Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 65

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medit i500

  • Página 3 CONTENS English čeština Deutsch español français italiano magyar Nederlands polski português română Tiếng Việt Türkçe русский Ελληνικά ‫العربية‬ हिन् द ी 한국어 中文 (简体) 中文 (繁體) 日本語...
  • Página 4 English...
  • Página 5 Installation 5.7 Pacemaker and ICD Interference Risk 3.2.1 System Requirement 5.8 Hygiene 3.2.2 Installation Guide 5.9 Safety when scanning with i500 Maintenance 5.10 Protection from overheating 4.1 Calibration 5.11 Technical Maintenance 4.2 Cleaning and sterilization procedure Electro – Magnetic Compatibility Information 4.2.1...
  • Página 6: About This Guide

    This user guide uses various symbols to highlight important information so as to The i500 system is a dental 3D scanner intended to be used to digitally record ensure correct usage, prevent injury to the user and others, and prevent property topographical characteristics of teeth and surrounding tissues.
  • Página 7 The user is not allowed to modify the i500 system. Protective Earth (ground) Improper use or handling of the i500 system will void its warranty, if any. If you require additional information on the proper use of the i500 system, please contact your local distributor.
  • Página 8 Introduction and overview 2.6 i500 Components Overview Item Appearance Item Appearance i500 Handpiece + Power USB 3.0 Cable Medical Adapter + Power i500 Handpiece Cover Cord USB Memory (Pre-loaded Reusable Tip with image acquisition software) Calibration Tool User Guide Desktop Cradle...
  • Página 9 Introduction and overview 2.7 Setting up the i500 ③ Connect Power Cord to the Medical Adapter ④ Connect Power Cord to a Power Source 2.7.1 Basic settings of i500 ⑤ ② ① ③ ⑤ Connect the USB 3.0 Cable to the PC ④...
  • Página 10 Press the power button of i500 scanner 2.7.2 Placing on Desktop Cradle Wait until the USB connection indicator turns blue 2.7.3 Installation of Wall Mount Holder Turn off i500 Press and hold the power button of i500 for 3 seconds User Manual...
  • Página 11: System Requirement

    The image acquisition software provides a user-friendly working interface to ① Run Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Select the setup language then click “Next” digitally record topographical characteristics of teeth and surrounding tissues using the i500 scanner. 3.2 Installation 3.2.1 System Requirement Laptop...
  • Página 12 Image Acquisition Software Overview Maintenance 4.1 Calibration 3.2.2 Installation Guide The calibration process is essential in producing precise 3D models. ⑤ It may take up to several minutes ⑥ After installation is completed, to finish the recommended we recommend restarting the You should perform the calibration process periodically.
  • Página 13 The scanner tip can be re-sterilized up to 20 times and must be disposed afterwards as described in the next section on Disposal. The i500 reusable tip is the part of the scanner that is inserted into the patient’s ▪...
  • Página 14: Handpiece

    Maintenance 4.2.2 Mirror ▪ Apply the disinfection solution to a soft lint-free non abrasive cloth. ▪ Wipe the scanner surface with a cloth dampened with disinfectant. Using unclean tip mirror for scanning may cause bad quality of final result or bad ▪...
  • Página 15: Safety Guide

    The i500 system should only be operated by dental professionals and technicians calibration panel is contaminated, please contact your service provider. who are trained to use the system. Using the i500 system for any purpose other ▪ Before using the system, check that there are no issues such as physical damage, than its intended usage as outlined in section "2.1 Intended Use"...
  • Página 16: Mechanical Hazards

    Install and use only approved programs to ensure proper functionality of the i500 ▪ If you drop the i500 tip on the floor, do not attempt to reuse it. Discard the tip system. immediately as there is a risk that the mirror attached to the tip may have been dislodged.
  • Página 17: Explosion Hazards

    Safety Guide ▪ If the i500 unit is dropped on the floor or if the unit is impacted, it must be ▪ There is a risk of electric shock if you attempt to access the inside of the i500 system.
  • Página 18 » The bright light projected from the tip of the i500 is not harmful to the eyes. 5.9 Safety when scanning with i500 However, you should not look directly at the bright light nor aim the light beam into the eyes of others.
  • Página 19: Electro - Magnetic Compatibility Information

    ▪ Do not block the air vents located at the rear of the i500 system. If the equipment The customer or the user of the EUT should ensure that it is used in such an overheats, the i500 system may malfunction or stop working.
  • Página 20 Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital This EUT is intended for use in the electromagnetic environment as specified environment. below. The customer or the user of the i500 system should ensure that it is used in such an environment. IEC 60601-1-2 Test Level...
  • Página 21 P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz distance in meters (m). Intraoral Scanner i500...
  • Página 22 Electro – Magnetic Compatibility Information Specification where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) Model Name i500 according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Rating +9V = 4A...
  • Página 23 Conducted and radiated CISPR 11 RF EMISSIONS Harmonic distortion See IEC 61000-3-2 Manufacturer Voltage Fluctuations and Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea See IEC 61000-3-3 flicker Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Intraoral Scanner i500...
  • Página 24 čeština...
  • Página 25 Úvod Bezpečnost očí Instalace Kardiostimulátor a nebezpečí interference ICD 3.2.1 Systémové požadavky Hygiena 3.2.2 Průvodce instalací Bezpečnost při skenování pomocí i500 Údržba 5.10 Ochrana před přehřátím Kalibrace 5.11 Technická údržba Postup při čištění a sterilizaci Informace o elektromagnetické kompatibilitě 4.2.1 Opakovatelně...
  • Página 26: Zamýšlené Použití

    VAROVÁNÍ 2.2 Indikace pro použití Symbol VAROVÁNÍ označuje informace, které by při ignorování mohly vést ke Systém i500 by se měl používat u pacientů, kteří vyžadují 3D skenování pro zubní střednímu riziku zranění. ošetření, jako je: ▪...
  • Página 27 Uživatel musí zkontrolovat správnost a přesnost výsledku a posoudit jednotlivé případy. Systém i500 se musí používat v souladu s jeho doprovodnou uživatelskou příručkou. Uživatel nesmí upravovat systém i500. Nesprávné použití nebo Ochranná...
  • Página 28 Úvod a přehled 2.6 Přehled součástí i500 Č. Položka Vzhled Č. Položka Vzhled Rukojeť i500 + napájecí Kabel USB 3.0 rozbočovač Lékařský adaptér I500 kryt rukojeti 1 sada + napájecí kabel Paměť USB (předem Opakovaně načtena softwarem pro použitelný hrot pořízení...
  • Página 29 Úvod a přehled 2.7 Nastavení zařízení i500 ③ Připojte napájecí kabel k lékařskému adaptéru ④ Připojte napájecí kabel k napájecímu zdroji 2.7.1 Základní nastavení zařízení i500 ⑤ ② ① ③ ⑤ Připojte kabel USB 3.0 k počítači ④ ① Připojte kabel USB 3.0 k napájecímu rozbočovači ②...
  • Página 30 Zapnutí i500 2.7.2 Stiskněte tlačítko napájení skeneru i500 Umístění na stolní kolébku 2.7.3 Počkejte, dokud indikátor připojení USB se nezmění na modrou barvu Montáž držáku na stěnu Vypnutí i500 Stiskněte a podržte tlačítko napájení i500 po dobu 3 sekund User Manual...
  • Página 31: Systémové Požadavky

