulminati. B) Verificare che le lampade non siano fulminate. 2 Le vasche non si riempiono d’acqua A) Verificare che vi sia acqua in rete e che la saracinesca di intercettazione sia aperta.
  • Página 19 CONSIGLI IMPORTANTI IN CASO DI IRREGOLARITA’ INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE E RIMEDI 7 Temperatura di risciacquo insufficiente C) Controllare che il termostato di sicurezza non sia intervenuto, e verificarne le relative cause. D) Controllare che il termometro non sia starato o guasto.
  • Página 20: Condizioni Di Garanzia

    CONDIZIONI DI GARANZIA -LE MACCHINE SONO GARANTITE PER UN PERIODO DI UN ANNO DALLA DATA DI ACQUISTO CHE VIENE COMPROVATA DA UN DOCUMENTO VALIDO AGLI EFFETTI FISCALI, RILASCIATO DAL RIVENDITORE AUTORIZZATO, CHE ATTESTI IL NOMINATIVO DEL RIVENDITORE E LA DATA IN CUI E’ STATA EFFETTUATA LA VENDITA.
  • Página 21 INSTRUCTIONS (English)
  • Página 22 RECOMMENDATIONS The sound pressure of the empty appliance measured at 1 • m from the same and at 1.6 m height, is 70 dB(A), and 75 It is very important that this instruction booklet is kept dB(A) for the appliances with drying function. safely with the appliance for future consultation.
  • Página 23: Transportation And Packing

    CHAP.2 TRANSPORTATION AND HANDLING OF THE APPLIANCE 2.1 Transportation and packing The appliances may be transported by truck or by container. The same type of packing is envisaged in both cases, i.e. wooden crates on pallet. Before being packed, the appliances are protected by wrapping with low density polyethylene. Handling The appliances should only be handled as shown in the figure below, observing the points of entry of the truck lift forks.
  • Página 24 Dimensions The flight dishwashers come in various models, for which the sizes and relative weights are supplied separately. The sizes of the wooden crates of the various models in the standard version are given in the table below. MOD. AR1200 AR1650 AR2000 AR2500...
  • Página 25: Electrical Connection

    CHAP.3 APPLIANCE INSTALLATION (for the installer) 3.1 ELECTRICAL CONNECTION The appliance should be electrically connected in compliance with regulations and laws in force. All flight dishwashers are delivered for connection to a 400 V3N~ 50Hz power supply; a) Before connecting the appliance, ensure that the voltage and frequency of the mains electricity supply correspond to those indicated on the rating plate and that the appliance is connected to an efficient earthing system;...
  • Página 26 CHAP.4 STARTING 4.1 RECOMMENDATIONS BEFORE WASHING Make sure that: a) the wall switch is set to on; b) there is water coming from the mains supply; c) gate valves (cocks) of the supply water are open; d) all the filters are correctly positioned; e) the overflows are inserted properly into their seats;...
  • Página 27 CHAP.5 WASHING THE DISHES 5.1 START OR RESTART To start or restart the operating cycle, the machine must be "READY" to start work. The machine is in the "READY" status when all the alarm warning lights B-E-F-LM (red) are off and the indicator light D (blue) is on. Whenever the control panel indicates this status, the rack feed mechanism may be started and consequently operation in the automatic mode by pressing the "START"...
  • Página 28 5.4 REGULAR OPERATION ARISTARCO flight dishwashers only work if conditions and ranges of use are suitable for giving an excellent final result. These conditions are: a) sufficient quantity of water in the rinse stage/zone; b) min. temperature guaranteed in the rinse stage/zone; c) continuity and regularity of rack feed;...
  • Página 29 CHAP.6 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 6.1 Description of the appliance. The appliances are made entirely in AISI 304 stainless steel; the thickness of the plates are such to guarantee a long life. All the appliances have a wash and a rinse section, to which a pre-wash section or drying and steam condensation units may be added on request.
  • Página 30: Safety Devices

