Página 3
CONTENS English čeština Deutsch español français italiano magyar Nederlands polski português română Tiếng Việt Türkçe русский Ελληνικά العربية हिन् द ी 한국어 中文 (简体) 中文 (繁體) 日本語...
This user guide uses various symbols to highlight important information so as to The i500 system is a dental 3D scanner intended to be used to digitally record ensure correct usage, prevent injury to the user and others, and prevent property topographical characteristics of teeth and surrounding tissues.
Página 7
The user is not allowed to modify the i500 system. Protective Earth (ground) Improper use or handling of the i500 system will void its warranty, if any. If you require additional information on the proper use of the i500 system, please contact your local distributor.
Página 8
Introduction and overview 2.6 i500 Components Overview Item Appearance Item Appearance i500 Handpiece + Power USB 3.0 Cable Medical Adapter + Power i500 Handpiece Cover Cord USB Memory (Pre-loaded Reusable Tip with image acquisition software) Calibration Tool User Guide Desktop Cradle...
Página 9
Introduction and overview 2.7 Setting up the i500 ③ Connect Power Cord to the Medical Adapter ④ Connect Power Cord to a Power Source 2.7.1 Basic settings of i500 ⑤ ② ① ③ ⑤ Connect the USB 3.0 Cable to the PC ④...
Página 10
Press the power button of i500 scanner 2.7.2 Placing on Desktop Cradle Wait until the USB connection indicator turns blue 2.7.3 Installation of Wall Mount Holder Turn off i500 Press and hold the power button of i500 for 3 seconds User Manual...
The image acquisition software provides a user-friendly working interface to ① Run Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Select the setup language then click “Next” digitally record topographical characteristics of teeth and surrounding tissues using the i500 scanner. 3.2 Installation 3.2.1 System Requirement Laptop...
Página 12
Image Acquisition Software Overview Maintenance 4.1 Calibration 3.2.2 Installation Guide The calibration process is essential in producing precise 3D models. ⑤ It may take up to several minutes ⑥ After installation is completed, to finish the recommended we recommend restarting the You should perform the calibration process periodically.
Página 13
The scanner tip can be re-sterilized up to 20 times and must be disposed afterwards as described in the next section on Disposal. The i500 reusable tip is the part of the scanner that is inserted into the patient’s ▪...
Maintenance 4.2.2 Mirror ▪ Apply the disinfection solution to a soft lint-free non abrasive cloth. ▪ Wipe the scanner surface with a cloth dampened with disinfectant. Using unclean tip mirror for scanning may cause bad quality of final result or bad ▪...
The i500 system should only be operated by dental professionals and technicians calibration panel is contaminated, please contact your service provider. who are trained to use the system. Using the i500 system for any purpose other ▪ Before using the system, check that there are no issues such as physical damage, than its intended usage as outlined in section "2.1 Intended Use"...
Install and use only approved programs to ensure proper functionality of the i500 ▪ If you drop the i500 tip on the floor, do not attempt to reuse it. Discard the tip system. immediately as there is a risk that the mirror attached to the tip may have been dislodged.
Safety Guide ▪ If the i500 unit is dropped on the floor or if the unit is impacted, it must be ▪ There is a risk of electric shock if you attempt to access the inside of the i500 system.
Página 18
» The bright light projected from the tip of the i500 is not harmful to the eyes. 5.9 Safety when scanning with i500 However, you should not look directly at the bright light nor aim the light beam into the eyes of others.
▪ Do not block the air vents located at the rear of the i500 system. If the equipment The customer or the user of the EUT should ensure that it is used in such an overheats, the i500 system may malfunction or stop working.
Página 20
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital This EUT is intended for use in the electromagnetic environment as specified environment. below. The customer or the user of the i500 system should ensure that it is used in such an environment. IEC 60601-1-2 Test Level...
Página 21
P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz distance in meters (m). Intraoral Scanner i500...
Página 22
Electro – Magnetic Compatibility Information Specification where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) Model Name i500 according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Rating +9V = 4A...
Página 23
Conducted and radiated CISPR 11 RF EMISSIONS Harmonic distortion See IEC 61000-3-2 Manufacturer Voltage Fluctuations and Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea See IEC 61000-3-3 flicker Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Intraoral Scanner i500...
Página 25
Úvod Bezpečnost očí Instalace Kardiostimulátor a nebezpečí interference ICD 3.2.1 Systémové požadavky Hygiena 3.2.2 Průvodce instalací Bezpečnost při skenování pomocí i500 Údržba 5.10 Ochrana před přehřátím Kalibrace 5.11 Technická údržba Postup při čištění a sterilizaci Informace o elektromagnetické kompatibilitě 4.2.1 Opakovatelně...
VAROVÁNÍ 2.2 Indikace pro použití Symbol VAROVÁNÍ označuje informace, které by při ignorování mohly vést ke Systém i500 by se měl používat u pacientů, kteří vyžadují 3D skenování pro zubní střednímu riziku zranění. ošetření, jako je: ▪...
Página 27
Uživatel musí zkontrolovat správnost a přesnost výsledku a posoudit jednotlivé případy. Systém i500 se musí používat v souladu s jeho doprovodnou uživatelskou příručkou. Uživatel nesmí upravovat systém i500. Nesprávné použití nebo Ochranná...
Página 28
Úvod a přehled 2.6 Přehled součástí i500 Č. Položka Vzhled Č. Položka Vzhled Rukojeť i500 + napájecí Kabel USB 3.0 rozbočovač Lékařský adaptér I500 kryt rukojeti 1 sada + napájecí kabel Paměť USB (předem Opakovaně načtena softwarem pro použitelný hrot pořízení...
Página 29
Úvod a přehled 2.7 Nastavení zařízení i500 ③ Připojte napájecí kabel k lékařskému adaptéru ④ Připojte napájecí kabel k napájecímu zdroji 2.7.1 Základní nastavení zařízení i500 ⑤ ② ① ③ ⑤ Připojte kabel USB 3.0 k počítači ④ ① Připojte kabel USB 3.0 k napájecímu rozbočovači ②...
Página 30
Zapnutí i500 2.7.2 Stiskněte tlačítko napájení skeneru i500 Umístění na stolní kolébku 2.7.3 Počkejte, dokud indikátor připojení USB se nezmění na modrou barvu Montáž držáku na stěnu Vypnutí i500 Stiskněte a podržte tlačítko napájení i500 po dobu 3 sekund User Manual...
① Spusťte aplikaci Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Vyberte jazyk nastavení a pak Software pro získávání snímků poskytuje uživatelsky přívětivé pracovní rozhraní klikněte na „Next (další)“ pro digitální zaznamenávání topografických vlastností zubů a okolních tkání pomocí skeneru i500. 3.2 Instalace 3.2.1 Systémové požadavky Laptop Stolní...
Página 32
Přehled softwaru pro získávání snímků Údržba 3.2.2 Průvodce instalací 4.1 Kalibrace ⑤ Dokončení doporučeného ⑥ Po dokončení instalace se Kalibrační proces je nezbytný při výrobě přesných 3D modelů. procesu instalace může trvat až doporučuje restartovat Kalibraci byste měli provádět pravidelně. několik minut.
Página 33
Hrot skeneru lze opětovně sterilizovat až 20 krát a poté musí být zlikvidován, jak je popsáno v další části o likvidaci. Opakovatelně použitelný hrot i500, který je vložený do úst pacienta během ▪ Společnost Medit nezodpovídá za žádné škody, včetně zkreslení, zčernání atd.
Página 34
Údržba 4.2.2 ▪ Zrcátko Naneste dezinfekční roztok na měkký neabrazivní hadřík, který nepouští vlákna. ▪ Otřete povrch skeneru hadříkem navlhčeným dezinfekčním prostředkem. ▪ Použití špinavého zrcátka v hrotu může způsobit špatnou kvalitu konečného výsledku nebo Odstraňte kapalinu čistou suchou neabrazivní látkou, která nepouští vlákna. špatné...
Página 35
▪ Konektor USB 3.0 kabelu do napájecího rozbočovače je stejný jako běžný konektor USB Je-li k dispozici nová verze softwaru, systém automaticky stáhne novou verzi. kabelu. Pokud není s i500 používán běžný kabel USB 3.0., přístroj nemusí pracovat normálně. ▪...
Página 36
VAROVÁNÍ ▪ 5.2.2 Pokud váš systém i500 nefunguje správně nebo pokud máte podezření, že se na Modifikace systému zařízení vyskytují potíže: UPOZORNĚNÍ Vyjměte přístroj od pacienta a neprodleně ho přestaňte používat.
▪ ▪ Pokud přístroj nepoužíváte, i500 by se měl umístit na stolní stojan nebo na stojan na Nepřipojujte systém i500 k běžné vícenásobné zásuvce nebo prodlužovacímu kabelu, stěnu. protože tato připojení nejsou tak bezpečná jako uzemněné zásuvky. Nedodržení těchto ▪...
Página 38
» VAROVÁNÍ ▪ Kvůli své křehké povaze by se mělo s hroty i500 zacházet velmi opatrně. Aby nedošlo ▪ Pro čisté pracovní podmínky a bezpečnost pacienta VŽDY používejte čisté chirurgické k poškození hrotu a jeho vnitřního zrcátka, dbejte na to, abyste se vyhnuli kontaktu se rukavice, při:...
Toto EUT je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí, jak je uvedeno VAROVÁNÍ níže. ▪ Nezakrývejte větrací otvory umístěné v zadní části systému i500. Pokud se zařízení Zákazník nebo uživatel EUT by měl zajistit, že se bude používat v takovém přehřívá, systém i500 může špatně fungovat nebo přestat pracovat. prostředí.
Kvalita síťového napájení by měla být typická pro komerční nebo nemocniční Toto EUT je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí, jak je uvedeno prostředí. níže. Zákazník nebo uživatel systému i500 by měl zajistit, aby se používal v takovém prostředí. Testovací úroveň IEC 60601-1-2 Úroveň...
Página 41
80 MHz to 800 MHz kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) podle výrobce vysílače a d je doporučená oddělovací vzdálenost v metrech (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
Página 42
Informace o elektromagnetické kompatibilitě Specifikace kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) podle Název modelu i500 výrobce vysílače a d je doporučená oddělovací vzdálenost v metrech (m). Hodnocení +9V = 4A Intenzita pole z pevný vysílačů RF, stanovená elektromagnetickým měřením DC adaptér...
Página 43
Uvedené a vyzařované CISPR 11 EMISE RF Výrobce Harmonické zkreslení Viz IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Soul, 02855 Korejská republika Kolísání napětí a blikání Viz IEC 61000-3-3 Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Intraoral Scanner i500...
Página 45
Augensicherheit 3.2 5.7 Installation Risiken hinsichtlichHerzschrittmachern und ICD-Interferenzen 3.2.1 5.8 Systemvoraussetzungen Hygiene 3.2.2 5.9 Installationsanleitung Sicherheit beim Scannen mit dem i500 5.10 Wartung Schutz vor Überhitzung 4.1 5.11 Kalibrierung Technische Wartung 4.2 Reinigung und Sterilisation Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit 4.2.1 6.1...
Página 46
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung 2.1 Verwendungszweck Diese Bedienungsanleitung verwendet verschiedene Symbole zur Hervorhebung Das i500-Gerät ist ein dentaler 3D-Scanner, der dazu bestimmt ist, topographische wichtiger Informationen, um eine korrekte Verwendung zu gewährleisten und um Merkmale von Zähnen und umliegendem Gewebe digital aufzuzeichnen.
Página 47
Software eingegebenen Daten verantwortlich. Der Benutzer Wechselstrom hat die Richtigkeit und Genauigkeit der Ergebnisse zu überprüfen und jeden einzelnen Fall zu beurteilen. Das i500-Gerät muss gemäß der beiliegenden Gleichstrom Bedienungsanleitung verwendet werden. Dem Benutzer ist es nicht gestattet, das i500-Gerät zu modifizieren.
Einführung und Überblick 2.6 i500 Komponentenübersicht Komponente Menge Aussehen Komponente Menge Aussehen je 1 je 1 i500 Handstück + USB-3.0-Kabel Verbindungsstecker je 1 1 Set Medizinischer Adapter + i500 Handstückabdeckung Netzkabel je 4 je 1 USB-Stick (vorinstalliert mit Wiederverwendbarer Kopf...
Página 49
Einführung und Überblick 2.7 Einrichten des i500 ③ Schließen Sie das Netzkabel an den ④ Schließen Sie das Netzkabel an eine 2.7.1 Grundeinstellungen des i500 medizinischen Adapter an. Stromquelle an. ⑤ ② ① ③ ⑤ Schließen Sie das USB-3.0-Kabel an den PC an.
Página 50
Schalten Sie den i500 ein 2.7.2 Platzierung in der Tischhalterung Drücken Sie den Netzschalter des i500-Scanners. 2.7.3 Installation der Wandhalterung Warten Sie, bis die USB-Anschlussanzeige blau leuchtet. Den i500 ausschalten Drücken und halten Sie den Netzschalter des i500 für 3 Sekunden. User Manual...
Página 51
① Führen Sie Medit_iScan_X.X.X.X.exe aus. ② Wählen Sie die gewünschte Die Bilderfassungssoftware bietet eine benutzerfreundliche Arbeitsoberfläche, Sprache und klicken Sie dann um topographische Merkmale von Zähnen und umliegendes Gewebe mit dem auf „Next“ (Weiter). i500-Scanner digital zu erfassen. 3.2 Installation 3.2.1 Systemvoraussetzungen Laptop Desktop-PC...
Página 52
Übersicht über die Bilderfassungssoftware Wartung 3.2.2 Installationsanleitung 4.1 Kalibrierung ⑤ Es kann mehrere Minuten ⑥ Nach Abschluss der Der Kalibriervorgang ist für die Erstellung präziser 3D-Modelle unerlässlich. dauern, bis der empfohlene Installation empfehlen wir Sie sollten den Kalibriervorgang regelmäßig durchführen. Installationsvorgang einen Neustart des PCs, abgeschlossen ist.