    ① Spusťte aplikaci Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Vyberte jazyk nastavení a pak Software pro získávání snímků poskytuje uživatelsky přívětivé pracovní rozhraní klikněte na „Next (další)“ pro digitální zaznamenávání topografických vlastností zubů a okolních tkání pomocí skeneru i500. 3.2 Instalace 3.2.1 Systémové požadavky Laptop Stolní...
  • Página 32 Přehled softwaru pro získávání snímků Údržba 3.2.2 Průvodce instalací 4.1 Kalibrace ⑤ Dokončení doporučeného ⑥ Po dokončení instalace se Kalibrační proces je nezbytný při výrobě přesných 3D modelů. procesu instalace může trvat až doporučuje restartovat Kalibraci byste měli provádět pravidelně. několik minut.
  • Página 33 Hrot skeneru lze opětovně sterilizovat až 20 krát a poté musí být zlikvidován, jak je popsáno v další části o likvidaci. Opakovatelně použitelný hrot i500, který je vložený do úst pacienta během ▪ Společnost Medit nezodpovídá za žádné škody, včetně zkreslení, zčernání atd.
  • Página 34 Údržba 4.2.2 ▪ Zrcátko Naneste dezinfekční roztok na měkký neabrazivní hadřík, který nepouští vlákna. ▪ Otřete povrch skeneru hadříkem navlhčeným dezinfekčním prostředkem. ▪ Použití špinavého zrcátka v hrotu může způsobit špatnou kvalitu konečného výsledku nebo Odstraňte kapalinu čistou suchou neabrazivní látkou, která nepouští vlákna. špatné...
  • Página 35 ▪ Konektor USB 3.0 kabelu do napájecího rozbočovače je stejný jako běžný konektor USB Je-li k dispozici nová verze softwaru, systém automaticky stáhne novou verzi. kabelu. Pokud není s i500 používán běžný kabel USB 3.0., přístroj nemusí pracovat normálně. ▪...
  • Página 36 VAROVÁNÍ ▪ 5.2.2 Pokud váš systém i500 nefunguje správně nebo pokud máte podezření, že se na Modifikace systému zařízení vyskytují potíže: UPOZORNĚNÍ Vyjměte přístroj od pacienta a neprodleně ho přestaňte používat.
  • Página 37: Elektrická Bezpečnost

    ▪ ▪ Pokud přístroj nepoužíváte, i500 by se měl umístit na stolní stojan nebo na stojan na Nepřipojujte systém i500 k běžné vícenásobné zásuvce nebo prodlužovacímu kabelu, stěnu. protože tato připojení nejsou tak bezpečná jako uzemněné zásuvky. Nedodržení těchto ▪...
  • Página 38 » VAROVÁNÍ ▪ Kvůli své křehké povaze by se mělo s hroty i500 zacházet velmi opatrně. Aby nedošlo ▪ Pro čisté pracovní podmínky a bezpečnost pacienta VŽDY používejte čisté chirurgické k poškození hrotu a jeho vnitřního zrcátka, dbejte na to, abyste se vyhnuli kontaktu se rukavice, při:...
  • Página 39: Elektromagnetické Emise

    Toto EUT je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí, jak je uvedeno VAROVÁNÍ níže. ▪ Nezakrývejte větrací otvory umístěné v zadní části systému i500. Pokud se zařízení Zákazník nebo uživatel EUT by měl zajistit, že se bude používat v takovém přehřívá, systém i500 může špatně fungovat nebo přestat pracovat. prostředí.
  • Página 40: Informace O Elektromagnetické Kompatibilitě

    Kvalita síťového napájení by měla být typická pro komerční nebo nemocniční Toto EUT je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí, jak je uvedeno prostředí. níže. Zákazník nebo uživatel systému i500 by měl zajistit, aby se používal v takovém prostředí. Testovací úroveň IEC 60601-1-2 Úroveň...
  • Página 41 80 MHz to 800 MHz kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) podle výrobce vysílače a d je doporučená oddělovací vzdálenost v metrech (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
  • Página 42 Informace o elektromagnetické kompatibilitě Specifikace kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) podle Název modelu i500 výrobce vysílače a d je doporučená oddělovací vzdálenost v metrech (m). Hodnocení +9V = 4A Intenzita pole z pevný vysílačů RF, stanovená elektromagnetickým měřením DC adaptér...
  • Página 43 Uvedené a vyzařované CISPR 11 EMISE RF Výrobce Harmonické zkreslení Viz IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Soul, 02855 Korejská republika Kolísání napětí a blikání Viz IEC 61000-3-3 Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Intraoral Scanner i500...
  • Página 44 Deutsch User Manual...
  • Página 45 Augensicherheit 3.2 5.7 Installation Risiken hinsichtlichHerzschrittmachern und ICD-Interferenzen 3.2.1 5.8 Systemvoraussetzungen Hygiene 3.2.2 5.9 Installationsanleitung Sicherheit beim Scannen mit dem i500 5.10 Wartung Schutz vor Überhitzung 4.1 5.11 Kalibrierung Technische Wartung 4.2 Reinigung und Sterilisation Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit 4.2.1 6.1...
  • Página 46 Hinweise in dieser Bedienungsanleitung 2.1 Verwendungszweck Diese Bedienungsanleitung verwendet verschiedene Symbole zur Hervorhebung Das i500-Gerät ist ein dentaler 3D-Scanner, der dazu bestimmt ist, topographische wichtiger Informationen, um eine korrekte Verwendung zu gewährleisten und um Merkmale von Zähnen und umliegendem Gewebe digital aufzuzeichnen.
  • Página 47 Software eingegebenen Daten verantwortlich. Der Benutzer Wechselstrom hat die Richtigkeit und Genauigkeit der Ergebnisse zu überprüfen und jeden einzelnen Fall zu beurteilen. Das i500-Gerät muss gemäß der beiliegenden Gleichstrom Bedienungsanleitung verwendet werden. Dem Benutzer ist es nicht gestattet, das i500-Gerät zu modifizieren.
  • Página 48: Komponente

    Einführung und Überblick 2.6 i500 Komponentenübersicht Komponente Menge Aussehen Komponente Menge Aussehen je 1 je 1 i500 Handstück + USB-3.0-Kabel Verbindungsstecker je 1 1 Set Medizinischer Adapter + i500 Handstückabdeckung Netzkabel je 4 je 1 USB-Stick (vorinstalliert mit Wiederverwendbarer Kopf...
  • Página 49 Einführung und Überblick 2.7 Einrichten des i500 ③ Schließen Sie das Netzkabel an den ④ Schließen Sie das Netzkabel an eine 2.7.1 Grundeinstellungen des i500 medizinischen Adapter an. Stromquelle an. ⑤ ② ① ③ ⑤ Schließen Sie das USB-3.0-Kabel an den PC an.
  • Página 50 Schalten Sie den i500 ein 2.7.2 Platzierung in der Tischhalterung Drücken Sie den Netzschalter des i500-Scanners. 2.7.3 Installation der Wandhalterung Warten Sie, bis die USB-Anschlussanzeige blau leuchtet. Den i500 ausschalten Drücken und halten Sie den Netzschalter des i500 für 3 Sekunden. User Manual...
  • Página 51 ① Führen Sie Medit_iScan_X.X.X.X.exe aus. ② Wählen Sie die gewünschte Die Bilderfassungssoftware bietet eine benutzerfreundliche Arbeitsoberfläche, Sprache und klicken Sie dann um topographische Merkmale von Zähnen und umliegendes Gewebe mit dem auf „Next“ (Weiter). i500-Scanner digital zu erfassen. 3.2 Installation 3.2.1 Systemvoraussetzungen Laptop Desktop-PC...
  • Página 52 Übersicht über die Bilderfassungssoftware Wartung 3.2.2 Installationsanleitung 4.1 Kalibrierung ⑤ Es kann mehrere Minuten ⑥ Nach Abschluss der Der Kalibriervorgang ist für die Erstellung präziser 3D-Modelle unerlässlich. dauern, bis der empfohlene Installation empfehlen wir Sie sollten den Kalibriervorgang regelmäßig durchführen. Installationsvorgang einen Neustart des PCs, abgeschlossen ist.
  • Página 53: Reinigung Und Sterilisation