    CHAP.7 SAFETY DEVICES All the machine are fitted with safety device for correct, safe use of the same; In particular a)The inspection doors of the appliances are fitted with magnetic microswitches, so that when the doors are opened the cycle of the appliance is stopped. The doors also have a safety catch which prevents their total descent;...
  • Página 31 CHAP. 8 MAINTENANCE Periodic but constant maintenance of the appliance is extremely important in order to avoid serious malfunctioning which could lead to long stops in work. All operations should be carried out in compliance with applicable safety regulations and standards and before any maintenance work the wall switch should therefore be put to position "O".
  • Página 32 9 IMPORTANT TIPS IN THE EVENT OF MALFUNCTIONING TROUBLE POSSIBLE CAUSES AND REMEDIES 1 The lights of the switches on the control A) Check that the wall switch is put to on and that its panel do not come on fuses have not blown.
  • Página 33 IMPORTANT TIPS IN THE EVENT OF MALFUNCTIONING TROUBLE POSSIBLE CAUSES AND REMEDIES 7 Insufficient rinse temperature C) Check if the safety thermostat has tripped and if so, check the relative causes. D) Check that the thermometer is not out of calibration or broken.
  • Página 34: Warranty Conditions

    WARRANTY CONDITIONS -THE MACHINES IS GUARANTEED FOR A PERIOD OF ONE YEAR FROM THE DATE OF PURCHASE, PROOF OF WHICH IS PROVIDED BY A DOCUMENT THAT IS VALID FOR TAX PURPOSES, ISSUED BY THE AUTHORISED DEALER. THE DOCUMENT MUST INDICATE THE DEALER’S NAME AND THE SELLING DATE. -THE DOCUMENT VALID FOR TAX PURPOSES ISSUED BY THE DEAKER MUST BE KEPT TOGETHER WITH THE MANUAL,IN ORDER TO KEEP THE WARRANTY VALID.
  • Página 35 INSTRUCTIONS (Français)
  • Página 36: Avertissements

    AVERTISSEMENTS inexpertes peut causer des dommages ou aggraver les dysfonctionnements. • Seul le personnel autorisé peut fournir un service Il est très important que ce mode d’emploi soit conservé d’assistance. avec la machine pour toutes consultations futures. Au cas où la machine serait vendue ou transférée à un autre utilisateur, s’assurer que le mode d’emploi La machine hors usage doit être rendue inutilisable : •...
  • Página 37: Transport Et Emballage

    CHAP. 2 TRANSPORT ET MANUTENTION DE LA MACHINE Transport et emballage Le transport des machines peut être effectué en camion ou dans un conteneur. Dans les deux cas le même type d’emballage est prévu, c’est-à-dire palette avec cage en bois. Les machines, avant d’être emballées, sont enveloppées dans du polyéthylène à...
  • Página 38 Dimensions Les machines à panier entraîné sont construites dans différents modèles pour lesquels les dimensions et les poids correspondants sont fournis à part. Le tableau ci-dessous indique les dimensions des cages en bois des différents modèles dans la version standard. MOD.
  • Página 39: Connexion Électrique

    INSTALLATION DE LA MACHINE (instructions pour l’installateur) CHAP. 3 3.1 CONNEXION ÉLECTRIQUE La connexion électrique doit être exécutée conformément aux normes en vigueur. Toutes les machines à panier entraîné sont prédisposées pour une alimentation 400 V3N~ 50Hz. a) Avant de brancher la machine, vérifier que le voltage et la fréquence du réseau électrique correspondent bien à...
  • Página 40: Mise En Fonction

    CHAP. 4 MISE EN FONCTION 4.1 PRÉCAUTIONS AVANT LE LAVAGE Vérifier que : a) l’interrupteur mural est en fonction ; b) l’eau du réseau de distribution est présente ; c) les vannes du réseau de distribution d’eau sont ouvertes ; d) tous les filtres sont correctement positionnés ;...
  • Página 41 CHAP.5 LAVAGE VAISSELLE MISE EN MARCHE ET/OU REMISE EN MARCHE Pour effectuer la mise en marche ou la remise en marche du cycle de fonctionnement, il est nécessaire que la machine soit "PRÊTE" pour commencer le travail. La machine est dans la condition "PRÊTE" lorsque toutes les lampes témoins d'alarme B-E-F-L-M (rouges) sont éteintes, et la lampe témoin D (bleue) est allumée.
  • Página 42: Conditions Normales De Fonctionnement

    CONDITIONS NORMALES DE FONCTIONNEMENT Les lave-vaisselle ARISTARCO à panier entraîné ne fonctionnent que si les conditions et les plages d'utilisation permettent d'obtenir un résultat final optimal. Ces conditions sont les suivantes : a) quantité d'eau suffisante dans la phase/zone de rinçage ; b)température minimale garantie "...
  • Página 43: Description De La Machine