Legen Sie den Kopf in einen Papiersterilisationsbeutel. Der Beutel sollte versiegelt werden. Vergewissern Sie sich, dass er luftdicht ist, ▪ Schalten Sie den i500 ein und verbinden Sie das Gerät mit der Software. indem Sie entweder einen selbstklebenden Beutel oder einen thermisch ▪...
Página 54
Wartung 4.2.2 Spiegel ▪ Befestigen Sie die Handstückabdeckung an der Vorderseite des Scanners. ▪ Tragen Sie die Desinfektionslösung auf ein weiches, fusselfreies, nicht scheuerndes Die Verwendung von unsauberen Kopfspiegeln beim Scannen kann zu einer schlechten Tuch auf. ▪ Qualität des Endergebnisses oder zu Problemen beim Scannen führen. In dieser Situation Wischen Sie die Scanneroberfläche mit dem mit Desinfektionslösung befeuchteten Tuch ab.
Página 55
Bitte handhaben Sie das i500-Gerät gemäß den Sicherheitshinweisen im Vertreter. Sicherheitsleitfaden. ▪ Überprüfen Sie das Gehäuse des i500 und sein Zubehör auf scharfe Kanten. ▪ Behalten Sie das Gerät und Ihren Patienten stets im Blick während Sie es verwenden, WARNUNG um auf Anomalien aufmerksam zu werden.
Página 56
▪ Installieren und verwenden Sie nur zugelassene Software, um die ordnungsgemäße Falls Sie den i500-Kopf auf den Boden fallen lassen, verwenden Sie diesen nicht weiter. Funktion des i500-Geräts sicherzustellen. Entsorgen Sie den Kopf sofort, da die Gefahr besteht, dass sich der daran angebrachte Spiegel gelöst hat.
Sicherheitsleitfaden ▪ ▪ Falls das i500-Gerät auf den Boden fällt oder beschädigt wird, muss es vor der Wenn Sie versuchen, auf das Innere des i500-Geräts zuzugreifen, besteht die Gefahr Verwendung kalibriert werden. Falls das Gerät keine Verbindung zur Software herstellen eines Stromschlags.
Página 58
Das i500-System projiziert beim Scannen ein helles Licht aus dem Kopf. 5.9 Sicherheit beim Scannen mit dem i500 Das helle Licht, das aus dem Kopf des i500 projiziert wird, ist nicht schädlich für die Augen. Sie sollten jedoch nicht direkt in das helle Licht schauen und den Lichtstrahl VORSICHT nicht in die Augen anderer richten.
WARNUNG nachfolgend beschrieben. ▪ Blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen auf der Rückseite des i500-Geräts. Wenn Der Kunde oder der Benutzer des EUT sollte sicherstellen, dass es in einer der Scanner überhitzt, kann dies zu Störungen führen oder die Funktionsfähigkeit des solchen Umgebung verwendet wird.
Die Netzqualität sollte der einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung Dieses EUT ist für den Einsatz in elektromagnetischer Umgebung bestimmt, entsprechen. wie nachfolgend beschrieben. Der Kunde oder Benutzer des i500-Geräts sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. IEC 60601-1-2 Teststufe Konformitätsstufe...
Página 61
= [ ]√P P ist die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß dem 80 MHz to 800 MHz Senderhersteller und d der empfohlene Sicherheitsabstand in Metern (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
Página 62
Spezifikation elektromagnetischen Verträglichkeit P ist die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß dem Modellbezeichnung i500 Senderhersteller und d der empfohlene Sicherheitsabstand in Metern (m). Bemessungsdaten +9V = 4A Die Feldstärken von festen HF-Sendern, wie sie durch eine elektromagnetische...
Página 63
Leitungsgeführte und abgestrahlte HF- CISPR 11 EMISSIONEN Hersteller Harmonische Verzerrung Siehe IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Republik Korea Spannungsschwankungen Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Siehe IEC 61000-3-3 und Flimmern Intraoral Scanner i500...
Página 65
Cualificaciones del usuario a cargo de su operación Inspección preventiva antes de usar el sistema 2.5 5.2.2 Símbolo Modificación del sistema 2.6 5.2.3 Consideraciones generales de los componentes del i500 Solo con software aprobado 2.7 5.2.4 Cómo instalar el i500 Formación necesaria 2.7.1 5.2.5 Configuraciones básicas del i500...
2.2 Indicaciones para su uso El símbolo de ADVERTENCIA indica información que, de ignorarse, podría derivar en El sistema i500 debe usarse con los pacientes para los que se requiera obtención un riesgo medio de lesión. de imágenes en 3D para tratamientos odontológicos tales como: ▪...
Página 67
El sistema i500 debe usarse de acuerdo con la guía del usuario adjunta. El usuario no está autorizado a modificar el sistema i500. El uso o el manejo inadecuado del sistema Descarga a tierra (cable a tierra) i500 invalidará...
Página 68
Introducción y consideraciones generales 2.6 Consideraciones generales de los componentes del i500 N.° Elemento Cant. Aspecto N.° Elemento Cant. Aspecto 1 c/u 1 c/u Pieza de mano + cargador Cable USB 3.0 del i500 1 c/u 1 juego Cubierta de la pieza de Adaptador médico + cable...
Página 69
Introducción y consideraciones generales 2.7 Cómo instalar el i500 ③ Conectar el cable de alimentación al ④ Conectar el cable de alimentación a una 2.7.1 Configuraciones básicas del i500 adaptador médico fuente de alimentación ⑤ ② ① ③ ⑤ Conectar el cable USB 3.0 a la PC ④...
2.7.3 Instalación del soporte para montaje en pared Esperar hasta que el indicador que marca la conexión USB cambie a color azul Apagar el i500 Pulsar el botón power (encendido) del i500 y mantenerlo presionado durante 3 segundos User Manual...
El software para obtención de imágenes proporciona una interfaz de trabajo de instalación y hacer clic en uso fácil que permite registrar de manera digital las características topográficas “Next” (Siguiente) de las piezas dentales y de los tejidos adyacentes con el escáner i500. 3.2 Instalación 3.2.1 Requisitos del sistema Ordenador portátil...
Consideraciones generales del Mantenimiento software para obtención de imágenes 3.2.2 Guía de instalación 4.1 Calibración ⑤ El proceso de instalación ⑥ Una vez completa la El proceso de calibración es esencial para producir modelos 3D que sean recomendada puede tardar instalación, le recomendamos precisos.
Las puntas nuevas deben limpiarse y esterilizarse / someterse a autoclavado antes de usarlas por primera vez. La punta reutilizable del i500 es la parte del escáner que se introduce en la boca ▪ La punta del escáner puede volver a esterilizarse hasta 20 veces; luego debe ser del paciente durante la exploración.
Mantenimiento 4.2.2 Espejo ▪ Colocar la cubierta del pieza de mano en la parte frontal del escáner. ▪ Humedecer un paño suave, no abrasivo y que no deje pelusas con la solución para El uso de un espejo que no esté limpio en la punta puede ser causa de la mala calidad del desinfección.
▪ Revise que no haya bordes filosos ni en la unidad principal ni en los accesorios del i500. ▪ Siempre esté atento al producto y a su paciente mientras utiliza el producto para verificar que no haya anomalías.
▪ ▪ Si la punta del i500 cayera al suelo, no intente reutilizarla. Deseche de inmediato la punta, Instale y utilice únicamente los programas aprobados para garantizar la funcionalidad ya que existe el riesgo de que el espejo alojado en la punta pudiera haberse desacomodado.
▪ ▪ Si la unidad del i500 se cayera al suelo o si se golpeara, debe calibrarse antes de su uso. Existe el riesgo de descarga eléctrica si se intenta acceder al interior del sistema. Solo el Si no se lograra establecer conexión entre el instrumento y el software, consulte al personal de servicio calificado debe acceder al sistema.
» La luz intensa que se proyecta desde la punta del i500 no es perjudicial para los ojos. 5.9 Seguridad durante la exploración con el i500 No obstante, no debe mirar de forma directa hacia esta luz intensa ni apuntar el haz de luz a los ojos de los demás.
▪ No bloquee las ventilaciones de aire ubicadas en la parte posterior del sistema i500. Si el El cliente o el usuario de este dispositivo EUT debe cerciorarse de que se emplee equipo se sobrecalienta, el sistema i500 podría presentar fallos o dejar de funcionar.
El cliente o el usuario del sistema i500 debe cerciorarse de que se emplee en un IEC 60601-1-2 acerca de nivel de prueba Nivel de cumplimiento entorno de tales características.
Página 81
P es la corriente máxima de salida nominal del transmisor expresada en d = [ ]√P watts (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación 800 MHz to 2.5 GHz expresada en metros (m). Intraoral Scanner i500...
Especificaciones compatibilidad electromagnética donde P es la corriente máxima de salida nominal del transmisor expresada en Nombre del modelo i500 watts (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación expresada en metros (m). Clasificación +9V = 4A Adaptador CC Los campos de fuerza originados desde los transmisores de RF, según se...
Fabricante Distorsión de armónicos Consulte la norma IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seúl, 02855 Rep. de Corea Fluctuaciones e Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Consulte la norma IEC 61000-3-3 intermitencia en la tensión...
Página 85
Installation Risque d'interférence avec un stimulateur cardiaque ou un défibrillateur 3.2.1 5.8 Configuration système requise Hygiène 3.2.2 5.9 Guide d'installation Sécurité lors d'une numérisation avec l’i500 5.10 Maintenance Protection contre la surchauffe 4.1 5.11 Le calibrage Maintenance technique 4.2 Procédure de nettoyage et de stérilisation Informations sur la compatibilité...
2.2 Indication d’utilisation Le symbole AVERTISSEMENT indique des informations qui, si elles sont ignorées, peuvent entraîner un risque moyen de blessure. Le système i500 doit être utilisé chez les patients nécessitant une numérisation 3D pour des traitements dentaires tels que : ▪...
Página 87
L'utilisateur est tenu de vérifier l'exactitude et la précision des résultats et d'évaluer chaque cas particulier. Le système i500 doit être utilisé conformément au manuel d’utilisation qui l’accompagne. L'utilisateur n'est pas autorisé à modifier le système i500.
Type de voyant Qté Apparence Type de voyant Qté Apparence 1 chq 1 chq Pièce à main i500 et bloc Câble USB 3.0 d’ a limentation 1 chq 1 jeu Protection de la Adaptateur médical + pièce à main cordon d'alimentation Mémoire USB (pré-...
Página 89
Introduction et présentation 2.7 Configuration de l'i500 ③ Connectez le cordon d’alimentation à ④ Connectez le cordon d'alimentation 2.7.1 Paramètres de base de l'i500 l’adaptateur médical à une source d'alimentation ⑤ ② ① ③ ⑤ Connectez le câble USB 3.0 au PC ④...
Installation sur le socle de bureau Appuyez sur le bouton d'alimentation du scanner i500 2.7.3 Installation du support mural Attendez que l'indicateur de connexion USB devienne bleu Arrêt de l’i500 Appuyez sur le bouton d'alimentation de l'i500 pendant 3 secondes User Manual...
Le logiciel d’acquisition d’images fournit une interface de travail conviviale d'installation puis cliquez sur permettant d’enregistrer numériquement les caractéristiques topographiques « Next » (Suivant) des dents et des tissus environnants à l’aide du scanner i500. 3.2 Installation 3.2.1 Configuration système requise...
Página 92
Présentation du logiciel d'acquisition d'images Maintenance 3.2.2 Guide d'installation 4.1 Le calibrage ⑤ Le processus d'installation ⑥ Une fois l’installation Le processus de calibrage est essentiel pour produire des modèles 3D précis. recommandée peut prendre terminée, nous vous Vous devez effectuer le processus de calibrage périodiquement. quelques minutes.
Página 93
Les nouveaux embouts doivent être nettoyés et stérilisés/autoclavés avant leur première utilisation. L’embout réutilisable de l’i500 est la partie du scanner qui est insérée dans la ▪ L'embout du scanner peut être re-stérilisé jusqu'à 20 fois et doit être ensuite jeté, bouche du patient lors de la numérisation.
Maintenance 4.2.2 Miroir ▪ Fixez la protection de la pièce à main à l'avant du scanner. ▪ Appliquez la solution de désinfection sur un chiffon doux, non pelucheux et non abrasif. ▪ L'utilisation d'un miroir d’ e mbout sale lors de la numérisation peut entraîner une mauvaise Essuyez la surface du scanner avec un chiffon imbibé...
Página 95
USB 3.0 standard n’ e st pas utilisé avec l’i500. ▪ Le connecteur fourni par le bloc d’ a limentation est spécialement conçu pour l’i500 et ne doit pas être utilisé avec un autre appareil. ▪...
▪ ▪ Si vous laissez tomber l'embout de l’i500 sur le sol, n'essayez pas de le réutiliser. Jetez Installez et utilisez uniquement des programmes approuvés pour garantir le bon immédiatement l’ e mbout, car le miroir fixé à l’ e mbout risque d’ ê tre délogé.
▪ ▪ Si l'unité i500 tombe au sol ou si elle subit un choc, elle doit être calibrée avant utilisation. Si vous essayez d'accéder à l'intérieur du système i500, vous vous exposez à un choc Si l'instrument ne parvient pas à se connecter au logiciel, consultez le fabricant ou les électrique.
Página 98
Utilisez un embout stérilisé » La lumière vive projetée depuis l’ e mbout de l’i500 n’ e st pas nocive pour les yeux. 5.9 Sécurité lors d'une numérisation avec l’i500 Cependant, vous ne devez pas regarder directement la lumière vive ni orienter le faisceau lumineux dans les yeux d’...
électromagnétique spécifié ci-dessous. ▪ N’ o bstruez pas les orifices de ventilation situés à l'arrière du système i500. En cas de Le client ou l'utilisateur de cet outil doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel surchauffe de l’ é quipement, le système i500 risque de ne pas fonctionner correctement.
