• Zur Reinigung keine
Druckluft verwenden.
Es besteht Verlet-
zungsgefahr fü ü r
Personen durch
aufgewirbelte Späne.
Es besteht Beschädi-
gungsgefahr für den
Schraubstock durch
eindringenden
Schmutz in Führungen
und Spindel.
8. Demontage
Disassembly – Dé montage – Smontaggio – Desmontaje
8.1 Demontage des NC-Doppelspanners RKD-M – siehe Schnittbild Seite 3
• Grundbacken (02 und
Disassembly of the
03) auf maximale Ö Ö ff-
NC double vice type
nungsweite, bis An-
RKD-M, see section on
schlag stellen.
page 3.
• Mittenbacke (08), Ab-
deckplatte (12) und
Verschluß schraube
(13) demontieren.
• Fixierschraube (07)
mit O-Ring (22) und
Tellerfeder (29)
herausdrehen.
• Schrauben (33)
Flanschplatte (06)
schrauben und Spindel
mit Backen aus Grund-
körper (01) herauszie-
hen.
• Grundbacken
(02 + 03) von Spindel
drehen.
• Gewindestift (25) lösen
und Flanschplatte (06)
abschrauben.
• Do not use compres-
sed air for cleaning
purposes. Whirled-up
chips may cause injury
to personnel. Dirt pe-
netrating into guides
and the screw spindle
may damage the vice.
Dé montage du double
é tau NC
dessin coupe page 3.
• Ouvrir les mors de
• Position the base jaws
(02 and 03) to the ma-
ximum opening width
• Démonter le mors cen-
as far as they will go.
• Remove the centre jaw
(08), cover plate (12)
and the screw plug
(13).
• Dévisser la vis de
• Unscrew the fixing
bolt (07) with the
O-ring (22) and the
cup spring (29).
• Visser les vis (33) de
• Tighten screw (33) and
flange plate (06), and
draw out the spindle
with jaw pieces from
the basic body (01).
• Tourner les mors de
• Unscrew base jaws
(02 + 03) from the
spindle.
• Desserrer le goujon
• Release threaded pin
(25) and unscrew
flange plate (06)
• Ne pas utiliser de l' a ir
• Non utilizzare aria
comprimé pour le net-
toyage. Risque de
blessure pour les per-
sonnes par des co-
peaux tourbillonants.
Risque d' ' endommage-
ment de l'étau par infil-
tration de poussière
dans les guidages et la
broche.
Smontaggio del dispo-
RKD-M,
voir
sitivo di serraggio dop-
pio NC RKD-M, vedere
disegno in sezione a
pagina 3.
base (02 et 03) au
maximum.
• Portare la ganasce di
tral (08), la plaque de
recouvrement (12) et
la vis de
fermeture
• Smontare la ganascia
(13).
fixation (07) avec joint
torique (22) et ressort
• Svitare la vite di fissag-
Belleville (29).
la plaque bridée (06)
puis retirer la broche
• Avvitare le viti (33), la
avec les mors du corps
de base (01).
base (02 + 03) et les
enlever de la broche.
• Ruotare le ganasce di
fileté (25) et dévisser
la plaque bridée (06)
• Allentare la spina filet-
• Abstenerse de utilizar
compressa per pulire
la morsa. I trucioli sol-
levati in aria possono
provocare lesioni per-
sonali. La penetrazione
di sporcizia all' interno
delle guide e della vite
filettata può danneg-
giare la morsa.
Desmontaje del disposi-
tivo de sujeción bilate-
ral para NC RKD-M
véasa la vista en corte
la p à gina 3.
• Colocar las mordazas
base (02 e 03) sulla
base en posición de
massima larghezza di
abertura máxima,
apertura, sino all'arresto.
hasta el tope.
• Desmontar la mordaza
media (08), la piastra
central (08), la placa
di chiusura (12) e la
de cubierta (12) y el
vite di chiusura (13).
tapón roscado (13).
• Desatornillar el tornillo
gio (07) con l' O-ring
de fijación (07) con el
(22) e le molla a
anillo en O (22) y el
tazza (29).
resorte de disco (29).
• Enroscar los tornillos
piastra flangiata (06)
(33) en la placa para
e svitare la vite di
bridar (06) y extraer el
comando con ganasce
husillo con las mordazas
dal corpo (01).
del cuerpo base (01).
• Girar las mordazas base
base (02 + 03) del
(02 + 03) del husillo.
mandrino.
• Aflojar el tornillo prisio-
nero (25) y destornillar
tata (25) e svitare la
la placa para bridar (06).
piastra flangiata (06).
aire comprimido para
la limpieza. La viruta
leventada por el aire
comprimido puede
herir a las personas.
También peligra la
misma mordaza, de-
bido a la penetración
de partí c ulas de sucie-
dad en las guí a s y en
el husillo.
17