    Legen Sie den Kopf in einen Papiersterilisationsbeutel. Der Beutel sollte versiegelt werden. Vergewissern Sie sich, dass er luftdicht ist, ▪ Schalten Sie den i500 ein und verbinden Sie das Gerät mit der Software. indem Sie entweder einen selbstklebenden Beutel oder einen thermisch ▪...
  • Página 54 Wartung 4.2.2 Spiegel ▪ Befestigen Sie die Handstückabdeckung an der Vorderseite des Scanners. ▪ Tragen Sie die Desinfektionslösung auf ein weiches, fusselfreies, nicht scheuerndes Die Verwendung von unsauberen Kopfspiegeln beim Scannen kann zu einer schlechten Tuch auf. ▪ Qualität des Endergebnisses oder zu Problemen beim Scannen führen. In dieser Situation Wischen Sie die Scanneroberfläche mit dem mit Desinfektionslösung befeuchteten Tuch ab.
  • Página 55 Bitte handhaben Sie das i500-Gerät gemäß den Sicherheitshinweisen im Vertreter. Sicherheitsleitfaden. ▪ Überprüfen Sie das Gehäuse des i500 und sein Zubehör auf scharfe Kanten. ▪ Behalten Sie das Gerät und Ihren Patienten stets im Blick während Sie es verwenden, WARNUNG um auf Anomalien aufmerksam zu werden.
  • Página 56 ▪ Installieren und verwenden Sie nur zugelassene Software, um die ordnungsgemäße Falls Sie den i500-Kopf auf den Boden fallen lassen, verwenden Sie diesen nicht weiter. Funktion des i500-Geräts sicherzustellen. Entsorgen Sie den Kopf sofort, da die Gefahr besteht, dass sich der daran angebrachte Spiegel gelöst hat.
  • Página 57: Elektrische Sicherheit

    Sicherheitsleitfaden ▪ ▪ Falls das i500-Gerät auf den Boden fällt oder beschädigt wird, muss es vor der Wenn Sie versuchen, auf das Innere des i500-Geräts zuzugreifen, besteht die Gefahr Verwendung kalibriert werden. Falls das Gerät keine Verbindung zur Software herstellen eines Stromschlags.
  • Página 58 Das i500-System projiziert beim Scannen ein helles Licht aus dem Kopf. 5.9 Sicherheit beim Scannen mit dem i500 Das helle Licht, das aus dem Kopf des i500 projiziert wird, ist nicht schädlich für die Augen. Sie sollten jedoch nicht direkt in das helle Licht schauen und den Lichtstrahl VORSICHT nicht in die Augen anderer richten.
  • Página 59: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

    WARNUNG nachfolgend beschrieben. ▪ Blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen auf der Rückseite des i500-Geräts. Wenn Der Kunde oder der Benutzer des EUT sollte sicherstellen, dass es in einer der Scanner überhitzt, kann dies zu Störungen führen oder die Funktionsfähigkeit des solchen Umgebung verwendet wird.
  • Página 60: Elektromagnetische Immunität

    Die Netzqualität sollte der einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung Dieses EUT ist für den Einsatz in elektromagnetischer Umgebung bestimmt, entsprechen. wie nachfolgend beschrieben. Der Kunde oder Benutzer des i500-Geräts sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. IEC 60601-1-2 Teststufe Konformitätsstufe...
  • Página 61 = [ ]√P P ist die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß dem 80 MHz to 800 MHz Senderhersteller und d der empfohlene Sicherheitsabstand in Metern (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
  • Página 62 Spezifikation elektromagnetischen Verträglichkeit P ist die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß dem Modellbezeichnung i500 Senderhersteller und d der empfohlene Sicherheitsabstand in Metern (m). Bemessungsdaten +9V = 4A Die Feldstärken von festen HF-Sendern, wie sie durch eine elektromagnetische...
  • Página 63 Leitungsgeführte und abgestrahlte HF- CISPR 11 EMISSIONEN Hersteller Harmonische Verzerrung Siehe IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Republik Korea Spannungsschwankungen Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Siehe IEC 61000-3-3 und Flimmern Intraoral Scanner i500...
  • Página 64 español User Manual...
  • Página 65 Cualificaciones del usuario a cargo de su operación Inspección preventiva antes de usar el sistema 2.5 5.2.2 Símbolo Modificación del sistema 2.6 5.2.3 Consideraciones generales de los componentes del i500 Solo con software aprobado 2.7 5.2.4 Cómo instalar el i500 Formación necesaria 2.7.1 5.2.5 Configuraciones básicas del i500...
  • Página 66: Acerca De Esta Guía

    2.2 Indicaciones para su uso El símbolo de ADVERTENCIA indica información que, de ignorarse, podría derivar en El sistema i500 debe usarse con los pacientes para los que se requiera obtención un riesgo medio de lesión. de imágenes en 3D para tratamientos odontológicos tales como: ▪...
  • Página 67 El sistema i500 debe usarse de acuerdo con la guía del usuario adjunta. El usuario no está autorizado a modificar el sistema i500. El uso o el manejo inadecuado del sistema Descarga a tierra (cable a tierra) i500 invalidará...
  • Página 68 Introducción y consideraciones generales 2.6 Consideraciones generales de los componentes del i500 N.° Elemento Cant. Aspecto N.° Elemento Cant. Aspecto 1 c/u 1 c/u Pieza de mano + cargador Cable USB 3.0 del i500 1 c/u 1 juego Cubierta de la pieza de Adaptador médico + cable...
  • Página 69 Introducción y consideraciones generales 2.7 Cómo instalar el i500 ③ Conectar el cable de alimentación al ④ Conectar el cable de alimentación a una 2.7.1 Configuraciones básicas del i500 adaptador médico fuente de alimentación ⑤ ② ① ③ ⑤ Conectar el cable USB 3.0 a la PC ④...
  • Página 70: Posición Correcta En La Base Para Escritorio

    2.7.3 Instalación del soporte para montaje en pared Esperar hasta que el indicador que marca la conexión USB cambie a color azul Apagar el i500 Pulsar el botón power (encendido) del i500 y mantenerlo presionado durante 3 segundos User Manual...
  • Página 71: Consideraciones Generales Del Software Para Obtención De Imágenes