Página 100
La qualité de l'alimentation secteur doit être celle d'un environnement commercial Cet outil d’utilisateur final est destiné à être utilisé dans l'environnement ou hospitalier typique. électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du système i500 Niveau d’essai IEC 60601-1-2 Niveau de conformité...
Página 101
P est la puissance de sortie maximale de l'émetteur en watts (W) en fonction de 80 MHz to 800 MHz d = [ ]√P l'émetteur, et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
Caractéristiques techniques compatibilité électromagnétique P est la puissance de sortie maximale de l'émetteur en watts (W) en fonction de Nom du modèle i500 l'émetteur, et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). Note +9V = 4A Les forces de champ des émetteurs RF fixes, telles que déterminées par Adaptateur CC une étude de site électromagnétique, doivent être inférieures au niveau de...
Página 103
CISPR 11 et rayonnées Fabricant Distorsion harmonique Reportez-vous à IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 République de Corée Fluctuations de tension / Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Reportez-vous à IEC 61000-3-3 Émissions de scintillement...
Página 105
Qualifiche dell'utente-operatore Ispezione preventiva prima dell'uso del sistema 2.5 5.2.2 Simbolo Modifica del sistema 2.6 5.2.3 Panoramica dei componenti del sistema i500 Solo software approvato 2.7 5.2.4 Configurazione del sistema i500 Formazione adeguata 2.7.1 5.2.5 Impostazioni di base del sistema i500 In caso di guasto all'apparecchiatura 2.7.2...
2.1 Uso previsto Questa guida per l'utente utilizza vari simboli per evidenziare informazioni importanti Il sistema i500 è uno scanner dentale 3D destinato a essere utilizzato per in modo da garantire un uso corretto, evitare lesioni all'utente e ad altri e prevenire registrare digitalmente le caratteristiche topografiche dei denti e dei tessuti danni alla proprietà.
Página 107
Simbolo MET dati inseriti in questo dispositivo e il software fornito. L'utente deve verificare la correttezza e la precisione dei risultati e valutare ogni singolo caso. Il sistema i500 deve essere utilizzato in conformità con la relativa guida per l'utente. L'utente non è...
Página 108
Introduzione e panoramica 2.6 Panoramica dei componenti del sistema i500 Numero Elemento Quantità Aspetto Numero Elemento Quantità Aspetto Manipolo i500 + Cavo USB 3.0 Power Hub 1set Coperchio del manipolo Adattatore medico + cavo i500 di alimentazione Memoria USB (precaricata...
Página 109
Introduzione e panoramica 2.7 Configurazione del sistema i500 ③ Collegare il cavo di alimentazione ④ Collegare il cavo di alimentazione a una 2.7.1 Impostazioni di base del sistema i500 all'adattatore medico fonte di alimentazione ⑤ ② ① ③ ⑤ Collegare il cavo USB 3.0 al PC ④...
Premere il tasto d'accensione dello scanner i500 2.7.3 Installazione del supporto per il montaggio a parete Attendere fino a quando l'indicatore di connessione USB diventerà blu Spegnimento del sistema i500 Tenere il tasto d'accensione dello scanner i500 premuto per 3 secondi User Manual...
Il software per l'acquisizione delle immagini fornisce un'interfaccia di lavoro d'installazione, quindi fare clic intuitiva per registrare digitalmente le caratteristiche topografiche dei denti e dei su “Next” ("Avanti"). tessuti circostanti tramite lo scanner i500. 3.2 Installazione 3.2.1 Requisiti del sistema...
Panoramica del software Manutenzione per l’acquisizione delle immagini 3.2.2 Guida all’installazione 4.1 Calibrazione ⑤ Per completare la procedura ⑥ Al termine dell'installazione, Il processo di calibrazione è essenziale per creare dei modelli 3D precisi. d'installazione consigliata si consiglia di riavviare il PC È...
Página 113
▪ Le nuove punte devono essere pulite e sterilizzate / autoclavate prima di usarle per la La punta riutilizzabile i500 è la parte dello scanner che viene inserita nella prima volta. ▪ bocca del paziente durante la scansione. La punta può essere riutilizzata per un La punta dello scanner può...
Manutenzione 4.2.2 Specchietto ▪ Applicare la soluzione disinfettante su un panno morbido non abrasivo che non lasci residui. ▪ L'uso di uno specchietto della punta non pulito per la scansione può compromettere la Pulire la superficie dello scanner con un panno inumidito con disinfettante. ▪...
Página 115
USB 3.0. ▪ Il connettore del power hub è progettato specificamente per l'i500 e non deve essere utilizzato con altri dispositivi. ▪ Se il prodotto è stato conservato in un ambiente freddo, prima dell'uso lasciare che si Guida di sicurezza adatti alla temperatura ambiente.
AVVERTENZA ▪ 5.2.2 Modifica del sistema Se il sistema i500 non funziona correttamente o si sospetta che si sia verificato un problema con l'apparecchiatura: ATTENZIONE Rimuovere il dispositivo dal paziente e interromperne immediatamente l'uso. »...
Prima di scollegare il cavo di alimentazione, assicurarsi di spegnere il dispositivo utilizzando l'interruttore di alimentazione sull'unità principale. alimentazione con messa a terra. Se non si riesce a inserire la spina fornita da i500 nella ▪ presa d'alimentazione, contattare un elettricista qualificato per sostituire la spina o la Utilizzare solo l'adattatore d'alimentazione a corredo del sistema i500.
Página 118
Assicurarsi sempre di tenere saldamente il corpo dello scanner i500 quando lo si » È vietato utilizzare il sistema i500 per pazienti con pacemaker impiantati a causa del rischio di smonta dal suo supporto, così come durante la scansione. interferenze.
▪ Non bloccare le bocchette di ventilazione situate sul retro del sistema i500. Se Il cliente o l'utente dell'EUT dovrebbe assicurarsi di utilizzarlo in tale ambiente. l'apparecchiatura si surriscalda, il sistema i500 potrebbe funzionare male o smettere di Emissioni RF CISPR 11 - Gruppo 1 funzionare.
La qualità della rete elettrica d'alimentazione deve essere quella di un tipico Questo dispositivo EUT è previsto per funzionare nell'ambiente elettromagnetico ambiente commerciale o ospedaliero. specificato di seguito. Il cliente o l'utente del sistema i500 dovrebbe assicurarsi di utilizzarlo in tale ambiente. Livello di test IEC 60601-1-2 Livello di conformità...
Página 121
P è la potenza massima nominale d'uscita del trasmettitore in watt d = [ ]√P 80 MHz to 800 MHz (W) secondo il costruttore del trasmettitore e d è la distanza di separazione raccomandata in metri (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
Página 122
Specifiche compatibilità elettromagnetica dove P è la potenza massima nominale d'uscita del trasmettitore in watt Nome modello i500 (W) secondo il costruttore del trasmettitore e d è la distanza di separazione raccomandata in metri (m). Valori nominali +9V = 4A Adattatore CC Le intensità...
Página 123
EMISSIONI RF condotte e CISPR 11 irradiate Produttore Distorsioni armoniche IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Corea del Sud Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Fluttuazioni di tensione e Vedi IEC 61000-3-3 sfarfallio Intraoral Scanner i500...
Página 125
5.7 Üzembe helyezés Ritmusszabályozó és ICD interferencia veszélye 3.2.1 5.8 Rendszerkövetelmény Higiénia 3.2.2 5.9 Telepítési útmutató Biztonság az i500-zal végzett szkennelés közben 5.10 Karbantartás A túlmelegedés elleni védelem 4.1 5.11 Kalibrálás Műszaki karbantartás 4.2 Tisztítási és sterilizálási eljárás Elektromágneses összeférhetőség 4.2.1...
2.1 Rendeltetésszerű használat Ez a felhasználói útmutató különböző szimbólumok segítségével kiemel fontos Az i500 rendszer fogászati 3D szkenner, amelynek a rendeltetése a fogak és a információkat, azért, hogy biztosítsuk a helyes használatot, a felhasználó, és mások környező szövetek elhelyezkedésének a digitális lefényképezése. Az i500 rendszer sérülésének elkerülése végett, és az anyagi károk megelőzéséért.
Página 127
és megfelelőségéért. A felhasználónak kell ellenőriznie az eredmények helytállóságát és pontosságát, értékelnie minden egyes esetet. Az Váltakozó áram i500 rendszert a mellékelt használati útmutató szerint kell használni. A felhasználó Egyenáram számára nem engedélyezett a i500 rendszer módosítása. Az i500 rendszer helytelen használata vagy kezelése a garanciáját érvénytelenné...
Página 128
Bevezetés és áttekintés 2.6 Az i500 alkotóelemeinek áttekintése Szám Tétel Menny. Megjelenés Szám Tétel Menny. Megjelenés i500 Kézi kezelő + USB 3.0 vezeték tápcsatlakozó 1készlet Orvosi adapter + i500 kézi kezelő fedele tápvezeték USB memória Többször (a képrögzítő szoftver használatos csúcs előre rátöltve)
Página 129
Bevezetés és áttekintés 2.7 Az i500 összeállítása ③ Csatlakoztassa a tápvezetéket az orvosi ④ Csatlakoztassa a tápkábelt áramforráshoz 2.7.1 Az i500 alapbeállításai adapterhez ⑤ ② ① ③ ⑤ Csatlakoztassa az USB 3.0 vezetéket a ④ számítógéphez ① Csatlakoztassa az USB 3.0 vezetéket a ②...
Página 130
Elhelyezés az asztali tartón Nyomja meg az i500 képalkotó főkapcsolóját 2.7.3 A fali tartó felszerelése Várjon addig, amíg az USB csatlakozás jelzése kék színre vált Kapcsolja ki az i500-at Nyomja meg és tartsa lenyomva az i500 főkapcsolóját 3 másodpercig User Manual...
① Medit_iScan_X.X.X.X.exe futtatása ② Válassza ki a telepítés nyelvét A képrögzítő szoftver felhasználóbarát munkafelületet biztosít, a fogak és a és kattintson a „Next” környező szövetek topográfiai jellemzőinek a digitális rögzítéséhez, az i500 (következő) gombra képalkotó berendezés segítségével. 3.2 Üzembe helyezés 3.2.1...
A képrögzítő szoftver áttekintése Karbantartás 3.2.2 Telepítési útmutató 4.1 Kalibrálás ⑤ Az ajánlott telepítési folyamat ⑥ Miután a telepítés A kalibrációs folyamat nélkülözhetetlen pontos 3D-s modellek elkészítéséhez. befejezése néhány percet vehet befejeződött, javasoljuk, hogy A kalibrációs folyamatot rendszeresen el kell végezni. igénybe.
Página 133
A beolvasó csúcsot legfeljebb 20-szor lehet sterilizálni, és ezt követően selejtezni kell, a Selejtezés c. következő szakasz szerint. Az i500 újrahasználható csúcs a szkenner olyan része, amelyet a beteg szájába ▪ MEDIT nem felelős semmilyen kárért, beleértve a torzítást, a feketedést, stb más helyeznek a szkennelés során.
Página 134
Karbantartás 4.2.2 A tükör ▪ Csatlakoztassa a kézi eszköz fedelét a szkenner elejéhez. ▪ Tegye a fertőtlenítő oldatot egy puha, szöszmentes, nem karcoló ruhára. ▪ A tisztítatlan csúcs-tükör használata rossz minőségű végeredményt vagy rossz szkennelést Törölje át a szkenner felületét fertőtlenítőszerrel nedvesített ruhával. ▪...
▪ A rendszer használata előtt ellenőrizze, hogy nincsenek-e problémák, mint például a Az i500 rendszert csak fogászati szakemberek és technikusok kezeljék, akiket a fizikai sérülés, kilazult alkatrészek és kopás. Ha van bármilyen látható kár, ne rendszer használatára kiképeztek.
VIGYÁZAT ▪ ▪ Ha leejti az i500 csúcsát a padlóra, ne próbálja meg újra használni azt. Dobja ki Csak jóváhagyott programokat telepítsen és használjon az i500 rendszer megfelelő működésének a biztosítása érdekében. a csúcsot azonnal, mert fennáll annak a veszélye, hogy a tükörhöz csatlakozó csúcs elmozdulhatott.
▪ ▪ Ha az i500 egység leesett a földre, vagy ha az egységet erőhatás érte, a felhasználás Ne csatlakoztassa az i500 rendszert normál tápszalaghoz vagy hosszabbítóhoz, mert előtt kalibrálni kell. Ha a készülék nem tud csatlakozni a szoftverhez, forduljon a gyártóhoz ezek a kapcsolatok nem olyan biztonságosak, mint a földelt csarlakozók.
Mindig helyezze az i500 rendszer tápkábelét egy könnyen elérhető helyre. » FIGYELMEZTETÉS ▪ törékeny jellege miatt, az i500 csúcsát óvatosan kezelje. A csúcs és a belső tükör ▪ A tiszta munkafeltételek és a betegbiztonság érdekében, mindig viseljen tiszta károsodásának megelőzése érdekében, kerülje az érintkezést a páciens fogával vagy sebészeti keszty t, ha:...
Ezt az EUT-t az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben való FIGYELMEZTETÉS felhasználásra szánták. ▪ Ne zárja el az i500 rendszer hátoldalán található szellőzőnyílásokat. Ha a készülék A EUT vevőjének vagy felhasználójának kell biztosítania, hogy megfelelő túlmelegszik, az i500 rendszer hibásan működhet, vagy leállhat. környezetben használják.
Página 140
Elektromágneses összeférhetőség 6.2 Elektromágneses immunitás Földzárlati túlfeszültség IEC 61000-4-5 A hálózati áramellátásnak jellemzően kereskedelmi vagy kórházi környezet Ezt az EUT-t az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben való hálózati áramellátásával azonos minőségűnek kell lennie. felhasználásra szánták. A EUT vevőjének vagy felhasználójának kell biztosítania, hogy ilyen környezetben használják.
