T Istuinvyöt
• Aseta lapsi istuimelle.
• Aseta haarapehmuste jalkojen väliin.
• Kiinnitä molemmat sivuvyöt haarapehmusteeseen. Varmista että
kummaltakin puolelta kuuluu "napsahdus".
M Sikkerhetsseler
• Sett barnet i setet.
• Plasser skrittputen mellom beina på barnet.
• Fest begge mageselene til skrittputen. Du må høre et "klikk"
på begge sider.
s Säkerhetssele
• Sätt barnet i sitsen.
• Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Sätt fast båda midjeremmarna i grenremmen. Det ska höras ett
"klick" på varje sida.
R Ζώνες Συγκράτησης
• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι.
• Τοποθετήστε τον καβάλο ανάμεσα στα πόδια του μωρού.
• Ασφαλίστε τις ζώνες μέσης στον καβάλο. Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "κλικ" και στις δύο πλευρές.
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità fissa
E Extremo fijo
K Fastgjort ende
P Ponta fixa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
R Δεμένο Άκρο
1
2
G Free End
K Løs ende
F Extrémité libre
P Ponta solta
D Loses Ende
T Vapaa pää
N Los uiteinde
M Løs ende
I Estremità libera
s Fri ände
E Extremo libre
R Ελεύθερο Άκρο
G TIGHTEN
F SERRER
D FESTZIEHEN
N STRAKTREKKEN
I STRINGERE
E APRETAR
K STRAMME
P PARA APERTAR
T KIRISTÄ
M STRAMME
s DRA ÅT
4
R ΣΦΙΞΤΕ
G To tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to
form a loop ➊. Pull the free end of the waist belt ➋.
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a
loop ➊. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward
the buckle. Pull the anchored end of the waist belt to shorten the
free end of the waist belt ➋.
Note: Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it
away from your child.
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità fissa
E Extremo fijo
K Fastgjort ende
P Ponta fixa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
R Δεμένο Άκρο
2
1
G Free End
K Løs ende
F Extrémité libre
P Ponta solta
D Loses Ende
T Vapaa pää
N Los uiteinde
M Løs ende
I Estremità libera
s Fri ände
E Extremo libre
R Ελεύθερο Άκρο
G LOOSEN
F DESSERRER
D LOCKERN
N LOSSER MAKEN
I ALLENTARE
E AFLOJAR
K LØSNE
P PARA ALARGAR
T LÖYSENNÄ
M LØSNE
s LOSSA
R ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
F Pour serrer les courroies abdominales :
• Glisser l'extrémité fi xe de la courroie vers le haut dans le passant
de façon à former une boucle ➊. Tirer sur l'extrémité libre de la
courroie ➋.
Pour desserrer les courroies abdominales :
• Glisser l'extrémité libre de la courroie dans le passant de façon
à former une boucle ➊. Agrandir la boucle en tirant dessus vers
le passant. Tirer sur l'extrémité fi xe de la courroie pour raccourcir
l'extrémité libre ➋.
Remarque : Tirer sur le système de retenue pour s'assurer qu'il est
bien attaché.
D Festziehen der Bauchgurte:
• Stecken Sie das verankerte Ende des Bauchgurtes durch die
Schnalle, sodass eine Schlaufe gebildet wird ➊. Ziehen Sie am losen
Ende des Bauchgurtes ➋.
Die Bauchgurte lockern:
• Führen Sie das lose Ende des Bauchgurtes nach oben durch die
Schnalle, sodass eine Schlaufe gebildet wird ➊. Vergrößern Sie die
Schlaufe, indem Sie das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle
ziehen. Ziehen Sie am verankerten Ende des Bauchgurtes, um das
lose Ende des Bauchgurtes kürzer zu machen ➋.
Hinweis: Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von
Ihrem Kind wegziehen.
N Straktrekken van de veiligheidsriempjes:
• Schuif het vaste uiteinde van het heupriempje door de gesp
omhoog en maak een lus ➊. Trek aan het losse uiteinde van het
heupriempje ➋.
Losser maken van de veiligheidsriempjes:
• Schuif het losse uiteinde van het heupriempje door de gesp omhoog
en maak een lus ➊. Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan
te trekken in de richting van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde
van het heupriempje om het losse uiteinde korter te maken ➋.
NB: Controleer of de veiligheidsriempjes goed vastzitten door eraan
te trekken.
I Come stringere le cinghie della vita:
• Far passare l'estremità libera della cinghia della vita nella fi bbia
e formare un anello ➊. Tirare l'estremità libera della cinghia della
vita ➋.
Come allentare le cinghie della vita:
• Far passare l'estremità libera della cinghia della vita nella fi bbia
e formare un anello ➊. Allargare l'anello tirando l'estremità
dell'anello verso la fi bbia. Tirare l'estremità fi ssa della cinghia della
vita per accorciare l'estremità libera della cinghia della vita ➋.
Nota: Verifi care che il sistema di bloccaggio sia agganciato
correttamente tirandolo in direzione opposta al bambino.
E Para apretar los cinturones:
• Pasar por la hebilla el extremo fi jo del cinturón de manera que
forme un lazo ➊. Tirar del extremo libre del cinturón ➋.
Para afl ojar los cinturones:
• Pasar por la hebilla el extremo libre del cinturón de manera que
forme un lazo ➊. Agrandar el lazo tirando de su extremo hacia la
hebilla. Tirar del extremo fi jo del cinturón para acortar el extremo
libre ➋.
Atención: para comprobar que el sistema de seguridad está bien
sujeto, tirar hacia fuera.
K Sådan strammes hofteremmene:
• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der
dannes en sløjfe ➊. Træk i den løse ende af remmen ➋.
Sådan løsnes hofteremmene:
• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes
en sløjfe ➊. Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende
i retning mod spændet. Træk i den fastgjorte ende af remmen for at
gøre den løse ende af remmen kortere ➋.
Bemærk: Tjek, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort ved at trække
i det væk fra barnet.
29