    CHAP.6 DESCRIPTION DE LA MACHINE 6.1 Description de la machine . Les machines sont entièrement construites en acier INOX AISI 304, et les entretoises des tôles utilisées garantissent une longévité élevée. Toutes les machines disposent d’une section de lavage et rinçage auxquelles peuvent être ajoutés sur demande une section de prélavage ou bien les groupes de séchage et de condensation vapeurs.
  • Página 44 CHAP. 7 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Toute les machines sont equipés de dispositifs pour etre utilisé avec securité et correctement, particoulerment: a) Les portes d’inspection des machines sont munies de micro-interrupteurs magnétiques, provoquent dès qu'elles sont ouvertes l’interruption du cycle de la machine. Les portes ont en outre un arrêt de sécurité...
  • Página 45 8.3 ENTRETIEN A EFFECTUER TOUTES LES 2000 HEURES ET/OU EN TOUT CAS, AU MOINS UNE FOIS PAR ANNEE a) vérifier l’efficacité de la joint d’étanchéité P (réf. pièce détachée 5711) et/ou la remplacer, si nécessaire ; pour effectuer cette opération dévisser la vis V, extraire le group désaxé E, récupérant la languette de raccordement entre arbre et moyeu ;...
  • Página 46 9 CONSEILS IMPORTANTS EN CAS D’ANOMALIES PROBLÈMES CAUSES ET SOLUTIONS POSSIBLES 1)Les lampes des interrupteurs du tableau de A) Contrôler que l’interrupteur mural est en fonction et commande ne s’éclairent pas que ses fusibles ne sont pas grillés B) Contrôler que les lampes ne sont pas grillées. 2)Les cuves ne se remplissent pas d’eau A) Contrôler la présence de l’eau du réseau et que la vanne d’interception est ouverte.
  • Página 47 9 CONSEILS IMPORTANTS EN CAS D’ANOMALIES PROBLÈMES CAUSES ET SOLUTIONS POSSIBLES 7)Température de rinçage insuffisante C)Contrôler que le thermostat de sécurité n’est pas intervenu, et contrôler les causes le cas échéant. D)Contrôler que le thermomètre n’a pas besoin d’être étalonné ou n’est pas en panne. E)Contrôler que la pression dynamique sur le réducteur de pression n’est pas supérieure à...
  • Página 48: Conditions De Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE -LA MACHINE EST GARANTI POUR UNE PÉRIODE DE UNE AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT QUI EST ÉTABLIE PAR UN DOCUMENT VALABLE DU POINT DE VUE FISCAL, DÉLIVRÉ PAR LEREVENDEUR AUTORISÉ, QUI ATTESTE LE NOM DU REVENDEUR ET LA DATE À LAQUELLE LA VENTE A EU LIEU. -POUR QUE LA GARANTIE SOIT EFFICACE, IL EST NÉCESSAIRE QUE LE DOCUMENT FISCAL DÉLIVRÉ...
  • Página 49 BEDIENUNGSANLEITUNGEN (Deutsch)
  • Página 50 HINWEISE Es ist sehr wichtig, dass diese Bedienungsanleitung für ein späteres Nachschlagen in der Nähe der Maschine aufbewahrt wird. Wird die Maschine an einen anderen Benutzer • Die Maschine wurde gemäß der in Italien und im verkauft oder an einen anderen Ort gebracht, Ausland geltenden technischen Bestimmungen in sicherstellen, dass die Bedienungsanleitung stets bei Übereinstimmung mit den EWG-Richtlinien und...
  • Página 51: Transport Und Verpackung