Página 141
80 MHz to 800 MHz ahol a P az adókészülék névleges maximális kimenő teljesítménye wattban (W) az adókészülék gyártója szerint, és d pedig a javasolt izolációs távolság d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz méterben (m). Intraoral Scanner i500...
Elektromágneses összeférhetőség Műszaki adatok ahol a P az adókészülék névleges maximális kimenő teljesítménye wattban Modell neve i500 (W) az adókészülék gyártója szerint, és d pedig a javasolt izolációs távolság méterben (m). Méretezés +9V = 4A Egyenáramú adapter A helyhez kötött rádiófrekvenciás adók által kibocsátott elektromágneses e r ő...
Página 143
Vezetett és sugárzott RF- CISPR 11 KIBOCSÁTÁS Harmonikus torzítás Ld. IEC 61000-3-2 Gyártó Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Feszültségingadozások Ld. IEC 61000-3-3 Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) és villogás Intraoral Scanner i500...
WAARSCHUWING 2.2 Indicatie voor gebruik Het symbool WAARSCHUWING geeft informatie aan die, indien genegeerd, kan Het i500-systeem kan gebruikt worden bij patiënten die een 3D-scan nodig leiden tot een gemiddeld risico op persoonlijk letsel. hebben voor tandheelkundige behandelingen, zoals: ▪...
Página 147
De gebruiker mag het i500-systeem niet aanpassen. Onjuist gebruik of onjuiste Geaarde aansluiting (aarding) hantering van het i500-systeem zal de garantie, indien van toepassing, ongeldig maken. Indien u meer informatie nodig hebt over het juiste gebruik van het i500- systeem, kunt u contact opnemen met uw plaatselijk distributeur. 2.5 Symbool...
Página 148
Introductie en overzicht 2.6 Overzicht onderdelen i500 Geen Item Aantal Uiterlijk Geen Item Aantal Uiterlijk 1 stuk 1 stuk i500 handstuk + USB 3.0-kabel stroomhub 1 stuk 1 set Medische adapter + i500 dop handstuk stroomkabel USB-stick 4 stuk 1 stuk...
Página 149
Introductie en overzicht 2.7 De i500 instellen ③ Sluit de stroomkabel aan op de medische ④ Sluit de stroomkabel aan op een 2.7.1 Basisinstellingen van de i500 adapter stroombron ⑤ ② ① ③ ⑤ Sluit de USB 3.0-kabel aan op de pc ④...
Página 150
Druk op de aan-/uitknop van de i500-scanner 2.7.3 Installatie van de wandhouder Wacht totdat de indicator van de USB-verbinding blauw wordt Zet de i500 uit Druk op de aan-/uitknop van de i500 en houd deze 3 seconden lang ingedrukt User Manual...
① Run Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Selecteer de installatietaal en De software voor beeldregistratie levert een gebruiksvriendelijke interface klik op Volgende voor het digitaal registreren van topografische karakteristieken van tanden en omliggend weefsel met behulp van de i500-scanner. 3.2 Installatie 3.2.1 Systeemvereisten Laptop...
Página 152
Overzicht software voor beeldregistratie Onderhoud 3.2.2 Installatiehandleiding 4.1 Kalibratie ⑤ Het aanbevolen installatieproces ⑥ We raden aan om de pc na de Het kalibratieproces is belangrijk voor het maken van nauwkeurige 3D-modellen. kan enkele minuten duren. Zet installatie opnieuw te U moet het kalibratieproces regelmatig uitvoeren.
Steek nooit een punt die niet is ingepakt in de autoclaaf aangezien er hierdoor vlekken op de spiegel komen die er niet meer afgaan. Raadpleeg de handleiding van de De herbruikbare punt van de i500 is het onderdeel van de scanner dat tijdens autoclaaf voor meer informatie.
Onderhoud 4.2.2 Spiegel ▪ Haal alle kabels uit de stroomhub. ▪ Plaats de dop van het handstuk op de voorkant van de scanner. ▪ Het gebruik van een vieze puntspiegel bij het scannen kan leiden tot een slecht Doe wat desinfectiemiddel op een zachte pluisvrije niet-schurende doek. ▪...
Página 155
USB-kabel wordt gebruikt met de i500. ▪ De aansluiting die bij de stroomhub wordt geleverd, is speciaal ontworpen voor de i500 en mag niet worden gebruikt voor andere apparaten. ▪ Als het product wordt bewaard in een koude omgeving, laat het dan voor gebruik eerst Veiligheidsgids op kamertemperatuur komen.
▪ ▪ Als de punt van de i500 op de grond is gevallen, gebruik deze dan niet. Gooi de punt Installeer en gebruik uitsluitend goedgekeurde programma's om te zorgen voor een meteen weg aangezien de kans aanwezig is dat de spiegel van de punt is losgekomen.
▪ ▪ Als de i500 op de grond valt of als de unit een shock heeft gekregen, dan moet deze Het i500-systeem gebruikt RF-energie alleen intern. De hoeveelheid RF-straling is laag gekalibreerd worden voor gebruik. Indien het instrument geen verbinding kan maken en interfereert niet met omliggende elektromagnetische straling.
5.9 Veiligheid tijdens het scannen met de i500 Het felle licht uit de punt van de i500 is niet schadelijk voor de ogen. Kijk echter niet direct in het felle licht en richt de felle straal niet in de ogen van anderen.
Blokkeer de luchtopeningen die aan de achterkant van het i500-systeem zitten niet. Als De klant of de gebruiker van de EUT moet ervoor zorgen dat deze in een de apparatuur te warm wordt, kan het zijn dat het i500-systeem niet goed werkt of niet dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Deze EUT is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving, zoals in een winkelcentrum of ziekenhuis. hieronder gespecificeerd. De klant of de gebruiker van het i500-systeem moet ervoor zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. IEC 60601-1-2 testniveau...
Página 161
P staat voor de maximale nominale uitgangsvermogen in watt (W) 80 MHz to 800 MHz volgens de producent van de zender, en d staat voor de aanbevolen afstand in meter (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
Página 162
Specificatie Informatie elektromagnetische compatibiliteit waarbij P staat voor de maximale nominale uitgangsvermogen in watts (W) Modelnaam i500 volgens de producent van de zender, en d staat voor de aanbevolen afstand in meter (m). Rating +9V = 4A DC-adapter Veldsterkten van vaste RF-zenders, zoals bepaald door een onderzoek van de...
Página 163
Geleid en uitgestraald RF- CISPR 11 EMISSIES Producent Harmonische vervorming Zie IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Spanningsvariaties Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Zie IEC 61000-3-3 /flikkering Intraoral Scanner i500...
Página 165
5.7 Installation Pacemaker and ICD Interference Risk 3.2.1 5.8 System Requirement Hygiene 3.2.2 5.9 Installation Guide Safety when scanning with i500 5.10 Maintenance Protection from overheating 4.1 5.11 Calibration Technical Maintenance 4.2 Cleaning and sterilization procedure Electro – Magnetic Compatibility Information 4.2.1...
Página 166
OSTRZEŻENIE 2.2 Wskazanie do stosowania Symbol OSTRZEŻENIE wskazuje na informacje, które, jeśli zostaną zignorowane, System i500 powinien być stosowany u pacjentów wymagających skanowania 3D mogą spowodować średnie ryzyko obrażeń. do zabiegów stomatologicznych, takich jak: ▪...
Página 167
Użytkownik nie może modyfikować systemu i500. Niewłaściwe użytkowanie lub obsługa systemu i500 spowoduje Uziemienie ochronne utratę gwarancji, o ile wystąpią. Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji na temat właściwego korzystania z systemu i500, skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem. 2.5 Symbol Symbol...
Página 168
Wstęp i informacje ogólne 2.6 Przegląd komponentów systemu i500 Pozycja Pozycja Ilość Wygląd Ilość Wygląd Końcówka robocza i Kabel USB 3.0 koncentrator zasilania i500 1 zestaw Pokrywa końcówki Adapter medyczny + roboczej i500 przewód zasilający Pamięć USB Końcówka (fabrycznie wyposażona wielokrotnego użytku...
Página 169
Wstęp i informacje ogólne 2.7 Konfiguracja i500 2.7.1 Podstawowe ustawienia i500 ③ Podłączyć przewód zasilający do adaptera ④ Podłączyć przewód zasilający do źródła medycznego zasilania ⑤ ② ① ③ ⑤ Podłączyć kabel USB 3.0 do komputera ④ ① Podłączyć kabel USB 3.0 do koncentratora ②...
Página 170
Nacisnąć przycisk zasilania skanera i500 2.7.2 Umieszczanie na podstawce biurkowej Zaczekać, aż wskaźnik połączenia USB zmieni kolor na niebieski 2.7.3 Instalacja uchwytu do montażu ściennego Wyłączanie systemu i500 Nacisnąć przycisk zasilania skanera i500 i przytrzymać go przez 3 sekundy User Manual...
① Uruchomić plik Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Wybrać język instalacji, a nastę Oprogramowanie do rejestracji obrazu zapewnia przyjazny dla użytkownika pnie kliknąć “Next” ("Dalej") interfejs roboczy do cyfrowego rejestrowania topograficznych cech zębów i otaczających tkanek za pomocą skanera i500. 3.2 Instalacja 3.2.1 Wymagania systemowe Laptop...
Przegląd oprogramowania do rejestracji obrazu Konserwacja 3.2.2 Instrukcja instalacji 4.1 Kalibracja ⑤ Zakończenie zalecanego procesu ⑥ Po zakończeniu instalacji Proces kalibracji jest niezbędny przy tworzeniu precyzyjnych modeli 3D. instalacji może zająć do kilku zalecamy ponowne Należy okresowo przeprowadzać proces kalibracji. minut.
Página 173
▪ Nowe końcówki należy wyczyścić i wysterylizować / sterylizować w autoklawie przed pierwszym użyciem. Końcówka wielokrotnego użytku i500 jest częścią skanera umieszczaną w jamie ▪ Końcówkę skanera można ponownie sterylizować do 20 razy, po czym należy ją ustnej pacjenta podczas skanowania. Końcówka może być ponownie używana wyrzucić, zgodnie z opisem w następnym rozdziale dotyczącym utylizacji.
Página 174
Konserwacja 4.2.2 Lusterko ▪ Przymocuj pokrywę końcówki roboczej do przedniej części skanera. ▪ Nałożyć roztwór dezynfekujący na miękką, niestrzępiącą się szmatkę. ▪ Używanie nieczystego lusterkaa końcówki do skanowania może spowodować złą jakość Przetrzeć powierzchnię skanera ściereczką zwilżoną środkiem dezynfekującym. ▪ wyniku końcowego lub nieprawidłowy przebieg skanowania.
Página 175
Złącze kabla USB 3.0 do koncentratora zasilania jest takie samo, jak zwykłe złącze kabla Gdy dostępna jest nowa wersja oprogramowania, system automatycznie ją USB. Jednak urządzenie może nie działać normalnie, o ile z systemem i500 nie jest pobiera. używany zwykły kabel USB 3.0.
Bezpieczeństwo nie może być zagwarantowane, jeśli wystąpi jakiekolwiek fizyczne OSTRZEŻENIE uszkodzenie urządzenia. ▪ Jeśli system i500 nie działa poprawnie lub jeśli podejrzewa się wystąpienie problemu z 5.2.2 Modyfikacja systemu urządzeniem: Należy wyjąć urządzenie z jamy ustnej pacjenta i natychmiast zaprzestać jego »...
▪ Charakterystyka promieniowania systemu i500 sprawia, że nadaje się on do zastosowania OSTRZEŻENIE w przemyśle i szpitalach. (CISPR 11 klasa A). Jeśli system i500 jest używany w środowisku ▪ System i500 jest urządzeniem klasy 1. mieszkalnym (CISPR 11 klasa B), może nie zapewniać odpowiedniej ochrony przed ▪...
Página 178
Unikać ciągnięcia kabli komunikacyjnych, kabli zasilających itp. używanych w dotyka się systemu i500. » systemie i500. ▪ Moduł główny systemu i500 i jego okno optyczne należy utrzymywać w czystości przez 5.6 Ochrona oczu cały czas. ▪ Przed użyciem skanera i500 na pacjencie należy się upewnić, że: OSTRZEŻENIE...
Ten system EUT jest przeznaczony do użytku w opisanym poniżej środowisku OSTRZEŻENIE elektromagnetycznym. ▪ Nie blokować otworów wentylacyjnych umieszczonych z tyłu systemu i500. Jeśli Klient lub użytkownik systemu EUT powinien upewnić się, że urządzenie jest urządzenie ulegnie przegrzaniu, system i500 może działać nieprawidłowo lub może używane w takim środowisku.
Przepięcie od linii do uziemienia IEC 61000-4-5 Jakość zasilania powinna być typowa dla środowiska komercyjnego lub szpitalnego. Ten system EUT jest przeznaczony do użytku w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Klient lub użytkownik systemu i500 powinien upewnić Poziom testowy IEC 60601-1-2 Poziom zgodności się, że urządzenie jest używane w takim środowisku.
Página 181
P to maksymalna nominalna moc wyjściowa nadajnika w watach (W) 80 MHz to 800 MHz d = [ ]√P według producenta nadajnika, a d to zalecana odległość separacji w metrach (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
Página 182
Specyfikacja kompatybilności elektromagnetycznej gdzie P to maksymalna nominalna moc wyjściowa nadajnika w watach (W) Nazwa modelu i500 według producenta nadajnika, a d to zalecana odległość separacji w metrach (m). Parametry znamionowe +9V = 4A Siła pola nadajnika stacjonarnego, jak określono poprzez badanie częstotliwości Zasilacz DC promieniowania powinna być...