    El software para obtención de imágenes proporciona una interfaz de trabajo de instalación y hacer clic en uso fácil que permite registrar de manera digital las características topográficas “Next” (Siguiente) de las piezas dentales y de los tejidos adyacentes con el escáner i500. 3.2 Instalación 3.2.1 Requisitos del sistema Ordenador portátil...
  • Página 72: Mantenimiento

    Consideraciones generales del Mantenimiento software para obtención de imágenes 3.2.2 Guía de instalación 4.1 Calibración ⑤ El proceso de instalación ⑥ Una vez completa la El proceso de calibración es esencial para producir modelos 3D que sean recomendada puede tardar instalación, le recomendamos precisos.
  • Página 73: Cómo Calibrar El I500

    Las puntas nuevas deben limpiarse y esterilizarse / someterse a autoclavado antes de usarlas por primera vez. La punta reutilizable del i500 es la parte del escáner que se introduce en la boca ▪ La punta del escáner puede volver a esterilizarse hasta 20 veces; luego debe ser del paciente durante la exploración.
  • Página 74: Pieza De Mano

    Mantenimiento 4.2.2 Espejo ▪ Colocar la cubierta del pieza de mano en la parte frontal del escáner. ▪ Humedecer un paño suave, no abrasivo y que no deje pelusas con la solución para El uso de un espejo que no esté limpio en la punta puede ser causa de la mala calidad del desinfección.
  • Página 75: Actualizaciones Al Software Para Obtención De Imágenes

    ▪ Revise que no haya bordes filosos ni en la unidad principal ni en los accesorios del i500. ▪ Siempre esté atento al producto y a su paciente mientras utiliza el producto para verificar que no haya anomalías.
  • Página 76: Guía De Seguridad

    ▪ ▪ Si la punta del i500 cayera al suelo, no intente reutilizarla. Deseche de inmediato la punta, Instale y utilice únicamente los programas aprobados para garantizar la funcionalidad ya que existe el riesgo de que el espejo alojado en la punta pudiera haberse desacomodado.
  • Página 77: Peligro De Explosión

    ▪ ▪ Si la unidad del i500 se cayera al suelo o si se golpeara, debe calibrarse antes de su uso. Existe el riesgo de descarga eléctrica si se intenta acceder al interior del sistema. Solo el Si no se lograra establecer conexión entre el instrumento y el software, consulte al personal de servicio calificado debe acceder al sistema.
  • Página 78: Seguridad Ocular

    » La luz intensa que se proyecta desde la punta del i500 no es perjudicial para los ojos. 5.9 Seguridad durante la exploración con el i500 No obstante, no debe mirar de forma directa hacia esta luz intensa ni apuntar el haz de luz a los ojos de los demás.
  • Página 79: Información Sobre Compatibilidad Electromagnética

    ▪ No bloquee las ventilaciones de aire ubicadas en la parte posterior del sistema i500. Si el El cliente o el usuario de este dispositivo EUT debe cerciorarse de que se emplee equipo se sobrecalienta, el sistema i500 podría presentar fallos o dejar de funcionar.
  • Página 80: Inmunidad Electromagnética

    El cliente o el usuario del sistema i500 debe cerciorarse de que se emplee en un IEC 60601-1-2 acerca de nivel de prueba Nivel de cumplimiento entorno de tales características.
  • Página 81 P es la corriente máxima de salida nominal del transmisor expresada en d = [ ]√P watts (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación 800 MHz to 2.5 GHz expresada en metros (m). Intraoral Scanner i500...
  • Página 82: Especificaciones

    Especificaciones compatibilidad electromagnética donde P es la corriente máxima de salida nominal del transmisor expresada en Nombre del modelo i500 watts (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación expresada en metros (m). Clasificación +9V = 4A Adaptador CC Los campos de fuerza originados desde los transmisores de RF, según se...
  • Página 83: Fabricante

    Fabricante Distorsión de armónicos Consulte la norma IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seúl, 02855 Rep. de Corea Fluctuaciones e Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Consulte la norma IEC 61000-3-3 intermitencia en la tensión...
  • Página 84 français User Manual...
  • Página 85 Installation Risque d'interférence avec un stimulateur cardiaque ou un défibrillateur 3.2.1 5.8 Configuration système requise Hygiène 3.2.2 5.9 Guide d'installation Sécurité lors d'une numérisation avec l’i500 5.10 Maintenance Protection contre la surchauffe 4.1 5.11 Le calibrage Maintenance technique 4.2 Procédure de nettoyage et de stérilisation Informations sur la compatibilité...
  • Página 86: Usage Prévu

    2.2 Indication d’utilisation Le symbole AVERTISSEMENT indique des informations qui, si elles sont ignorées, peuvent entraîner un risque moyen de blessure. Le système i500 doit être utilisé chez les patients nécessitant une numérisation 3D pour des traitements dentaires tels que : ▪...
  • Página 87 L'utilisateur est tenu de vérifier l'exactitude et la précision des résultats et d'évaluer chaque cas particulier. Le système i500 doit être utilisé conformément au manuel d’utilisation qui l’accompagne. L'utilisateur n'est pas autorisé à modifier le système i500.
  • Página 88: Présentation Des Composants

    Type de voyant Qté Apparence Type de voyant Qté Apparence 1 chq 1 chq Pièce à main i500 et bloc Câble USB 3.0 d’ a limentation 1 chq 1 jeu Protection de la Adaptateur médical + pièce à main cordon d'alimentation Mémoire USB (pré-...
  • Página 89 Introduction et présentation 2.7 Configuration de l'i500 ③ Connectez le cordon d’alimentation à ④ Connectez le cordon d'alimentation 2.7.1 Paramètres de base de l'i500 l’adaptateur médical à une source d'alimentation ⑤ ② ① ③ ⑤ Connectez le câble USB 3.0 au PC ④...
  • Página 90: Installation Du Support Mural

    Installation sur le socle de bureau Appuyez sur le bouton d'alimentation du scanner i500 2.7.3 Installation du support mural Attendez que l'indicateur de connexion USB devienne bleu Arrêt de l’i500 Appuyez sur le bouton d'alimentation de l'i500 pendant 3 secondes User Manual...
  • Página 91: Configuration Système Requise

    Le logiciel d’acquisition d’images fournit une interface de travail conviviale d'installation puis cliquez sur permettant d’enregistrer numériquement les caractéristiques topographiques « Next » (Suivant) des dents et des tissus environnants à l’aide du scanner i500. 3.2 Installation 3.2.1 Configuration système requise...
  • Página 92 Présentation du logiciel d'acquisition d'images Maintenance 3.2.2 Guide d'installation 4.1 Le calibrage ⑤ Le processus d'installation ⑥ Une fois l’installation Le processus de calibrage est essentiel pour produire des modèles 3D précis. recommandée peut prendre terminée, nous vous Vous devez effectuer le processus de calibrage périodiquement. quelques minutes.
  • Página 93 Les nouveaux embouts doivent être nettoyés et stérilisés/autoclavés avant leur première utilisation. L’embout réutilisable de l’i500 est la partie du scanner qui est insérée dans la ▪ L'embout du scanner peut être re-stérilisé jusqu'à 20 fois et doit être ensuite jeté, bouche du patient lors de la numérisation.
  • Página 94: Pièce À Main