    KAP.2 TRANSPORT UND HANDHABUNG DER MASCHINE Transport und Verpackung Der Transport der Maschinen kann mit einem LKW oder mit einem Container erfolgen. Für beide Fälle ist dieselbe Verpackungsart, nämlich Palette mit Holzkäfig vorgesehen. Die Maschinen werden vor der Verpackung zum Schutz mit Polyethylen mit niedriger Dichte umwickelt.
  • Página 52 Abmessungen Die Korbtransportmaschinen werden in verschiedenen Modellen hergestellt, für die die Abmessungen und entsprechenden Gewichte einzeln aufgeführt werden. In der folgenden Tabelle sind die Abmessungen der Holzkäfige der verschiedenen Modelle in der Standardausführung angegeben. MOD. AR1200 AR1650 AR2000 AR2500 AR3000 AR3500 AR4000 L(mm)
  • Página 53 INSTALLIERUNG DER MASCHINE (für den Installateur) KAP.3 ELEKTROANSCHLUSS Der Elektroanschluß muß gemäß der geltenden Normen durchgeführt werden. Alle Maschinen mit Korbdurchschub werden für eine Einspeisung von 400 V3N~ 50Hz geliefert. a) Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss davon, daß die Netzspannung und -frequenz mit der auf dem an der Maschine angebrachten Typenschild übereinstimmt und davon, dass das Gerät an eine funktionstüchtige Erdungsanlage angeschlossen ist.
  • Página 54 KAP.4 INBETRIEBNAHME KONTROLLEN VOR DEM SPÜLEN Sich davon überzeugen, dass: a) der Warnschalter eingeschaltet ist. b) kein Wassermangel im Netz besteht. c) die Schieberhähne für das Speisewasser geöffnet sind. d) alle Filter richtig positioniert sind; e) die Überläufe in ihre Halterungen eingesetzt sind. f) die Lappen richtig positioniert sind.
  • Página 55 KAP.5 GESCHIRRSPÜLEN START UND/ODER NEUSTART Um den Betriebszyklus starten zu können, muss die Maschine für den Arbeitsbeginn “BEREIT” sein. Der Maschinenstatus “Bereit” ist erreicht, wenn alle Alarmleuchten B- E-F-L-M (rot) ausgeschaltet sind und die Kontrollampe D (blau) aufleuchtet. Wenn die Schalttafel diese Bedingungen anzeigt, kann über die Taste C „START“ der Vorschubmechanismus der Körbe und somit der Automatikbetrieb eingeschaltet werden.
  • Página 56 REGELMÄSSIGKEIT DES BETRIEBS Die Spülmaschinen mit Korbdurchschub arbeiten nur dann, wenn die Einsatzbedingungen und der Einsatzbereich ein optimales Endergebnis sichern können. Diese Bedingungen sind: a) ausreichend Wasser in der Klarspülphase/-zone; b) garantierte Mindesttemperatur in der Klarspülphase/-zone; c) kontinuierlicher und regelmäßiger Vorschub der Behälterkörbe; d) korrekter Verschluss der Kontrolltüren.
  • Página 57 KAP.6 BESCHREIBUNG DER MASCHINE Die Maschinen sind gänzlich aus Edelstahl AISI 304 hergestellt und die Stärke der verwendeten Bleche garantieren eine lange Haltbarkeit. Alle Maschinen verfügen über eine Spül- sowie eine Klarspülabteilung, denen auf Wunsch eine Vorspüleinheit oder Trocknungs- sowie Dampfkondensierungseinheiten hinzugefügt werden kann. Die Körbe werden durch ein automatisches System durch die Abteilungen gezogen.
  • Página 58 KAP.7 SICHERHEIT Die Maschinen sind mit Vorrichtungen ausgerüstet,um die richtig und mit Sicherheit zu benutzen, im einzelnen: a) Die Kontrolltüren der Maschine sind mit magnetischen Mikroschaltern ausgestattet, die nach dem Öffnen den Betriebszyklus der Maschine unterbrechen. Die Türen haben darüber hinaus eine Stoppsicherung, die das völlige Absenken blockiert.
  • Página 59 WARTUNGSARBEITEN DIE ALLE 2000 BETRIEBSSTUNDEN ODER MINDESTENS EINMAL JÄHRLICH DURCHGEFÜHRT WERDEN MÜSSEN. a) Die Dichtung P (Art. 5711) prüfen und gegebenenfalls erneuern. Dabei wie folgt vorgehen: Schraube V herausschrauben, das Winkelgetriebe herausnehmen und dabei auf den Federkeil zwischen Welle und Nabe achten, damit dieser nicht verloren geht. Den Spalt zwischen Dichtlippe und Staublippe mit einem lebensmittelechten Fett (Typ LOCTITE 8105) fetten.
  • Página 60 9 WICHTIGE TIPPS BEI STORUNGEN STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN UND ABHILFE 1)Die Lampen der Schalter der Schalttafel leuchten A) Kontrollieren, dass der Wandschalter eingeschaltet ist nicht auf und die Sicherungen nicht durchgebrannt sind. B) Überprüfen, dass die Lampen nicht durchgebrannt sind. 2)Die Wannen füllen sich nicht mit Wasser A) Überprüfen, dass Wasser im Speisenetz und der Sperrschieber geöffnet ist.
  • Página 61 9 WICHTIGE TIPPS BEI STÖRUNGEN STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN UND ABHILFE 7)Klarspültemperatur unzureichend A) Überprüfen, dass die Eingangstemperatur des Wassers der vorgeschriebenen Temperatur entspricht. B) Überprüfen, dass der Thermostat nicht falsch geeicht, defekt oder falsch eingestellt ist. C) Kontrollieren, ob der Sicherheitsthermostat angesprochen hat und die entsprechenden Ursachen überprüfen.
  • Página 62: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN -DAS GERÄT VERFÜGT AB DEM KAUFDATUM ÜBER EINE GARANTIE VON EIN JAHR, DIE DURCH EIN STEUERLICH GÜLTIGES UND VON DEM ZUGELASSENEN HÄNDLER AUSGESTELLTEN DOKUMENT NACHGEWIESEN WERDEN MUSS. DARAUF BEFINDET SICH DER NAME DES HÄNDLERS UND DAS KAUFDATUM. -DAMIT DIE GARANTIE IHRE GÜLTIGKEIT BEHÄLT, MUSS DER VOM HÄNDLER AUSGESTELLTE STEUERBELEG ZUSAMMEN MIT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHRT WERDEN.
  • Página 63 INSTRUCCIÓNES (Español)
  • Página 64 ADVERTENCIAS Este manual de instrucciones deberá conservarse El nivel equivalente de la presión sonora de la • junto con la máquina para poder consultarlo máquina en vacío, medido a 1 metro de la misma posteriormente. y a 1,6 metros de altura es de 70 dB(A) y de 75 En caso de venta de la máquina o de transferencia dB(A) para las máquinas provistas de la función de la misma a otro usuario, se deberá...
  • Página 65: Transporte De La Máquina Y Su Desplazamiento