Página 183
EMISJE fal radiowych przewodzących i CISPR 11 emitowanych Producent Zniekształcenie Patrz IEC 61000-3-2 harmoniczne Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. Korei Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Wahania napięcia i Patrz IEC 61000-3-3 migotania Intraoral Scanner i500...
Página 185
Instalação Risco de interferência de marca-passo e de ICD 3.2.1 Requisitos do sistema 5.8 Higiene 3.2.2 5.9 Guia de instalação Segurança durante a digitalização com o i500 5.10 Manutenção Proteção contra superaquecimento 4.1 5.11 Calibragem Manutenção técnica 4.2 Procedimento de limpeza e esterilização Informações de compatibilidade eletromagnética...
2.2 Indicação de uso AVISO O sistema i500 deve ser usado em pacientes que necessitam de digitalização 3D O símbolo de AVISO indica informações que, se ignoradas, podem resultar em risco para tratamentos dentários, tais como: médio de lesões corporais.
Página 187
O usuário deve verificar a exatidão e precisão dos resultados e avaliar cada caso individual. O sistema i500 deve ser usado de acordo com o manual do usuário que o acompanha. O usuário não tem permissão para modificar o sistema i500.
Página 188
Introdução e visão geral 2.6 Visão geral de componentes do i500 Nº Item Qtd. Aparência Nº Item Qtd. Aparência Peça manual i500 + Cabo USB 3.0 distribuidor de potência 1kit Tampa da peça Adaptador médico + cabo manual do i500 de alimentação...
Página 189
Introdução e visão geral 2.7 Configurando o i500 ③ Conecte o cabo de alimentação ao ④ Conecte o distribuidor de potência a uma 2.7.1 Configurações básicas do i500 adaptador médico fonte de alimentação ⑤ ② ① ③ ⑤ Conecte o cabo USB 3.0 ao PC ④...
Pressione o botão power (liga/desliga) do scanner i500 2.7.3 Instalação do suporte de montagem de parede Espere até que o indicador de conexão USB fique azul Desligue o i500 Mantenha pressionado o botão power (liga/desliga) do i500 por 3 segundos User Manual...
O software de aquisição de imagens fornece uma interface de trabalho fácil de configuração e clique em usar para registrar digitalmente as características topográficas dos dentes e “Next” (Avançar) tecidos adjacentes usando o scanner i500. 3.2 Instalação 3.2.1 Requisitos do sistema...
Visão geral do software de Manutenção aquisição de imagens de imagens 3.2.2 Guia de instalação 4.1 Calibragem ⑤ Pode levar vários minutos para ⑥ Após a conclusão da instalação, O processo de calibragem é essencial na produção de modelos 3D precisos. concluir o processo de instalação recomendamos reiniciar o Você...
▪ Pontas novas devem ser limpas e esterilizadas/autoclavadas antes de usá-las pela A ponta reutilizável do i500 é a parte do scanner que é inserida na boca do primeira vez. ▪ paciente durante a digitalização. A ponta pode ser reutilizada por um número A ponta do scanner pode ser esterilizada novamente até...
Manutenção 4.2.2 Espelho ▪ Coloque a tampa da peça manual na parte frontal do scanner. ▪ Aplique a solução de desinfecção em um pano não abrasivo macio e sem fiapos. ▪ O uso de um espelho com pontas sujas para digitalizar pode causar má qualidade do Limpe a superfície do scanner com um pano umedecido em desinfetante.
Página 195
USB comum. Entretanto, o dispositivo pode não funcionar automaticamente essa nova versão. normalmente, a menos que o cabo USB 3.0 comum seja utilizado com o i500. ▪ O conector fornecido pelo distribuidor de potência foi projetado especificamente para o i500 e não deve ser utilizado com nenhum outro dispositivo.
Página 196
▪ Instale e utilize apenas programas aprovados para garantir um funcionamento Se você derrubar a ponta do i500 no chão, não tente reutilizá-la. Descarte a ponta adequado do sistema i500. imediatamente, pois há o risco de que o espelho acoplado à ponta tenha sido deslocado.
Se o dispositivo i500 for derrubado no chão ou sofrer algum impacto, deverá ser Há o risco de choque elétrico se você tentar acessar a parte interna do sistema i500. calibrado antes do uso. Se o instrumento não conseguir conectar-se ao software, Apenas profissionais de manutenção qualificados devem acessar o sistema.
Página 198
Tocar no sistema i500. » i500. ▪ A unidade principal do i500 e sua janela óptica devem ser mantidas limpas o tempo todo. ▪ 5.6 Segurança ocular Antes de utilizar o i500 no paciente, lembre-se de: Desinfetar o sistema i500 »...
▪ Não bloqueie a ventilação de ar localizada na parte traseira do sistema i500. Se o O cliente ou o usuário do EUT deve garantir que ele é utilizado em tal ambiente. equipamento superaquecer, o sistema i500 pode ter avarias ou parar de funcionar.
A qualidade da fonte de alimentação deve ser a de um ambiente típico comercial Este EUT destina-se ao uso no ambiente eletromagnético conforme especificado ou hospitalar. abaixo. O cliente ou o usuário do sistema i500 deve assegurar que ele seja utilizado em tal ambiente Nível de teste IEC 60601-1-2 Nível de conformidade...
Página 201
P é a potência nominal máxima de saída do transmissor em watts (W), 80 MHz to 800 MHz de acordo com o fabricante do transmissor, e d é a distância de separação recomendada em metros (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
Especificações compatibilità elettromagnetica onde P é a potência nominal máxima de saída do transmissor em watts (W), Nome do modelo i500 de acordo com o fabricante do transmissor, e d é a distância de separação recomendada em metros (m). Classificação...
Página 203
CISPR 11 conduzidas e irradiadas Fabricante Distorção harmônica Consulte IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seul, 02855 Rep. da Coreia Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Flutuações e oscilações de Consulte IEC 61000-3-3 tensão Intraoral Scanner i500...
Página 205
Instalare Riscul de interferență cu stimulatorul cardiac și cu dispozitivele ICD 3.2.1 5.8 Cerințe privind sistemul Igiena 3.2.2 5.9 Ghid de instalare Siguranța în timpul scanării cu i500 5.10 Întreținere Protecția împotriva supraîncălzirii 4.1 5.11 Calibrare Întreținerea tehnică 4.2 Procedura de curățare și de sterilizare Informații privind compatibilitatea electromagnetică...
Página 206
înregistrării digitale a caracteristicilor topografice ale dinților și ale țesutului vătămării utilizatorilor și a altor persoane și pentru a preveni deteriorarea din jurul acestora. Sistemul i500 creează scanări 3D, care vor fi folosite pentru echipamentului. Semnificațiile simbolurilor sunt descrise mai jos.
Página 207
Utilizarea sau manevrarea necorespunzătoare a sistemului i500 va determina anularea garanției, dacă aceasta există. Dacă aveți nevoie de informații Împământare de protecție (împământare) suplimentare privind utilizarea corectă a sistemului i500. vă rugăm să contactați distribuitorul local. 2.5 Simbol...
Página 208
2.6 Prezentarea componentelor i500 Element Cant. Aspect Element Cant. Aspect câte 1 câte 1 Piesă de mână i500 + Cablu USB 3.0 Alimentator câte 1 1 set Adaptor medical + cablu Capac piesă de mână i500 de alimentare Stick USB (preîncărcat câte 3...
Página 209
Introducere și prezentare 2.7 Configurarea i500 ③ Conectați cablul de alimentare la adaptorul ④ Conectați cablul de alimentare la o 2.7.1 Principalele configurări pentru i500 medical sursă de curent ⑤ ② ① ③ ⑤ Conectați cablu USB 3.0 la PC ④...
Plasarea pe suportul pentru birou Apăsați pe butonul de pornire al scanerului i500 2.7.3 Instalarea suportului de perete Așteptați până când indicatorul de conectare USB devine albastru Opriți i500 Țineți apăsat butonul de pornire de la i500, timp de 3 secunde User Manual...
Página 211
Software-ul pentru achiziționarea imaginilor asigură o interfață de lucru și apoi faceţi clic pe „Next prietenoasă cu utilizatorul, pentru a înregistra digital caracteristicile (Următor)“ topografice ale dinților și ale țesutului înconjurător, cu ajutorul scanerului i500. 3.2 Instalare 3.2.1 Cerin e privind sistemul...
Prezentarea software-ului Întreținere de achiziționare a imaginii 3.2.2 Ghid de instalare 4.1 Calibrare ⑤ Finalizarea procesului de instalare ⑥ După finalizarea instalării, se Procesul de calibrare este esențial pentru crearea unor modele 3D exacte. recomandat poate dura câteva recomandă repornirea PC-ului, Procesul de calibrare trebuie efectuat periodic.
Página 213
Vârfurile noi trebuie curățate și sterilizate/băgate la autoclavă, înainte de a fi folosite prima dată. Vârful reutilizabil i500 este partea scanerului care se introduce în gura ▪ Vârful scanerului poate fi resterilizat de până la 20 de ori, după care trebuie aruncat, pacientului, în timpul scanării.
Întreținere 4.2.2 Oglinda ▪ Scoateți toate cablurile de la alimentator. ▪ Atașați capacul piesei de mână la partea din față a scanerului. ▪ Dacă se folosește o oglindă din vârf necurățată, atunci se poate obține un rezultat Aplicați soluția de dezinfecție pe o lavetă moale și neabrazivă, care nu lasă scame. ▪...
Página 215
Așa cum se subliniază în secțiunea „2.1 Utilizarea contactați producătorul sau reprezentantul local. preconizată“, folosirea sistemului i500 în orice alt scop decât cel pentru care a fost ▪ Verificați corpul i500 și accesoriile, ca să nu existe margini ascuțite.
ATENȚIONARE ▪ ▪ Dacă i500 vă scapă pe podea, nu încercați să-l refolosiți. Îndepărtați imediat vârful, Instalați și folosiți numai programe aprobate, pentru a garanta funcționalitatea corectă deoarece există riscul ca oglinda din vârf să fi fost dislocată. a sistemului i500.
Nu conectați sistemul i500 la un prelungitor obișnuit sau la un cablu de prelungire, ▪ Când nu este folosit, i500 trebuie păstrat montat pe suportul de birou sau pe cel de deoarece aceste conexiuni nu sunt atât de sigure precum prizele cu împământare.
Página 218
Sistemul i500 este un instrument de măsură optic, de înaltă precizie. Orice șoc provocat Ca și în cazul altor surse de lumină intensă, puteți resimți o reducere temporară...
Página 219
▪ Nu blocați orificiile de aerisire, situate în partea din spate a sistemului i500. Dacă Clientul sau utilizatorul acestui instrument EUT trebuie să se asigure că este echipamentul se supraîncălzește, atunci sistemul i500 poate funcționa defectuos sau folosit într-un astfel de mediu.
Página 220
Acest instrument EUT (pentru utilizatorul final) este conceput pentru a fi folosit în comercial sau spitalicesc. mediu electromagnetic, conform specificațiilor de mai jos. Clientul sau utilizatorul sistemului i500 trebuie să se asigure că este folosit într-un astfel de mediu. Nivelul de testare IEC 60601-1-2 Nivelul de conformitate ±...
Página 221
P este puterea de ieșire nominală maximă a transmițătorului, în wați d = [ ]√P 80 MHz to 800 MHz (W), conform producătorului transmițătorului, iar d este distanța de separare recomandată, în metri (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
Specificație Informatie elektromagnetische compatibiliteit unde P este puterea de ieșire nominală maximă a transmițătorului, în wați Denumire model i500 (W), conform producătorului transmițătorului, iar d este distanța de separare recomandată, în metri (m). Putere nominală +9V = 4A Adaptor de c.c.
Página 223
EMISII RF conduse și radiate CISPR 11 Producător Distorsiune armonică Vezi IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Republica Coreea Fluctuații de tensiune și Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Vezi IEC 61000-3-3 scintilații Intraoral Scanner i500...
Página 225
Nguy cơ can nhiễu máy điều hòa nhịp tim và ICD 3.2.1 5.8 Yêu cầu hệ thống Vệ sinh 3.2.2 5.9 Hướng dẫn cài đặt An toàn khi soi bằng hệ thống i500 5.10 Bảo dưỡng Bảo vệ khỏi quá nóng 4.1 5.11 Hiệu chỉnh Bảo dưỡng kỹ thuật 4.2...
Página 226
Hướng dẫn sử dụng này có những biểu tượng khác nhau để nhấn mạnh thông tin Hệ thống i500 là một máy soi nha khoa 3D được sử dụng để ghi lại các đặc điểm quan trọng nhằm đảm bảo sử dụng đúng cách, tránh chấn thương cho người sử...
Página 227
Dây nối đất bảo vệ (dây tiếp địa) đúng cách sẽ làm vô hiệu hóa bảo hành, nếu có. Nếu bạn cần thêm thông tin về việc sử dụng hệ thống i500 đúng cách, vui lòng liên hệ với nhà phân phối địa phương.
Página 228
Giới thiệu và tổng quan 2.6 Tổng quan cấu phần của i500 Geen Hạng mục Số lượng Hình thức Số Hạng mục Số lượng Hình thức 1 cái 1 cái Tay cầm + Điều khiển Cáp USB 3.0 nguồn i500 1 cái...
Página 229
Giới thiệu và tổng quan 2.7 Thiết lập i500 ③ Kết nối Dây nguồn với Bộ đổi nguồn y tế ④ Kết nối Dây nguồn với Nguồn điện 2.7.1 Thiết lập cơ bản i500 ⑤ ② ① ③ ⑤ Kết nối Cáp USB 3.0 với Máy tính ④...
Página 230
Nhấn nút nguồn của máy soi i500 2.7.3 Lắp đặt Giá đỡ gắn tường Chờ cho đến khi đèn báo kết nối USB chuyển màu xanh Tắt i500 Nhấn và giữ nút nguồn của i500 trong 3 giây User Manual...