    Maintenance 4.2.2 Miroir ▪ Fixez la protection de la pièce à main à l'avant du scanner. ▪ Appliquez la solution de désinfection sur un chiffon doux, non pelucheux et non abrasif. ▪ L'utilisation d'un miroir d’ e mbout sale lors de la numérisation peut entraîner une mauvaise Essuyez la surface du scanner avec un chiffon imbibé...
  • Página 95 USB 3.0 standard n’ e st pas utilisé avec l’i500. ▪ Le connecteur fourni par le bloc d’ a limentation est spécialement conçu pour l’i500 et ne doit pas être utilisé avec un autre appareil. ▪...
  • Página 96: Sécurité Et Avertissement

    ▪ ▪ Si vous laissez tomber l'embout de l’i500 sur le sol, n'essayez pas de le réutiliser. Jetez Installez et utilisez uniquement des programmes approuvés pour garantir le bon immédiatement l’ e mbout, car le miroir fixé à l’ e mbout risque d’ ê tre délogé.
  • Página 97: Risques D'eXplosion

    ▪ ▪ Si l'unité i500 tombe au sol ou si elle subit un choc, elle doit être calibrée avant utilisation. Si vous essayez d'accéder à l'intérieur du système i500, vous vous exposez à un choc Si l'instrument ne parvient pas à se connecter au logiciel, consultez le fabricant ou les électrique.
  • Página 98 Utilisez un embout stérilisé » La lumière vive projetée depuis l’ e mbout de l’i500 n’ e st pas nocive pour les yeux. 5.9 Sécurité lors d'une numérisation avec l’i500 Cependant, vous ne devez pas regarder directement la lumière vive ni orienter le faisceau lumineux dans les yeux d’...
  • Página 99: Protection Contre La Surchauffe

    électromagnétique spécifié ci-dessous. ▪ N’ o bstruez pas les orifices de ventilation situés à l'arrière du système i500. En cas de Le client ou l'utilisateur de cet outil doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel surchauffe de l’ é quipement, le système i500 risque de ne pas fonctionner correctement.
  • Página 100 La qualité de l'alimentation secteur doit être celle d'un environnement commercial Cet outil d’utilisateur final est destiné à être utilisé dans l'environnement ou hospitalier typique. électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du système i500 Niveau d’essai IEC 60601-1-2 Niveau de conformité...
  • Página 101 P est la puissance de sortie maximale de l'émetteur en watts (W) en fonction de 80 MHz to 800 MHz d = [ ]√P l'émetteur, et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
  • Página 102: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques compatibilité électromagnétique P est la puissance de sortie maximale de l'émetteur en watts (W) en fonction de Nom du modèle i500 l'émetteur, et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). Note +9V = 4A Les forces de champ des émetteurs RF fixes, telles que déterminées par Adaptateur CC une étude de site électromagnétique, doivent être inférieures au niveau de...
  • Página 103 CISPR 11 et rayonnées Fabricant Distorsion harmonique Reportez-vous à IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 République de Corée Fluctuations de tension / Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Reportez-vous à IEC 61000-3-3 Émissions de scintillement...
  • Página 104 italiano User Manual...
  • Página 105 Qualifiche dell'utente-operatore Ispezione preventiva prima dell'uso del sistema 2.5 5.2.2 Simbolo Modifica del sistema 2.6 5.2.3 Panoramica dei componenti del sistema i500 Solo software approvato 2.7 5.2.4 Configurazione del sistema i500 Formazione adeguata 2.7.1 5.2.5 Impostazioni di base del sistema i500 In caso di guasto all'apparecchiatura 2.7.2...
  • Página 106: Informazioni Su Questa Guida

    2.1 Uso previsto Questa guida per l'utente utilizza vari simboli per evidenziare informazioni importanti Il sistema i500 è uno scanner dentale 3D destinato a essere utilizzato per in modo da garantire un uso corretto, evitare lesioni all'utente e ad altri e prevenire registrare digitalmente le caratteristiche topografiche dei denti e dei tessuti danni alla proprietà.
  • Página 107 Simbolo MET dati inseriti in questo dispositivo e il software fornito. L'utente deve verificare la correttezza e la precisione dei risultati e valutare ogni singolo caso. Il sistema i500 deve essere utilizzato in conformità con la relativa guida per l'utente. L'utente non è...
  • Página 108 Introduzione e panoramica 2.6 Panoramica dei componenti del sistema i500 Numero Elemento Quantità Aspetto Numero Elemento Quantità Aspetto Manipolo i500 + Cavo USB 3.0 Power Hub 1set Coperchio del manipolo Adattatore medico + cavo i500 di alimentazione Memoria USB (precaricata...
  • Página 109 Introduzione e panoramica 2.7 Configurazione del sistema i500 ③ Collegare il cavo di alimentazione ④ Collegare il cavo di alimentazione a una 2.7.1 Impostazioni di base del sistema i500 all'adattatore medico fonte di alimentazione ⑤ ② ① ③ ⑤ Collegare il cavo USB 3.0 al PC ④...
  • Página 110: Accensione Del Sistema I500

    Premere il tasto d'accensione dello scanner i500 2.7.3 Installazione del supporto per il montaggio a parete Attendere fino a quando l'indicatore di connessione USB diventerà blu Spegnimento del sistema i500 Tenere il tasto d'accensione dello scanner i500 premuto per 3 secondi User Manual...
  • Página 111: Requisiti Del Sistema

    Il software per l'acquisizione delle immagini fornisce un'interfaccia di lavoro d'installazione, quindi fare clic intuitiva per registrare digitalmente le caratteristiche topografiche dei denti e dei su “Next” ("Avanti"). tessuti circostanti tramite lo scanner i500. 3.2 Installazione 3.2.1 Requisiti del sistema...
  • Página 112: Guida All'iNstallazione

    Panoramica del software Manutenzione per l’acquisizione delle immagini 3.2.2 Guida all’installazione 4.1 Calibrazione ⑤ Per completare la procedura ⑥ Al termine dell'installazione, Il processo di calibrazione è essenziale per creare dei modelli 3D precisi. d'installazione consigliata si consiglia di riavviare il PC È...
  • Página 113 ▪ Le nuove punte devono essere pulite e sterilizzate / autoclavate prima di usarle per la La punta riutilizzabile i500 è la parte dello scanner che viene inserita nella prima volta. ▪ bocca del paziente durante la scansione. La punta può essere riutilizzata per un La punta dello scanner può...
  • Página 114: Smaltimento

    Manutenzione 4.2.2 Specchietto ▪ Applicare la soluzione disinfettante su un panno morbido non abrasivo che non lasci residui. ▪ L'uso di uno specchietto della punta non pulito per la scansione può compromettere la Pulire la superficie dello scanner con un panno inumidito con disinfettante. ▪...
  • Página 115 USB 3.0. ▪ Il connettore del power hub è progettato specificamente per l'i500 e non deve essere utilizzato con altri dispositivi. ▪ Se il prodotto è stato conservato in un ambiente freddo, prima dell'uso lasciare che si Guida di sicurezza adatti alla temperatura ambiente.
  • Página 116: Pericoli Meccanici