    CAP.2 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA Y SU DESPLAZAMIENTO Transporte y embalaje El transporte de las máquinas puede realizarse con camión o mediante contenedor. Para ambos casos está previsto el mismo tipo de embalaje, es decir patines con jaula de madera. Las máquinas, antes de ser embaladas, se envuelven con una película de polietileno de baja densidad para protegerlas.
  • Página 66: Dimensiones

    Dimensiones Las máquinas con canastilla arrastrada se fabrican en varios modelos, para las cuales se suministran por separado las dimensiones y los pesos correspondientes. En la tabla siguiente se indican las dimensiones de las jaulas de madera de los diferentes modelos en la versión estándar.
  • Página 67: Conexión Eléctrica

    CAP. 3 INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA (para el instalador) 3.1-CONEXIÓN ELÉCTRICA El conexionado eléctrico debe realizarse de conformidad con las normas en vigor. Todas las máquinas con canastilla arrastrada se suministran para alimentación 400 V3N~ 50Hz. a) Antes de conectar la máquina, verificar que el voltaje y la frecuencia de la red eléctrica sean conformes con lo indicado en la placa de identificación y que la máquina esté...
  • Página 68: Puesta En Función

    CAP. 4 PUESTA EN FUNCIÓN 4.1 ADVERTENCIAS ANTES DEL LAVADO Verificar que: a) el interruptor de pared esté insertado b) no falte agua de red c) las llaves de compuerta del agua de alimentación estén abiertas d) todos los filtros estén correctamente emplazados e) los rebosaderos estén insertados en su alojamiento f) las cortinas de protección contra las salpicaduras estén emplazadas correctamente g) las puertas de inspección estén cerradas...
  • Página 69: Inicio Ciclo De Operación Y/O Inicio Nuevo Ciclo De Operación

    CAP. 5 LAVADO DE LAS VAJILLAS INICIO CICLO DE OPERACIÓN Y/O INICIO NUEVO CICLO DE OPERACIÓN Para iniciar el ciclo de operación o iniciar un nuevo ciclo de operación, la máquina deberá estar “PREPARADA” para iniciar el funcionamiento. Se tiene la condición de máquina “PREPARADA” cuando todos los pilotos de alarma B-E-F-L-M (rojos) están apagados y el piloto D (azul) está...
  • Página 70: Regularidad De Funcionamiento