Página 231
Phần mềm chụp ảnh cung cấp một giao diện làm việc thân thiện với người nhấp “Next” (Tiếp theo) dùng để ghi lại các đặc điểm bề mặt của răng và các mô xung quanh dưới dạng tín hiệu số bằng cách sử dụng máy soi i500. 3.2 Cài đặt 3.2.1 Yêu cầu hệ...
Tổng quan về phần mềm chụp ảnh Bảo dưỡng 3.2.2 Hướng dẫn cài đặt 4.1 Hiệu chỉnh ⑤ Có thể mất đến vài phút để hoàn ⑥ Sau khi cài đặt hoàn tất, bạn Quy trình hiệu chỉnh rất cần thiết để có thể tạo ra mô hình 3D chính xác. tất quá...
Página 233
Có thể tái tiệt trùng đầu soi lên đến 20 lần và sau đó phải được thải bỏ theo mô tả Đầu soi tái sử dụng của i500 là bộ phận của máy soi được đưa vào miệng của trong phần Thải bỏ tiếp theo.
Página 234
Bảo dưỡng 4.2.2 Gương ▪ Gắn nắp đậy tay cầm vào phía trước của máy soi. ▪ Nhúng khăn vải mềm không ma sát và không có xơ vào dung dịch khử trùng. ▪ Sử dụng gương của đầu soi không sạch sẽ có thể gây ra tình trạng chất lượng hình ảnh Lau bề...
Página 235
Nếu có bất kỳ hư hại nào nhìn thấy được, được đào tạo để sử dụng hệ thống. Việc sử dụng hệ thống i500 cho bất kỳ mục đích xin đừng sử...
Página 236
Lấy thiết bị ra khỏi bệnh nhân và ngừng sử dụng ngay lập tức. » ▪ Luật pháp nghiêm cấm sửa đổi hệ thống i500 vì việc này có thể ảnh hưởng đến sự an Ngắt kết nối thiết bị khỏi máy tính và kiểm tra lỗi. »...
Página 237
độ oxy cao. ▪ hãy nhớ để i500 ở nhiệt độ phòng ít nhất 2 giờ để tránh ngưng tụ. Nếu nhìn thấy hơi Có nguy cơ cháy nổ nếu bạn sử dụng hệ thống i500 gần thuốc gây tê dễ cháy.
Página 238
▪ Do tính chất dễ vỡ, đầu soi của i500 cần được cầm cẩn thận. Để ngăn ngừa hư hại đầu soi và gương bên trong, hãy cẩn thận để tránh tiếp xúc với răng hoặc răng phục hồi của CẢNH BÁO...
Página 239
Khách hàng hoặc người dùng EUT nên đảm bảo rằng thiết bị được sử dụng ▪ Không chặn các lỗ thông hơi nằm ở phía sau của hệ thống i500. Nếu các thiết bị quá trong môi trường như vậy.
Página 240
Thiết bị EUT này nhằm sử dụng trong môi trường điện từ như sau. Khách hàng điển hình. hoặc người dùng hệ thống i500 nên đảm bảo rằng thiết bị được sử dụng trong môi trường như vậy. Mức độ thử nghiệm IEC 60601-1-2 Mức độ...
Página 241
đó P là định mức công suất tối đa của thiết bị phát, tính bằng watt (W) theo 80 MHz to 800 MHz nhà sản xuất thiết bị phát và d là khoảng cách khuyến nghị tính bằng mét (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
đó P là định mức công suất tối đa của thiết bị phát, tính bằng watt (W) theo Tên model i500 nhà sản xuất thiết bị phát và d là khoảng cách khuyến nghị tính bằng mét (m). Định mức +9V = 4A Trường lực từ...
Página 243
Biến dạng dòng Nhà sản xuất Xem IEC 61000-3-2 điện hài hòa Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Hàn Quốc Biến động và nhấp nháy ĐT: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Xem IEC 61000-3-3 điện áp...
Página 245
Güvenlik ve Uyarı 2.4 5.2.1 Kullanan kişinin nitelikleri Sistemi Kullanmadan önce Önleyici Denetim 2.5 5.2.2 Sembol Sistemin Değiştirilmesi 2.6 5.2.3 i500 Bileşenlere Genel Bakış Sadece Onaylı Yazılım 2.7 5.2.4 i500 Ayarı Doğru Eğitim 2.7.1 5.2.5 i500 Temel Ayarı Ekipmanın Arızalanması Durumunda 2.7.2 5.3...
2.1 Kullanım amacı Bu kullanım kılavuzu, doğru kullanımı sağlamak, kullanıcının ve başkalarının i500 sistemi, dişlerin ve çevredeki dokuların topografik özelliklerini dijital olarak yaralanmasını önlemek ve mal hasarını engel olmak amacıyla önemli bilgileri kaydetmek için kullanılmak üzere tasarlanmış bir diş 3D tarayıcıdır. İ500 sistemi, vurgulamak için çeşitli semboller kullanır.
Página 247
Kullanıcının i500 sistemini değiştirmesine izin verilmez. Yanlış kullanım veya i500 sisteminin hatalı kullanılması, varsa garantisini geçersiz kılacaktır. i500 sisteminin uygun kullanımı hakkında ek bilgi Koruyucu Topraklama (topraklama) gerekiyorsa, lütfen yerel distribütörünüzle iletişim kurunuz.
Página 248
Giriş ve genel bakış 2.6 i500 Bileşenlere Genel Bakış Öğe Miktar Cihaz Öğe Miktar Cihaz i500 Tutma kısmı + USB 3.0 Kablosu Güç Aparartı 1set Tıbbi Adaptör + i500 Tutma Kısmı Kapağı Güç Kablosu USB Bellek Tekrar Kullanılabilir Uç (Görüntü edinme yazılımı...
Página 249
Giriş ve genel bakış 2.7 i500 Ayarı ③ Güç Kablosunu Tıbbi Adaptöre bağlayın ④ Güç Kablosunu bir Güç Kaynağına 2.7.1 i500 Temel Ayarı bağlayın ⑤ ② ① ③ ⑤ USB 3.0 Kablosunu PC’ye bağlayın ④ ① USB 3.0 Kablosunu Güç aparatına takın ②...
Página 250
Giriş ve genel bakış i500’ü açın i500 tarayıcısının güç düğmesine basın 2.7.2 Masaüstü Modülünü yerleştirme USB bağlantı göstergesi mavi oluncaya kadar bekleyin 2.7.3 Duvara Montaj Modülünün Monte Edilmesi i500’ü kapatın i500’ün güç düğmesine 3 saniye basılı tutun User Manual...
3.2.2 Kurulum Kılavuzu ① Medit_iScan_X.X.X.X.exe dosyasını çalıştırın ② Ayar dilini seçin, ardından Görüntü toplama yazılımı, i500 tarayıcıyı kullanarak dişlerin ve çevre dokuların “Next (İleri)” üzerine tıklayın topografik özelliklerini dijital olarak kaydetmek için kullanıcı dostu bir çalışma arayüzü sağlar. 3.2 Kurulum 3.2.1...
Página 252
Görüntü Toplama Yazılımına Genel Bakış Bakım 3.2.2 Kurulum Kılavuzu 4.1 Kalibrasyon ⑤ Önerilen yükleme işlemini ⑥ Kurulum tamamlandıktan Hassas 3D modellerin üretiminde kalibrasyon süreci esastır. bitirmek birkaç dakika sürebilir. sonra, en uygun program Periyodik olarak kalibrasyon işlemini gerçekleştirmelisiniz. Kurulum tamamlanana kadar çalışmasını...
Página 253
▪ Medit, bozulma, kararma vb dahil olmak üzere diğer hasarlardan sorumlu değildir. tarayıcının parçasıdır. Ucu sınırlı sayıda tekrar kullanılabilir, ancak çapraz kontaminasyondan kaçınmak için hastalar arasında geçiş yaparken temizlenmeli ve sterilize edilmelidir.
Página 254
Bakım ▪ 4.2.2 Ayna Dezenfeksiyon solüsyonunu yumuşak ve tüy bırakmayan, aşındırıcı olmayan bir beze uygulayın. ▪ Tarama için kirli uçlu ayna kullanmak, nihai sonucun kötü kalitede olmasına veya Tarayıcı yüzeyini dezenfektanla nemlendirilmiş bir bezle silin. ▪ kötü tarama deneyimine neden olabilir. Bu durumda, aynayı aşağıdaki adımları Sıvıyı...
Página 255
▪ Güç Aparatına giden USB 3.0 kablo konektörü, normal bir USB kablosu ile aynıdır. Yazılımın yeni bir sürümü mevcut olduğunda, sistem yeni sürümü otomatik Bununla birlikte normal 3.0 USB kablosu i500 ile kullanılmadığı sürece cihaz normal olarak indirecektir. şekilde çalışmayabilir.
Página 256
5.2.5 Ekipmanın Arızalanması Durumunda UYARI ▪ 5.2.2 Sistemin Değiştirilmesi i500 sisteminiz düzgün çalışmıyorsa veya ekipmanla ilgili bir sorun olduğundan şüpheleniyorsanız: İKAZ Cihazı hastadan çıkarın ve hemen kullanmaya devam etmeyin. ▪ » Kullanıcının, hastanın veya bir üçüncü tarafın güvenliğini tehlikeye atabileceklerinden, Cihazı...
önce, yoğunlaşmayı önlemeden önce, yoğunlaşmayı önlemek ▪ i500 sistemi yanıcı sıvıların veya gazların yakınında veya yüksek oksijen konsantrasyonlu için i500’ün oda sıcaklığında en az 2 saat bekletildiğinden emin olun. Ürün yüzeyinde ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. yoğunlaşma görülürse, i500 8 saatten uzun süre oda sıcaklığında bırakılmalıdır.
Página 258
ışık kaynağı maruziyetinde olduğu gibi, görme keskinliği, ağrı, rahatsızlık veya ▪ i500 sistemi, yüksek hassasiyetli bir optic ölçüm cihazıdır. Cihazın düşmesi veya çarpması görme bozukluğunda geçici olarak azalma olabilir, bu da ikincil kaza riskini artırır. sonucu sisteme herhangi bir darbe gelmesi ciddi hasara neden olabilir. Şu yönergeleri uyguladığınızdan emin olun:...
İKAZ ▪ Ekipman bakımı sadece bir MEDIT çalışanı veya MEDITsertifikalı bir şirket veya personel RF Emisyonları CISPR 11 – Sınıf A tarafından yapılmalıdır. EUT, ev işlerinde kullanılan binaları besleyen kamuya ait düşük voltajlı güç...
Página 260
Dalgalanma Hattan-toprağa IEC 61000-4-5 Şebeke güç kalitesi, tipik bir ticari veya hastane ortamınınki kalitede olmalıdır. Bu EUT, aşağıda belirtildiği gibi elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Müşteri veya i500 sisteminin kullanıcısı, böyle bir ortamda IEC 60601-1-2 Test Seviyesi Uyum Seviyesi kullanıldığından emin olmalıdır.
Página 261
= [ ]√P 80 MHz to 800 MHz Burada P, vericinin üreticiye göre watt (W) cinsinden maksimum çıkış gücü d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz değeridir ve d metre (m) cinsinden önerilen ayırma mesafesidir. Intraoral Scanner i500...
Página 262
Teknik Özellik Elektro – Manyetik Uyum Bilgisi Burada P, vericinin üreticiye göre watt (W) cinsinden maksimum çıkış gücü Model Adı i500 değeridir ve d metre (m) cinsinden önerilen ayırma mesafesidir. Bir elektromanyetik alan araştırmasıyla belirlenen sabit RF vericilerinden gelen Anma değeri +9V = 4A alan güçleri, her frekans aralığında uyum seviyesinden daha az olmalıdır.
Página 263
İletile ve ışıyan RF CISPR 11 EMİSYONLARI Harmonik bozulma Bkz. IEC 61000-3-2 Üretici firma Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seul, 02855 Güney Kore Gerilim Dalgalanmaları Bkz. IEC 61000-3-3 Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) ve titreme Intraoral Scanner i500...
Página 265
Символ Внесение модификаций в конструкцию аппарата 2.6 5.2.3 Обзор комплектации модели i500 Только разрешенное ПО 2.7 5.2.4 Подключение и настройка внутриротового сканера i500 Адекватное обучение 2.7.1 5.2.5 Первичное подключение внутриротового сканера i500 В случае отказа аппарата 2.7.2 5.3 Размещение на настольной подставке...
Página 266
Введение и общие сведения Условные обозначения, использованные в данном 2.1 Назначение руководстве Внутриротовой сканер модели i500 — это объемный стоматологический В данном руководстве используются различные символы, призванные сканер, используемый для цифровой записи топографических привлечь внимание к важности изложенной информации в плане...
Página 267
аппарат и предоставленное ПО. Использовать по рецепту врача (США) Пользователь обязан убедиться в корректности и точности результатов, а также оценить качество в каждом конкретном случае. Сканер i500 подлежит Маркировка MET использованию в соответствии с прилагаемым руководством по эксплуатации. Запрещается вносить модификации в конструкцию...
Página 268
Введение и общие сведения 2.6 Обзор комплектации модели i500 № Элемент № Элемент К-во Внешний вид К-во Внешний вид п/п комплектации п/п комплектации Блок моторный i500 + 1 шт. Кабель USB 3.0 1 шт. станция зарядная i500 Крышка моторного Адаптер медицинский + 1 шт.
Página 269
Введение и общие сведения 2.7 Подключение и настройка внутриротового сканера i500 ③ Подключите сетевой шнур к медицинскому ④ Подключите сетевой шнур в розетку. 2.7.1 Первичное подключение внутриротового сканера i500 адаптеру. ⑤ ② ① ③ ⑤ Подключите кабель USB 3.0 к ПК.
Página 270
Введение и общие сведения Включите внутриротовой сканер i500. Нажмите кнопку питания на сканере. 2.7.2 Размещение на настольной подставке Подождите, пока индикатор USB-подключения не загорится синим цветом. 2.7.3 Размещение на настенном держателе Выключите сканер. Нажмите и удерживайте кнопку питания на сканере в течение 3-х секунд.