    AVVERTENZA ▪ 5.2.2 Modifica del sistema Se il sistema i500 non funziona correttamente o si sospetta che si sia verificato un problema con l'apparecchiatura: ATTENZIONE Rimuovere il dispositivo dal paziente e interromperne immediatamente l'uso. »...
  • Página 117: Sicurezza Elettrica

    Prima di scollegare il cavo di alimentazione, assicurarsi di spegnere il dispositivo utilizzando l'interruttore di alimentazione sull'unità principale. alimentazione con messa a terra. Se non si riesce a inserire la spina fornita da i500 nella ▪ presa d'alimentazione, contattare un elettricista qualificato per sostituire la spina o la Utilizzare solo l'adattatore d'alimentazione a corredo del sistema i500.
  • Página 118 Assicurarsi sempre di tenere saldamente il corpo dello scanner i500 quando lo si » È vietato utilizzare il sistema i500 per pazienti con pacemaker impiantati a causa del rischio di smonta dal suo supporto, così come durante la scansione. interferenze.
  • Página 119: Protezione Dal Surriscaldamento

    ▪ Non bloccare le bocchette di ventilazione situate sul retro del sistema i500. Se Il cliente o l'utente dell'EUT dovrebbe assicurarsi di utilizzarlo in tale ambiente. l'apparecchiatura si surriscalda, il sistema i500 potrebbe funzionare male o smettere di Emissioni RF CISPR 11 - Gruppo 1 funzionare.
  • Página 120: Immunità Elettromagnetica

    La qualità della rete elettrica d'alimentazione deve essere quella di un tipico Questo dispositivo EUT è previsto per funzionare nell'ambiente elettromagnetico ambiente commerciale o ospedaliero. specificato di seguito. Il cliente o l'utente del sistema i500 dovrebbe assicurarsi di utilizzarlo in tale ambiente. Livello di test IEC 60601-1-2 Livello di conformità...
  • Página 121 P è la potenza massima nominale d'uscita del trasmettitore in watt d = [ ]√P 80 MHz to 800 MHz (W) secondo il costruttore del trasmettitore e d è la distanza di separazione raccomandata in metri (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
  • Página 122 Specifiche compatibilità elettromagnetica dove P è la potenza massima nominale d'uscita del trasmettitore in watt Nome modello i500 (W) secondo il costruttore del trasmettitore e d è la distanza di separazione raccomandata in metri (m). Valori nominali +9V = 4A Adattatore CC Le intensità...
  • Página 123 EMISSIONI RF condotte e CISPR 11 irradiate Produttore Distorsioni armoniche IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Corea del Sud Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Fluttuazioni di tensione e Vedi IEC 61000-3-3 sfarfallio Intraoral Scanner i500...
  • Página 124 magyar User Manual...
  • Página 125 5.7 Üzembe helyezés Ritmusszabályozó és ICD interferencia veszélye 3.2.1 5.8 Rendszerkövetelmény Higiénia 3.2.2 5.9 Telepítési útmutató Biztonság az i500-zal végzett szkennelés közben 5.10 Karbantartás A túlmelegedés elleni védelem 4.1 5.11 Kalibrálás Műszaki karbantartás 4.2 Tisztítási és sterilizálási eljárás Elektromágneses összeférhetőség 4.2.1...
  • Página 126: Rendeltetésszerű Használat

    2.1 Rendeltetésszerű használat Ez a felhasználói útmutató különböző szimbólumok segítségével kiemel fontos Az i500 rendszer fogászati 3D szkenner, amelynek a rendeltetése a fogak és a információkat, azért, hogy biztosítsuk a helyes használatot, a felhasználó, és mások környező szövetek elhelyezkedésének a digitális lefényképezése. Az i500 rendszer sérülésének elkerülése végett, és az anyagi károk megelőzéséért.
  • Página 127 és megfelelőségéért. A felhasználónak kell ellenőriznie az eredmények helytállóságát és pontosságát, értékelnie minden egyes esetet. Az Váltakozó áram i500 rendszert a mellékelt használati útmutató szerint kell használni. A felhasználó Egyenáram számára nem engedélyezett a i500 rendszer módosítása. Az i500 rendszer helytelen használata vagy kezelése a garanciáját érvénytelenné...
  • Página 128 Bevezetés és áttekintés 2.6 Az i500 alkotóelemeinek áttekintése Szám Tétel Menny. Megjelenés Szám Tétel Menny. Megjelenés i500 Kézi kezelő + USB 3.0 vezeték tápcsatlakozó 1készlet Orvosi adapter + i500 kézi kezelő fedele tápvezeték USB memória Többször (a képrögzítő szoftver használatos csúcs előre rátöltve)
  • Página 129 Bevezetés és áttekintés 2.7 Az i500 összeállítása ③ Csatlakoztassa a tápvezetéket az orvosi ④ Csatlakoztassa a tápkábelt áramforráshoz 2.7.1 Az i500 alapbeállításai adapterhez ⑤ ② ① ③ ⑤ Csatlakoztassa az USB 3.0 vezetéket a ④ számítógéphez ① Csatlakoztassa az USB 3.0 vezetéket a ②...
  • Página 130 Elhelyezés az asztali tartón Nyomja meg az i500 képalkotó főkapcsolóját 2.7.3 A fali tartó felszerelése Várjon addig, amíg az USB csatlakozás jelzése kék színre vált Kapcsolja ki az i500-at Nyomja meg és tartsa lenyomva az i500 főkapcsolóját 3 másodpercig User Manual...
  • Página 131: Telepítési Útmutató

    ① Medit_iScan_X.X.X.X.exe futtatása ② Válassza ki a telepítés nyelvét A képrögzítő szoftver felhasználóbarát munkafelületet biztosít, a fogak és a és kattintson a „Next” környező szövetek topográfiai jellemzőinek a digitális rögzítéséhez, az i500 (következő) gombra képalkotó berendezés segítségével. 3.2 Üzembe helyezés 3.2.1...
  • Página 132: Karbantartás

    A képrögzítő szoftver áttekintése Karbantartás 3.2.2 Telepítési útmutató 4.1 Kalibrálás ⑤ Az ajánlott telepítési folyamat ⑥ Miután a telepítés A kalibrációs folyamat nélkülözhetetlen pontos 3D-s modellek elkészítéséhez. befejezése néhány percet vehet befejeződött, javasoljuk, hogy A kalibrációs folyamatot rendszeresen el kell végezni. igénybe.
  • Página 133 A beolvasó csúcsot legfeljebb 20-szor lehet sterilizálni, és ezt követően selejtezni kell, a Selejtezés c. következő szakasz szerint. Az i500 újrahasználható csúcs a szkenner olyan része, amelyet a beteg szájába ▪ MEDIT nem felelős semmilyen kárért, beleértve a torzítást, a feketedést, stb más helyeznek a szkennelés során.
  • Página 134 Karbantartás 4.2.2 A tükör ▪ Csatlakoztassa a kézi eszköz fedelét a szkenner elejéhez. ▪ Tegye a fertőtlenítő oldatot egy puha, szöszmentes, nem karcoló ruhára. ▪ A tisztítatlan csúcs-tükör használata rossz minőségű végeredményt vagy rossz szkennelést Törölje át a szkenner felületét fertőtlenítőszerrel nedvesített ruhával. ▪...
  • Página 135: Biztonsági Útmutató