    REGULARIDAD DE FUNCIONAMIENTO Los lavavajillas con canastilla sobre riel corredizo trabajan sólo si las condiciones de utilización y el margen correspondiente son tales como para ofrecer un resultado finalóptimo, que son: a) cantidad de agua suficiente en la fase/zona de enjuague; b) temperatura mínima garantizada en la fase/zona de enjuague;...
  • Página 71: Descripción De La Máquina

    CAP.6 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 6.1 Descripción de la máquina Las máquinas están fabricadas totalmente en acero INOX AISI 304 y el espesor de las chapas utilizadas es tal como para garantizar una larga duración en el tiempo. Todas las máquinas disponen de una sección de lavado y enjuague, a la cual puede añadirse bajo pedido una sección de prelavado o los grupos de secado y condensación de los vapores.
  • Página 72 CAP. 7 SEGUROS Los paneles de mando de cada máquina están provistos de una sección de diagnóstico compuesta por n. 4 pilotos de color rojo de alarma para la señalización de ausencia de agua, puertas de inspección abiertas, avance interrumpido y temperatura del calentador baja. Además están provistos de pulsador de emergencia (pulsador rojo grande) para la parada de la máquina.
  • Página 73: Mantenimiento A Realizarse Cada Tres Semanas

    CAP. 8 MANTENIMIENTO El mantenimiento periódico y constante de la máquina es sumamente importante, con el fin de evitar grandes anomalías que puedan causar detenimientos de la misma por largo tiempo. Todas las intervenciones deberán realizarse cumpliendo con las normas de seguridad aplicables;...
  • Página 74 INCONVENIENTES POSIBLES CAUSAS Y REMEDIOS 1-Las lámparas de los interruptores del panel de A) Controlar que el interruptor de pared esté insertado y que mandos no se encienden. los fusibles no estén quemados. B) Verificar que las lámparas no estén quemadas. 2-Las cubetas de lavado no se llenan con agua.
  • Página 75 INCONVENIENTES POSIBLES CAUSAS Y REMEDIOS 7-Temperatura de enjuague insuficiente. C) Controlar que el termostato de seguridad no haya intervenido y verificar las respectivas causas. D) Controlar que el termómetro no esté descalibrado o dañado. E) Controlar que la presión dinámica en el reductor de presión no sea superior a la dispuesta.
  • Página 76: Condiciones De Garantía

    CONDICIONES DE GARANTÍA -EL APARATO ESTÁ GARANTIZADO POR UN PERIODO DE UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA QUE ES COMPROBADA POR UN DOCUMENTO VÁLIDO A EFECTOS FISCALES, EMITIDO POR EL REVENDEDOR AUTORIZADO, QUE INDIQUE EL NOMINATIVO DEL REVENDEDOR Y LA FECHA EN QUE SE HA EFECTUADO LA VENTA.
  • Página 77 INSTRUÇÕES (Português)
  • Página 78 ADVERTÊNCIAS É muito importante que este manual de instruções seja conservado com a máquina para consultas futuras. Se a máquina for vendida ou transferida a um outro utente, certificar-se de que o manual acompanhe sempre a máquina para permitir que o novo proprietário se informe sobre o funcionamento e respectivas advertências.
  • Página 79: Transporte E Embalagem

    CAP.2 TRANSPORTE DA MÁQUINA E SUA MOVIMENTAÇÃO Transporte e embalagem O transporte das máquinas pode ser feito mediante um camião ou container. Em ambos os casos é previsto o mesmo tipo de embalagem, ou seja, palete com caixa de madeira. As máquinas, antes de serem embaladas, são cobertas com polietileno de baixa densidade para protecção.
  • Página 80 Dimensões As máquinas de lavar loiça de avanço automático são fabricadas em vários modelos para os quais são fornecidas separadamente as dimensões e respectivos pesos. Na tabela a seguir estão indicadas as dimensões das caixas de madeira dos vários modelos na versão standard. MOD.
  • Página 81: Ligação Eléctrica