3.2.2 Руководство по установке ① Запустите файл Medit_iScan_X.X.X.X.exe . ② Выберите язык установки В комплекте с внутриротовым сканером модели i500 поставляется и щелкните Next (Далее). программное обеспечение, характеризующееся дружественным интерфейсом, позволяющее осуществлять цифровой захват топографических характеристик зубов и окружающих тканей.
Общие сведения о ПО для захвата изображения Текущий ремонт и техническое обслуживание 3.2.2 Руководство по установке 4.1 Калибровка ⑤ Рекомендованный процесс ⑥ После завершения Процесс калибровки является гарантией получения точных 3Д-моделей. установки может занять установки рекомендуется Товар должен подвергаться периодической калибровке. несколько...
Página 273
Очистите наконечник вручную при помощи воды, мыла и щетки. После очистки ▪ Компания Medit не несет ответственности за какие бы то ни было повреждения, изучите состояние зеркала на наконечнике. Если зеркало загрязнено, на нем включая искажения, почернения и др. дефекты.
Página 274
Текущий ремонт и техническое обслуживание ▪ 4.2.2 Зеркало Выключите аппарат кнопкой питания. ▪ Отсоедините все кабели от зарядной станции. ▪ При использовании наконечника с неочищенным зеркалом при сканировании Наденьте крышку на переднюю часть моторного блока. ▪ ведет к получению результатов неудовлетворительного качества или Нанесите...
Página 275
или порче аппарата. Настоятельно рекомендуется при эксплуатации я такого изделия и обратиться к производителю или местному представителю. ▪ внутриротового сканера i500 придерживаться правил техники Убедитесь, что корпус внутриротового сканера i500 и его принадлежностей не и безопасности. меет острых граней. ▪...
Página 276
Убедитесь, что все поставляемые в комплекте элементы, не имеют механических ОСТОРОЖНО! повреждений. Невозможно гарантировать безопасность, если аппарат имеет ▪ механические повреждения. Если сканер i500 работает неправильно, или если вы подозреваете наличие проблем с аппаратом: 5.2.2 Внесение модификаций в конструкцию аппарата Немедленно извлеките аппарат из ротовой полости пациента и...
Página 277
способен накапливаться внутри корпуса i500 и вызывать повреждение аппарата. анестетиков. Прежде чем подключать сканер i500 к источнику питания, необходимо выдержать сканер i500 при комнатной температуре в течение не менее 2 часов во избежание 5.5 Риск поражения электрическим током образования конденсата. Если конденсат виден на поверхности аппарата, необходимо...
Página 278
▪ ▪ Сканер i500 эмитирует яркий свет, исходящий из наконечника, во время сканирования. Моторный блок сканера i500 и оптическое окно на его корпус всегда должны содержаться в чистом состоянии. ▪ Яркий свет, эмитируемый из наконечника сканера i500, не является вредным...
6.1 Электромагнитное излучение » ности. Данное испытуемое оборудование предназначено для эксплуатации в Всегда крепко держите корпус i500, извлекая его из держателя или станци » электромагнитной среде при следующих условиях. и, а также во время сканирования. Клиент или пользователь испытуемого оборудования обязан обеспечить...
Página 280
Данное испытуемое оборудование предназначено для эксплуатации в типовым для промышленной или больничной среды. электромагнитной среде при следующих условиях. Клиент или пользователь сканера i500 обязан обеспечить его эксплуатацию в следующих условиях. IEC 60601-1-2 Уровень испытаний Уровень соответствия ± 0,5 кВ, ± 1 кВ, ± 2 кВ...
Página 281
где P — это максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт), 80 MHz to 800 MHz как указано производителем передатчика, а d — это рекомендованный d = [ ]√P пространственный разнос в метрах (м). 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
Electro – Magnetic Compatibility Information Технические характеристики где P — это максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт), Название модели i500 как указано производителем передатчика, а d — это рекомендованный пространственный разнос в метрах (м). Режим +9 В = 4 А...
Página 283
Проведенное и излученное РЧ- CISPR 11 ИЗЛУЧЕНИЕ Производитель Гармонические См. IEC 61000-3-2 искажения Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Сеул, 02855 Республика Корея Тел: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Колебание и скачки См. IEC 61000-3-3 напряжения Intraoral Scanner i500...
αποκαταστάσεων με τη βοήθεια υπολογιστή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 2.2 Ενδείξεις χρήσης Το σύμβολο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ επισημαίνει πληροφορίες οι οποίες, εάν αγνοηθούν, Το σύστημα i500 θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε ασθενείς που απαιτούν 3Δ σάρωση για οδοντιατρικές θεραπείες, όπως: δύναται να προκαλέσουν μεσαίο κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού. ▪...
Página 287
κάθε μεμονωμένη περίπτωση. Το σύστημα i500 πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τον συνοδευτικό οδηγό χρήσης του. Ο χρήστης δεν επιτρέπεται Σταθερή Τάση να τροποποιεί το σύστημα i500. Η ακατάλληλη χρήση ή ο χειρισμός του συστήματος i500 θα ακυρώσει την εγγύησή του, εάν υπάρχει. Εάν χρειάζεστε Προστασία γείωσης (έδαφος) πρόσθετες...
Página 289
Εισαγωγή και επισκόπηση 2.7 Ρύθμιση του i500 ③ Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στον ④ Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια πη 2.7.1 Βασικές ρυθμίσεις του i500 ιατρικό προσαρμογέα γή τροφοδοσίας ⑤ ② ① ③ ⑤ Συνδέστε το καλώδιο USB 3.0 στον Η/Υ...
Página 290
Πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης του σαρωτή i500 2.7.2 Τοποθέτηση στην επιτραπέζια βάση Περιμένετε έως ότου ανάψει μπλε η ένδειξη σύνδεσης USB 2.7.3 Εγκατάσταση της επιτοίχιας βάσης Απενεργοποιήστε το i500 Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο ενεργοποίησης του i500 για 3 δευτερόλεπτα User Manual...
② Επιλέξτε τη γλώσσα εγκατάστασης Το λογισμικό λήψης εικόνων παρέχει ένα φιλικό προς τον χρήστη περιβάλλον και κάντε κλικ στο «Next» (Επόμενο) εργασίας για ψηφιακή καταγραφή τοπογραφικών οδοντικών χαρακτηριστικών και περιβαλλόντων ιστών, με τη χρήση του σαρωτή i500. 3.2 Εγκατάσταση 3.2.1 Απαιτήσεις συστήματος...
Página 292
Επισκόπηση λογισμικού λήψης εικόνας Συντήρηση 3.2.2 Οδηγός εγκατάστασης 4.1 Βαθμονόμηση ⑤ Ενδέχεται να χρειαστούν ⑥ Μετά την ολοκλήρωση Η διαδικασία βαθμονόμησης είναι απαραίτητη για την παραγωγή ακριβών μερικά λεπτά για να της εγκατάστασης, τρισδιάστατων μοντέλων. Θα πρέπει να πραγματοποιείτε τη διαδικασία ολοκληρωθεί...
Página 293
▪ Μην αποστειρώνετε ποτέ ένα ρύγχος σε αυτόκαυστο όταν δεν είναι τυλιγμένο, καθώς Το επαναχρησιμοποιούμενο ρύγχος του i500 είναι το μέρος του σαρωτή που θα δημιουργηθούν λεκέδες στο κάτοπτρο οι οποίοι δεν μπορούν να αφαιρεθούν. εισάγεται στο στόμα του ασθενούς κατά τη διάρκεια της σάρωσης. Η άκρη...
Página 294
Συντήρηση ▪ 4.2.2 Κάτοπτρο Συνδέστε το κάλυμμα της χειρολαβής στο μπροστινό μέρος του σαρωτή. ▪ Εφαρμόστε το απολυμαντικό διάλυμα σε ένα μαλακό, μη ευθρυπτο πανί που δεν αφήνει χνούδι. ▪ Η χρήση ρύγχους με μη καθαρό κάτοπτρο για σάρωση μπορεί να προκαλέσει κακής Σκουπίστε...
Página 295
αυτόματη λήψη της νέας έκδοσης. χρησιμοποιείται το κανονικό καλώδιο USB 3.0 με το i500. ▪ Ο σύνδεσμος που παρέχεται από το τροφοδοτικό έχει σχεδιαστεί ειδικά για το i500 και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με οποιαδήποτε άλλη συσκευή. ▪ Εάν το προϊόν έχει αποθηκευτεί σε ψυχρό περιβάλλον, δώστε του χρόνο για να...
Η ασφάλεια δεν είναι εγγυημένη αν υπάρχει κάποια φυσική ζημιά στη μονάδα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ▪ 5.2.2 Τροποποίηση του συστήματος Εάν το σύστημα i500 δεν λειτουργεί σωστά ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει πρόβλημα με τον εξοπλισμό: ΠΡΟΣΟΧΗ Αφαιρέστε τη συσκευή από τον ασθενή και διακόψτε τη χρήση αμέσως. »...
Η συμπύκνωση λόγω αλλαγών στη θερμοκρασία ή στην υγρασία μπορεί να ▪ Το σύστημα i500 δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια, ή σε προκαλέσει συγκέντρωση υγρασίας στο εσωτερικό της μονάδας i500, γεγονός που περιβάλλοντα με υψηλή συγκέντρωση οξυγόνου.
Página 298
χρησιμοποιείτε αποστειρωμένο ρύγχος » Το έντονο φως που προβάλλεται από το άκρο του i500 δεν είναι επιβλαβές για τους οφθαλμούς. Ωστόσο, δεν πρέπει να κοιτάτε απευθείας το έντονο φως ούτε να κατευθύνετε 5.9 Ασφάλεια κατά τη σάρωση με το i500 τη...
Página 299
» επιφάνειες. Αυτός ο υπό δοκιμή εξοπλισμός προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό Θα πρέπει πάντα να εξασφαλίζετε ότι κρατάτε σωστά το σώμα του i500 κατά » την απομάκρυνσή του από τη βάση ή την υποδοχή του, καθώς και κατά τη...
Página 300
Η ποιότητα της τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να είναι αυτή ενός Αυτός ο εξοπλισμός προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον τυπικού εμπορικού ή νοσοκομειακού περιβάλλοντος. που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του συστήματος i500 πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Δοκιμή επιπέδου IEC 60601-1-2 Επίπεδο...
Página 301
]√P d = [ ]√P d = [ ]√P 80 MHz to 800 MHz 80 MHz to 800 MHz d = [ ]√P d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
Página 302
Πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας Τεχνικά χαρακτηριστικά όπου P είναι η μέγιστη ονομαστική τιμή εξόδου ισχύος του πομπού σε watt Όνομα μοντέλου i500 (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού και d είναι η συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού σε μέτρα (m). Ονομαστική τιμή...
Página 303
CISPR 11 (RF) αγωγιμότητας και ακτινοβολίας Παραμόρφωση Βλ. IEC 61000-3-2 Κατασκευαστής αρμονικών Διακυμάνσεις τάσεις και Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Βλ. IEC 61000-3-3 τρεμόπαιγμα Τηλ: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Intraoral Scanner i500...
Página 306
وظروف كل مريض عىل حدة. كما سيكون المستخدم هو المسؤول وحده عن دقة واكتمال وكفاية كل عالمة البيانات التي يتم إدخالها في هذا الجهاز والبرمجيات المزودة. يجب عليه أن يتحقق من صحة ودقة النتائج i500 تيار متردد وف ق ً ا لدليل المستخدم المصاحب للنظام. غير...
Página 307
.يشير رمز التلميحات إىل النصائح والتلميحات والمعلومات الضرورية للتشغيل المثالي للنظام موانع االستعمال .الجهاز غير مصمم لالستخدام في الحصول عىل صور للبنية الداخلية لألسنان أو الهيكل العظمي الداعم كما أنه غير مخصص لالستخدام مع الحاالت التي تشمل أكثر من أربع (4) وضعيات أسنان منتفخة متتالية Intraoral Scanner i500...
Página 310
مقدمة دليل التثبيت ② حدد لغة اإلعداد ثم انقر فوق Medit_iScan_X.X.X.X.exe ① شغل ملف تقدم برمجيات الحصول عىل الصور واجهة عمل سهلة االستخدام للتسجيل الرقمي للخصائص i500 الطوبوغرافية لألسنان واألنسجة المحيطة باستخدام نظام المسح ( )التاليNext التثبيت 1.2.3 متطلبات النظام سطح المكتب...
Página 311
اضغط زر الطاقة في نظام المسح الوضع عىل حامل سطح المكتب باللون األزرقUSB انتظر حتى يصبح مؤشر اتصال 3.7.2 تركيب حامل التثبيت عىل الحائط i500 أوقف تشغيل لمدة 3 ثوانيi500 اضغط مع االستمرار عىل زر الطاقة في نظام Intraoral Scanner i500...
Página 312
الطرف القابل إلعادة االستعمال هو جزء نظام المسح مسؤولة عن أي أضرار مثل التشوه واإلسوداد وما إىل ذلك في الحاالتMedit لن تكون المسح. هذا الطرف قابل إلعادة االستعمال لعدد معين من المرات، لكن يجب تنظيفه وتعقيمه بين كل مرة...
Página 313
. USB ⑦ إذا كان نظام المسح موصوال، يرجى فصل النظام عن الكمبيوتر الشخصي عن طريق إزالة كبل ننصح بإجراء عملية المعايرة بانتظام. يمكنك تعيين مدة المعايرة من خالل Calibration Period < ()إعدادSetting < ( )القائمةMenu .( ((()مدة المعايرة )باأليامDays .يتم تعيين مدة المعايرة في الوضع االفتراضي عىل 41 يوم ً ا Intraoral Scanner i500...
