5.1.1
Befestigungsschrauben lösen.
Unscrew mounting screws.
Desserrer les boulons de fixation.
Allentare le viti di fissaggio.
Aflojar los tornillos de fijación.
6. Spannen des Werkstückes
Hinweise zum sicheren
Spannen von Werk-
stücken siehe Seite 23.
S
Handkurbel im Uhr-
zeigersinn drehen.
S
Bewegliche Spann-
backen fahren über
eine Gewindespindel
gegen das Werkstück.
S
Handkurbel kräftig
nachziehen, Spann-
kraft-Diagramm
Seite 22.
S
Mit der Handkurbel
wird die volle Spann-
kraft erreicht
S
Niemals Hammer oder
Kurbelverlängerung
benutzen.
S
Nachspannen durch
Hammerschläge oder
ähnlichem beschädi-
gen den NC-Doppel-
spanner.
12
5.1.2
Aufsatzbacke abheben, reinigen und
entsprechend versetzen.
Lift top jaw, clean and shift top jaw as
required.
Soulever mors, nettoyer et repositionner le
mors en conséquence.
Sollevare la ganascia di supporto in modo
corrispondente.
Levantar la garra sobrepuesta, limpiar y
desplazarla correspondientemente.
Clamping the
workpiece
For information concer-
ning the safe clamping
of workpieces refer to
page 23.
S
Turn handcrank clock-
wise.
S
The movable clamping
jaws are brought into
contact with the work-
piece by means of a
spindle.
S
When this position is
reached, firmly tighten
the handcrank. See
diagram of clamping
forces page 22.
S
The handcrank is all
that is needed to pro-
duce the full clamping
force.
S
Never use a hammer
or a crank extension.
S
Increase the clamping
force with a hammer or
similar causes demage
the NC double vice.
Serrage de la pièce
Remarques pour un
serrage sûr de pièces,
voir page 23.
S
Tourner la manivelle
dans le sens des aiguil-
les d'une montre.
S
Les mors mobiles se
déplace au moyen
d'une vis de serrage
vers la pièce.
S
Bien serrer la mani-
velle. Pour les forces
de serrage, voir dia-
gramme force de ser-
rage page 22.
S
La manivelle permet
d'obtenir la force de
serrage maximale.
S
Ne jamais utiliser de
marteau ou de rallonge
de manivelle.
S
Un serrage
supplémentaire en
utilisant par ex. un
marteau endommage
le double étau.
5.1.3
Befestigungsschrauben festziehen.
Tighten mounting screws.
Resserrer les boulons de fixation.
Stringere le viti di fissaggio.
Apretar los tornillos de fijación.
Anzugsmoment – Torque –
Couple de serrage Coppia – Par de aprieto
max.: RKD-M 92 – 70 Nm (M10)
RKD-M 125 – 100 Nm (M12)
Serraggio del pezzo
da lavorare
Poer il serraggio sicuro
dei pezzi da lavorare
vedere pagina 23.
S
Ruotare la manovella
in senso orario.
S
La ganascia mobile
viene spostata contro
il pezzo da lavorare
mediante la vite di
comando.
S
Stringere a fondo con
forza la manovella.
Per le forze di serrag-
gio vedere il reativo
diagramma pagina 22.
S
Con la manovella viene
raggiunta la massima
forza di serraggio.
S
Non utilizzare in nes-
sun caso martelli o pro-
lunghe per manovelle.
S
Un serraggio succes-
sivo a colpi di martello
o simili potrebbe dan-
neggiare il dispositivo
di serraggio doppio NC.
Sujeción de la pieza
Instrucciones para la
sujeción segura de
piezas véase 23.
S
Girar la manivela en el
sentido de las agujas
del reloj.
S
La garra móvil se ac-
ciona a través de un
husillo en contra de la
pieza.
S
Apertar fuertemente
la manivela. Fuerzas
de sujeción, véase
diagrama de las
fuerzas de sujeción
página 22.
S
Con la manivela se
consigue la fuerza de
sujeción total.
S
No usar jamás martillo
o prolongación de la
manivela.
S
Apretar posteriormente
mediante martillazos o
algo parecido daña el
dispositivo de sujeción
bilateral para NC.