    CAP.3 INSTALAÇÃO DA MÁQUINA (para o instalador) 3.1 LIGAÇÃO ELÉCTRICA A ligação eléctrica deve ser feita conforme as normas em vigor. Todas as máquinas de lavar loiça de avanço automático são fornecidas para uma alimentação de 400 V3N~50Hz. a) Antes de instalar a máquina, verifique se a voltagem e a frequência da rede eléctrica correspondem àquelas indicadas na placa de identificação e se a máquina está...
  • Página 82 CAP.4 ACCIONAMENTO DA MÁQUINA ADVERTÊNCIAS - ANTES DA LAVAGEM Certificar-se de que: a) o interruptor da parede esteja ligado; b) não falte água de rede; c) os registos da água de alimentação estejam abertas; d) todos os filtros estejam posicionados correctamente; e) os extravasadores estejam nas suas sedes;...
  • Página 83 CAP.5 LAVAGEM DAS LOIÇAS ACCIONAMENTO E/OU NOVO ACCIONAMENTO Para poder fazer o accionamento ou novo accionamento do ciclo de funcionamento, é necessário que a máquina esteja “PRONTA” para começar o trabalho. A condição de máquina “PRONTA” tem-se quando todas as luzes-piloto de alarme B-E-F-L-M (vermelhas) estão apagadas, e a luz-piloto D (azul) está...
  • Página 84: Regularidade De Funcionamento

    REGULARIDADE DE FUNCIONAMENTO As máquinas de lavar loiça de avanço automático trabalham somente se as condições e faixas de utilização puderem oferecer um resultado final óptimo. Tais condições são: a) quantidade de água suficiente na fase/área de enxaguamento; b) temperatura mínima garantida na fase/área de enxaguamento; c) continuidade e regularidade de avanço dos centos;...
  • Página 85: Descrição Da Máquina

    CAP.6 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA As máquinas são fabricadas inteiramente em aço INOX AISI 304, e as espessuras das chapas utilizadas garantem uma longa vida útil. Todas as máquinas possuem uma secção de lavagem e de enxaguamento, às quais podem ser acrescentadas, a pedido, uma secção de pré-lavagem ou os grupos de secagem e condensação de vapores.
  • Página 86 CAP.7 SEGURANÇAS Todas as máquinas são dotadas de dispositivos para uma utilização correcta e segura das mesmas, e especialmente: As portas de inspecção são dotadas de microinterruptores magnéticos. Se as portas forem abertas, o ciclo de trabalho da máquina é interrompido. Também possuem um bloqueio de segurança que impossibilita a descida total.
  • Página 87 8.3 MANUTENÇÃO PARA SER EFECTUADA CADA 2000 HORAS E/OU, UMA VEZ POR ANO. a) Verificar a junta P (peça nro 5711) e/ou substituí-la se for necessário; para se efectuar esta operação, desapertar o parafuso V, para retirar o excêntrico E, levantando o freio entre o eixo e o veio; encher, se for necessário, o interstício/frincha entre os rebordos da junta e da tampa (protecção do pó), com massa/grassa atóxica para uso alimentar (tipo LOCTITE 8105) com as especificações de referência FDA 21 CRF 178.3579 para USDA H1 e/ou CNERNA para FRANCE.
  • Página 88 CONSELHOS IMPORTANTES EM CASO DE IRREGULARIDADES PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS E O QUE FAZER 1 As lâmpadas dos interruptores do painel de A) Controlar se o interruptor da parede está ligado e se os comando não se acendem. seus fusíveis não estão queimados. B) Verificar se as lâmpadas não estão queimadas.
  • Página 89 CONSELHOS IMPORTANTES EM CASO DE IRREGULARIDADES PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS E O QUE FAZER 7 Temperatura de enxaguamento insuficiente. C) Controlar se o termostato de segurança interveio, e verificar as causas. D) Controlar se o termómetro não está desregulado ou defeituoso. E) Controlar se a pressão dinâmica no redutor de pressão não é...
  • Página 90: Condições De Garantia

    CONDIÇÕES DE GARANTIA -A MÁQUINA É GARANTIDA PELO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DE COMPRA QUE É COMPROVADA POR UM DOCUMENTO VÁLIDO AOS EFEITOS FISCAIS, ENTREGUE PELO REVENDOR AUTORIZADO, QUE CERTIFIQUE O NOMINATIVO DO REVENDOR E A DATA NA QUAL FOI EFECTUADA A VENDA.
  • Página 91 Proprietà riservata. Ogni riproduzione, parziale o completa é vietata senza autorzzazione scritta della ditta costruttrice. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the written authorisation of the manufacturer. Ed. 04/2013- cod. 11156...

Este manual también es adecuado para:

Ar 1650Ar 2000Ar 2500Arr 2500Ar 3000Ar 3500 ... Mostrar todo

Tabla de contenido