    ▪ A rendszer használata előtt ellenőrizze, hogy nincsenek-e problémák, mint például a Az i500 rendszert csak fogászati szakemberek és technikusok kezeljék, akiket a fizikai sérülés, kilazult alkatrészek és kopás. Ha van bármilyen látható kár, ne rendszer használatára kiképeztek.
  • Página 136: Mechanikai Veszélyek

    VIGYÁZAT ▪ ▪ Ha leejti az i500 csúcsát a padlóra, ne próbálja meg újra használni azt. Dobja ki Csak jóváhagyott programokat telepítsen és használjon az i500 rendszer megfelelő működésének a biztosítása érdekében. a csúcsot azonnal, mert fennáll annak a veszélye, hogy a tükörhöz csatlakozó csúcs elmozdulhatott.
  • Página 137: Elektromos Biztonság

    ▪ ▪ Ha az i500 egység leesett a földre, vagy ha az egységet erőhatás érte, a felhasználás Ne csatlakoztassa az i500 rendszert normál tápszalaghoz vagy hosszabbítóhoz, mert előtt kalibrálni kell. Ha a készülék nem tud csatlakozni a szoftverhez, forduljon a gyártóhoz ezek a kapcsolatok nem olyan biztonságosak, mint a földelt csarlakozók.
  • Página 138: Ritmusszabályozó És Icd Interferencia Veszélye

    Mindig helyezze az i500 rendszer tápkábelét egy könnyen elérhető helyre. » FIGYELMEZTETÉS ▪ törékeny jellege miatt, az i500 csúcsát óvatosan kezelje. A csúcs és a belső tükör ▪ A tiszta munkafeltételek és a betegbiztonság érdekében, mindig viseljen tiszta károsodásának megelőzése érdekében, kerülje az érintkezést a páciens fogával vagy sebészeti keszty t, ha:...
  • Página 139: Műszaki Karbantartás

    Ezt az EUT-t az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben való FIGYELMEZTETÉS felhasználásra szánták. ▪ Ne zárja el az i500 rendszer hátoldalán található szellőzőnyílásokat. Ha a készülék A EUT vevőjének vagy felhasználójának kell biztosítania, hogy megfelelő túlmelegszik, az i500 rendszer hibásan működhet, vagy leállhat. környezetben használják.
  • Página 140 Elektromágneses összeférhetőség 6.2 Elektromágneses immunitás Földzárlati túlfeszültség IEC 61000-4-5 A hálózati áramellátásnak jellemzően kereskedelmi vagy kórházi környezet Ezt az EUT-t az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben való hálózati áramellátásával azonos minőségűnek kell lennie. felhasználásra szánták. A EUT vevőjének vagy felhasználójának kell biztosítania, hogy ilyen környezetben használják.
  • Página 141 80 MHz to 800 MHz ahol a P az adókészülék névleges maximális kimenő teljesítménye wattban (W) az adókészülék gyártója szerint, és d pedig a javasolt izolációs távolság d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz méterben (m). Intraoral Scanner i500...
  • Página 142: Műszaki Adatok

    Elektromágneses összeférhetőség Műszaki adatok ahol a P az adókészülék névleges maximális kimenő teljesítménye wattban Modell neve i500 (W) az adókészülék gyártója szerint, és d pedig a javasolt izolációs távolság méterben (m). Méretezés +9V = 4A Egyenáramú adapter A helyhez kötött rádiófrekvenciás adók által kibocsátott elektromágneses e r ő...
  • Página 143 Vezetett és sugárzott RF- CISPR 11 KIBOCSÁTÁS Harmonikus torzítás Ld. IEC 61000-3-2 Gyártó Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Feszültségingadozások Ld. IEC 61000-3-3 Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) és villogás Intraoral Scanner i500...
  • Página 144 Nederlands User Manual...
  • Página 145 3.2 5.7 Installatie Risico op interferentie pacemaker en ICD 3.2.1 5.8 Systeemvereisten Hygiëne 3.2.2 5.9 Installatiehandleiding Veiligheid tijdens het scannen met de i500 5.10 Onderhoud Bescherming tegen oververhitting 4.1 5.11 Kalibratie Technisch onderhoud 4.2 Schoonmaak- en sterilisatieprocedure Informatie elektromagnetische compatibiliteit 4.2.1...
  • Página 146: Beoogd Gebruik

    WAARSCHUWING 2.2 Indicatie voor gebruik Het symbool WAARSCHUWING geeft informatie aan die, indien genegeerd, kan Het i500-systeem kan gebruikt worden bij patiënten die een 3D-scan nodig leiden tot een gemiddeld risico op persoonlijk letsel. hebben voor tandheelkundige behandelingen, zoals: ▪...
  • Página 147 De gebruiker mag het i500-systeem niet aanpassen. Onjuist gebruik of onjuiste Geaarde aansluiting (aarding) hantering van het i500-systeem zal de garantie, indien van toepassing, ongeldig maken. Indien u meer informatie nodig hebt over het juiste gebruik van het i500- systeem, kunt u contact opnemen met uw plaatselijk distributeur. 2.5 Symbool...
  • Página 148 Introductie en overzicht 2.6 Overzicht onderdelen i500 Geen Item Aantal Uiterlijk Geen Item Aantal Uiterlijk 1 stuk 1 stuk i500 handstuk + USB 3.0-kabel stroomhub 1 stuk 1 set Medische adapter + i500 dop handstuk stroomkabel USB-stick 4 stuk 1 stuk...
  • Página 149 Introductie en overzicht 2.7 De i500 instellen ③ Sluit de stroomkabel aan op de medische ④ Sluit de stroomkabel aan op een 2.7.1 Basisinstellingen van de i500 adapter stroombron ⑤ ② ① ③ ⑤ Sluit de USB 3.0-kabel aan op de pc ④...
  • Página 150 Druk op de aan-/uitknop van de i500-scanner 2.7.3 Installatie van de wandhouder Wacht totdat de indicator van de USB-verbinding blauw wordt Zet de i500 uit Druk op de aan-/uitknop van de i500 en houd deze 3 seconden lang ingedrukt User Manual...
  • Página 151: Installatie

    ① Run Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Selecteer de installatietaal en De software voor beeldregistratie levert een gebruiksvriendelijke interface klik op Volgende voor het digitaal registreren van topografische karakteristieken van tanden en omliggend weefsel met behulp van de i500-scanner. 3.2 Installatie 3.2.1 Systeemvereisten Laptop...
  • Página 152 Overzicht software voor beeldregistratie Onderhoud 3.2.2 Installatiehandleiding 4.1 Kalibratie ⑤ Het aanbevolen installatieproces ⑥ We raden aan om de pc na de Het kalibratieproces is belangrijk voor het maken van nauwkeurige 3D-modellen. kan enkele minuten duren. Zet installatie opnieuw te U moet het kalibratieproces regelmatig uitvoeren.
  • Página 153: Hoe Kalibreert U De I500

    Steek nooit een punt die niet is ingepakt in de autoclaaf aangezien er hierdoor vlekken op de spiegel komen die er niet meer afgaan. Raadpleeg de handleiding van de De herbruikbare punt van de i500 is het onderdeel van de scanner dat tijdens autoclaaf voor meer informatie.
  • Página 154: Hier Volgt De Algemene Schoonmaak- En Desinfectieprocedure