Página 314
، العادي. ومع ذلكUSB بمحول الطاقة هو نفسه مثل موصل كبلUSB 3.0 موصل كبل .وإذا كانت هناك إصدارات جديدة للبرمجيات متاحة، يقوم النظام بتنزيل اإلصدار األحدث تلقائ ي ً ا i500 العادي مع نظامUSB 3.0يمكن أال يعمل الجهاز بشكل طبيعي في حالة عدم استخدام كبل ▪...
Página 315
▪ . بلل قطعة قماش ناعمة خالية من الزغب وغير كاشطة بالمحلول المطهر ▪ . امسح سطح نظام المسح بقطعة قماش مبللة بالمطهر ▪ . أزل السائل باستخدام قطعة قماش نظيفة جافة خالية من الزغب وغير كاشطة Intraoral Scanner i500...
Página 316
(2) الكهربي، تأكد من ضبط النظام عىل درجة حرارة الغرفة لمدة ساعتين لمنع حدوث في درجة حرارةi500 تكثيف. وإذا كان التكثيف ظاه ر ً ا عىل سطح المنتج، يجب ترك نظام ▪ غير مصمم لالستخدام بالقرب من السوائل أو الغازات القابلة لالشتعال، أو فيi500 نظام...
Página 317
في حالة تعطل األجهزة .أي تلف مادي بالوحدة ريذحت ▪ : الخاص بك ال يعمل بشكل مالئم، أو إذا كنت تشك في أن هناك مشكلة في األجهزةi500 إذا كان نظام 2.2.5 تعديل النظام هيبنت . أزل الجهاز من المريض وتوقف عن االستخدام فو ر ً ا...
Página 318
. أو شركة أو أفراد معتمدين منهاMEDIT يجب صيانة األجهزة بواسطة موظف في ▪ وال يطلب منهi500 بشكل عام، ال يحتاج المستخدم إىل إجراء أي أعمال صيانة عىل نظام سوى إجراء أعمال المعايرة والتنظيف والتطهير والتعقيم. كما ال تكون هناك حاجة إىل...
Página 319
. عىل أي سطح ساخن أو رطبi500 ال تضع نظام .مخاطر التداخل بإحكام عند اإلزالة عن الحامل الخاص به، وخالل إجراءi500 تأكد دائم ً ا من تثبيت هيكل .المسح أيض ً ا . في مكان يسهل الوصول إليهi500 احرص دائم ً ا عىل وضع السلك الكهربائي لنظام...
Página 320
المعلومات المتعلقة بالموائمةالكهرومغناطيسية IEC 61000-4-8 الحقول المغناطيسية لتردد الطاقة المقدر (50/60 )هرتز يجب أن تكون مستويات شدة الحقل من أجهزة اإلرسال الالسلكية الثابتة، كما تتحدد من خالل المسح الكهرومغناطيسي للموقع، أقل من مستوى التوافق في كل حقل للتردد يجب أن تكون الحقول المغناطيسية لتردد الطاقة بنفس المستويات النموذجية المميزة للبيئات التجارية...
Página 321
. ( مخصص لالستخدام في بيئة كهرومغناطيسية كما هو محدد أدناهEUT)الجهاز الخاضع لالختبار .يجب أن يكون مصدر التيار الكهربي بنفس المستوى النموذجي للبيئة التجارية أو بيئة المستشفيات . أن يتأكد من استخدامه في مثل هذه البيئةi500يجب عىل العميل أو مستخدم نظام IEC 60601-1-2مستوى التوافق...
े ज ऐक् व िज़ ि शन सॉफ़ ् ट वे य र का अवलोकन रखरखाव 4.1 कै ल िब् र े श न 3.2.2 स् थ ापना गाइड सटीक 3D मॉडल बनान े क े लिए क ै ल िब ् र े श न प ् र क ् र िया ज़र ू र ी ह ै । ⑤...
रखरखाव 4.2.2 ▪ शीशा एक मु ल ायम, रोआँ - मु क ् त , न रगड़ने वाले कपड़ े पर कीटाणु न ाशक घोल डाले ं । ▪ कीटाणु न ाशक मे ं भीगे कपड़ े से स् क ै न र की सतह को साफ़ करे ं । स्...
500 सिस् ट म मे ं इस् त े म ाल की गई सं च ार के ब लों , पावर के ब लों आदि को न खीं च े ं । मौजू द इले क ् ट ् र ोमै ग ् न े ट िक रे ड िएशन मे ं दखल नहीं दे त ी। Intraoral Scanner i500...
▪ उपकरण का रखरखाव के व ल MEDIT के किसी कर् म चारी या MEDIT -प् र माणित कं प नी या कर् म चारी द् व ारा किया की जान े वाली इमारतो ं को सप ् ल ाई करन े वाल े , सार ् व जनिक कम-वोल ् ट े ज पावर सप ् ल ाई न े ट वर ् क स े सीध े तौर पर कन े क ् ट े ड प ् र तिष ् ठ ान...
Página 340
EUT नीच े बताए गए ढ ं ग स े विद ् य ु त -च ु म ् ब कीय परिव े श म े ं इस ् त े म ाल करन े क े लिए ह ै ।...
Página 341
हा ँ P, ट ् र ा ं स मिटर निर ् म ाता क े अन ु स ार, वॉट ् स (W) म े ं ट ् र ा ं स मिटर की अधिकतम आउटप ु ट पावर र े ट ि ं ग ह ै और d मीटर (m) म े ं d = [ ]√P सिफ ़ ा रिश की गई अलगाव द ू र ी ह ै । 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
Página 342
जहाँ P, ट् र ां स मिटर निर् म ाता के अनु स ार, वॉट् स (W) मे ं ट् र ां स मिटर की अधिकतम आउटपु ट पावर रे ट िं ग है और d मीटर (m) मे ं i500 मॉडल...
Página 345
프로그램 설치 개요 5.7 심박조율기 및 ICD 간섭 위험 3.2.1 시스템 요구 사항 5.8 위생 3.2.2 프로그램 설치 5.9 i500으로 스캔 작업 시 안전 유지보수 5.10 과열 방지 4.1 캘리브레이션 5.11 장비 유지 보수 4.2 세척 및 소독 방법 제품 사양...
Página 346
경고 사용자에게 중대한 상해를 입힐 수 있는 상황에 대한 알림을 나타냅니다. 2.2 적응증 i500 시스템은 치료 과정에 있어서 3D 스캐닝을 효과적으로 적용할 수 있는 다음과 같은 주의 치과 치료에 사용될 수 있습니다. 사용자에 대한 경미한 상해, 장비 또는 시스템의 손상 등 위험 상황에 대한 알림을 나타냅니다.
Página 347
개요 2.4 사용자 WEEE 제품 폐기 표시 i500 시스템은 교육을 받은 치과 전문가 또는 전문 기술자만 사용할 수 있습니다. 이 장치의 Prescription use (U.S) 사용자는 이 장치가 특정 환자의 상태 및 치료에 적합한지 여부를 결정하는 전적인 책임이 있습니다. i500 시스템으로부터 취득한 모든 데이터의 정확성, 완전성 및 적합성에 대한 책임은 전적으로...
Página 348
개요 2.6 구성품 번호 구분 수량 비고 번호 구분 수량 비고 i500 본체 + 파워 허브 USB 3.0 케이블 i500 본체 커버 어댑터 + 전원 코드 1set USB 저장 장치 팁 (전용 소프트웨어 포함) 캘리브레이션 툴 1 ea 사용자 매뉴얼...
Página 349
2.7 시스템 설정 ③ 전원 코드를 어댑터에 연결합니다. ④ 전원 코드를 전원에 연결합니다. 2.7.1 기본 설정 ⑤ ② ① ③ ⑤ USB 3.0 케이블을 PC에 연결합니다. ④ ① USB 3.0 케이블을 파워 허브에 연결합니다. ② 어댑터를 파워 허브에 연결합니다. Intraoral Scanner i500...
Página 350
개요 i500 시스템 전원 켜기 i500 본체 하부의 전원 버튼을 누릅니다. 2.7.2 책상용 거치대 사용법 정상적으로 전원이 공급되면 i500 본체 상부에 파란색 LED가 점등 됩니다. 2.7.3 벽걸이형 거치대 사용법 i500 시스템 전원 끄기 i500 본체 하부의 전원 버튼을 3초간 누릅니다.
Página 351
프로그램 개요 3.1 프로그램 소개 3.2.2 프로그램 설치 i500 스캐너와 함께 제공되는 이미지 측정 프로그램은 간편한 사용자 인터페이스를 기반으로 ① Medit_iScan_X.X.X.X.exe 을 실행합니다. ② 설치 과정에서 사용할 언어를 선택하고 다음을 클릭합니다. 보다 쉽게 치아와 치아 주변 조직을 측정할 수 있도록 도와줍니다.
Página 352
메뉴 > 설정 > 캘리브레이션 주기(일)을 이용하여 캘리브레이션 주기를 설정할 수 있습니다. 캘리브레이션 주기 기본 설정 값은 14일입니다. ⑦ i500 시스템이 PC와 연결되어 있는 경우, 설치 과정이 정상적으로 진행되지 않습니다. 정상적인 설치를 위해 반드시 i500 USB 3.0 케이블을 PC로부터 분리한 후 설치를...
Página 353
비눗물과 브러쉬를 사용하여 팁을 세척한 후, 팁거울에 이물질 또는 얼룩이 없는지 확인합니다. 팁거울에서 이물질 또는 얼룩이 확인되면 동일한 방법으로 다시 한번 세척 작업을 진행합니다. 세척을 완료한 후 거울을 종이 타월로 세심하게 닦아 습기를 제거합니다. ▪ 팁을 멸균 주머니에 넣습니다. 멸균 주머니는 밀봉되어야 합니다. Intraoral Scanner i500...
Página 354
유지보수 4.2.2 미러 ▪ 보풀이 생기지 않는 부드러운 비 연마성 천에 소독액을 묻힙니다. ▪ 소독액이 묻은 천으로 스캐너 표면을 닦습니다. 스캐너 팁의 미러가 오염될 경우 스캔 데이터가 정상적으로 취득되지 않거나, 취득한 스캔 데이터의 ▪ 깨끗하며 보풀이 일지 않는 마른 비 연마성 천으로 액체 성분을 제거합니다. 품질이...
Página 355
파워 허브에 연결되는 USB 3.0 케이블 연결 단자는 일반 USB 케이블 연결 단자와 형태가 동일 합니다. 하지만, 일반 USB 케이블을 사용할 경우 장치가 정상적으로 작동하지 않을 수 있습니다. ▪ 파워 허브에서 제공하는 연결 단자는 i500 전용으로 설계된 것입니다. i500 이외의 장치를 연결 하지 마십시오. ▪...
Página 356
주의 환자로부터 장비를 제거하고 즉시 사용을 중지합니다. » 장비를 PC로부터 분리하고, 이상 내용을 점검/확인합니다. ▪ i500 시스템의 수정은 사용자, 환자 또는 제3자의 안전에 영향을 줄 수 있으므로, 법적으로 » 금지됩니다. 제조사 또는 지역 담당자에게 문의합니다. » i500 시스템을 임의로 분해해서는 안됩니다.
Página 357
온도 또는 습도의 변화에 의한 응결 현상으로 시스템 내부에 습기가 발생할 수 있고, 습기는 경고 i500 시스템에 손상을 줄 수 있습니다. i500 시스템에 전원을 연결하기 전, 반드시 상온에 최소 2시간 이상 두어 응결 현상이 발생하지 않도록 주의 하십시오. 만약 응결 현상이 눈으로 확인...
Página 358
주의 시각 장애, 및 2차 사고의 위험이 있습니다. ▪ i500 시스템은 고정밀 광학 측정 장치입니다. 충격, 낙하 등은 i500 시스템에 치명적인 손상을 줄 수 있으니 다음 내용을 숙지하고 항상 취급에 주의 하십시오. 5.7 심박조율기 및 ICD 간섭 위험 제품 사용시 제품 전반 및 환자에게 이상이 없는가를 계속해서 주시해야 합니다.
Página 359
264 x 44 x 54.5mm (W x L x H) 주의 무게 280g ▪ 모든 장비 유지 보수는 MEDIT 또는 MEDIT가 인증한 업체 또는 인원만 수행할 수 있습니다. 파워 허브 ▪ 일반적으로 사용자가 캘리브레이션 및 세척/소독/멸균을 제외한 장비 유지 보수는 수행하지 크기...
Página 381
概要 2.7 系統設定 ③ 將電源線插入變壓器。 ④ 將電源線連接至電源。 2.7.1 基本設定 ⑤ ② ① ③ ⑤ 將USB 3.0傳輸線連至電腦。 ④ ① 將USB 3.0傳輸線插至供電集線器。 ② 將變壓器連接至供電集線器。 Intraoral Scanner i500...
Página 382
概要 打開i500系統電源 按下i500本體下方的電源按鈕。 2.7.2 桌上型支架使用方法 如長時間供應電源,則 i500 主機上方的 LED 會亮起藍燈。 2.7.3 壁掛式支架使用方法 關閉i500系統電源 長按3秒i500本體下方的電源按鈕。 User Manual...
Página 391
100~240 Vac / 50~60 Hz 輸出電壓 +9V / 0~4A 大小 100 x 50 x 33mm (W x L x H) 5.11 裝置維修 電氣衝擊的保護形態及程度 1級機器,BF型配帶部 i500 主 機 大小 264 x 44 x 54.5mm (W x L x H) 注意 重量 280g ▪ 所有裝置的維修,僅有MEDIT或 MEDIT認可的業者或人員才可執行。...
Página 397
概要 2.7 システム設定 ③ 電源コードをアダプターに接続します。 ④ 電源コードをコンセントに差し込みます。 2.7.1 基本設定 ⑤ ② ① ③ ⑤ USB3.0ケーブルをパソコンに接続します。 ④ ① USB3.0ケーブルをパワーハブに 接続します。 ② アダプターをパワーハブに接続します。 Intraoral Scanner i500...