    Onderhoud 4.2.2 Spiegel ▪ Haal alle kabels uit de stroomhub. ▪ Plaats de dop van het handstuk op de voorkant van de scanner. ▪ Het gebruik van een vieze puntspiegel bij het scannen kan leiden tot een slecht Doe wat desinfectiemiddel op een zachte pluisvrije niet-schurende doek. ▪...
  • Página 155 USB-kabel wordt gebruikt met de i500. ▪ De aansluiting die bij de stroomhub wordt geleverd, is speciaal ontworpen voor de i500 en mag niet worden gebruikt voor andere apparaten. ▪ Als het product wordt bewaard in een koude omgeving, laat het dan voor gebruik eerst Veiligheidsgids op kamertemperatuur komen.
  • Página 156: Veiligheid En Waarschuwing

    ▪ ▪ Als de punt van de i500 op de grond is gevallen, gebruik deze dan niet. Gooi de punt Installeer en gebruik uitsluitend goedgekeurde programma's om te zorgen voor een meteen weg aangezien de kans aanwezig is dat de spiegel van de punt is losgekomen.
  • Página 157: Elektrische Veiligheid

    ▪ ▪ Als de i500 op de grond valt of als de unit een shock heeft gekregen, dan moet deze Het i500-systeem gebruikt RF-energie alleen intern. De hoeveelheid RF-straling is laag gekalibreerd worden voor gebruik. Indien het instrument geen verbinding kan maken en interfereert niet met omliggende elektromagnetische straling.
  • Página 158: Risico Op Interferentie Pacemaker En Icd

    5.9 Veiligheid tijdens het scannen met de i500 Het felle licht uit de punt van de i500 is niet schadelijk voor de ogen. Kijk echter niet direct in het felle licht en richt de felle straal niet in de ogen van anderen.
  • Página 159: Bescherming Tegen Oververhitting

    Blokkeer de luchtopeningen die aan de achterkant van het i500-systeem zitten niet. Als De klant of de gebruiker van de EUT moet ervoor zorgen dat deze in een de apparatuur te warm wordt, kan het zijn dat het i500-systeem niet goed werkt of niet dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 160: Elektromagnetische Immuniteit

    Deze EUT is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving, zoals in een winkelcentrum of ziekenhuis. hieronder gespecificeerd. De klant of de gebruiker van het i500-systeem moet ervoor zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. IEC 60601-1-2 testniveau...
  • Página 161 P staat voor de maximale nominale uitgangsvermogen in watt (W) 80 MHz to 800 MHz volgens de producent van de zender, en d staat voor de aanbevolen afstand in meter (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
  • Página 162 Specificatie Informatie elektromagnetische compatibiliteit waarbij P staat voor de maximale nominale uitgangsvermogen in watts (W) Modelnaam i500 volgens de producent van de zender, en d staat voor de aanbevolen afstand in meter (m). Rating +9V = 4A DC-adapter Veldsterkten van vaste RF-zenders, zoals bepaald door een onderzoek van de...
  • Página 163 Geleid en uitgestraald RF- CISPR 11 EMISSIES Producent Harmonische vervorming Zie IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Spanningsvariaties Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Zie IEC 61000-3-3 /flikkering Intraoral Scanner i500...
  • Página 164 polski User Manual...
  • Página 165 5.7 Installation Pacemaker and ICD Interference Risk 3.2.1 5.8 System Requirement Hygiene 3.2.2 5.9 Installation Guide Safety when scanning with i500 5.10 Maintenance Protection from overheating 4.1 5.11 Calibration Technical Maintenance 4.2 Cleaning and sterilization procedure Electro – Magnetic Compatibility Information 4.2.1...
  • Página 166 OSTRZEŻENIE 2.2 Wskazanie do stosowania Symbol OSTRZEŻENIE wskazuje na informacje, które, jeśli zostaną zignorowane, System i500 powinien być stosowany u pacjentów wymagających skanowania 3D mogą spowodować średnie ryzyko obrażeń. do zabiegów stomatologicznych, takich jak: ▪...
  • Página 167 Użytkownik nie może modyfikować systemu i500. Niewłaściwe użytkowanie lub obsługa systemu i500 spowoduje Uziemienie ochronne utratę gwarancji, o ile wystąpią. Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji na temat właściwego korzystania z systemu i500, skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem. 2.5 Symbol Symbol...
  • Página 168 Wstęp i informacje ogólne 2.6 Przegląd komponentów systemu i500 Pozycja Pozycja Ilość Wygląd Ilość Wygląd Końcówka robocza i Kabel USB 3.0 koncentrator zasilania i500 1 zestaw Pokrywa końcówki Adapter medyczny + roboczej i500 przewód zasilający Pamięć USB Końcówka (fabrycznie wyposażona wielokrotnego użytku...
  • Página 169 Wstęp i informacje ogólne 2.7 Konfiguracja i500 2.7.1 Podstawowe ustawienia i500 ③ Podłączyć przewód zasilający do adaptera ④ Podłączyć przewód zasilający do źródła medycznego zasilania ⑤ ② ① ③ ⑤ Podłączyć kabel USB 3.0 do komputera ④ ① Podłączyć kabel USB 3.0 do koncentratora ②...
  • Página 170 Nacisnąć przycisk zasilania skanera i500 2.7.2 Umieszczanie na podstawce biurkowej Zaczekać, aż wskaźnik połączenia USB zmieni kolor na niebieski 2.7.3 Instalacja uchwytu do montażu ściennego Wyłączanie systemu i500 Nacisnąć przycisk zasilania skanera i500 i przytrzymać go przez 3 sekundy User Manual...
  • Página 171: Wymagania Systemowe

    ① Uruchomić plik Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Wybrać język instalacji, a nastę Oprogramowanie do rejestracji obrazu zapewnia przyjazny dla użytkownika pnie kliknąć “Next” ("Dalej") interfejs roboczy do cyfrowego rejestrowania topograficznych cech zębów i otaczających tkanek za pomocą skanera i500. 3.2 Instalacja 3.2.1 Wymagania systemowe Laptop...
  • Página 172: Instrukcja Instalacji

    Przegląd oprogramowania do rejestracji obrazu Konserwacja 3.2.2 Instrukcja instalacji 4.1 Kalibracja ⑤ Zakończenie zalecanego procesu ⑥ Po zakończeniu instalacji Proces kalibracji jest niezbędny przy tworzeniu precyzyjnych modeli 3D. instalacji może zająć do kilku zalecamy ponowne Należy okresowo przeprowadzać proces kalibracji. minut.
  • Página 173 ▪ Nowe końcówki należy wyczyścić i wysterylizować / sterylizować w autoklawie przed pierwszym użyciem. Końcówka wielokrotnego użytku i500 jest częścią skanera umieszczaną w jamie ▪ Końcówkę skanera można ponownie sterylizować do 20 razy, po czym należy ją ustnej pacjenta podczas skanowania. Końcówka może być ponownie używana wyrzucić, zgodnie z opisem w następnym rozdziale dotyczącym utylizacji.
  • Página 174 Konserwacja 4.2.2 Lusterko ▪ Przymocuj pokrywę końcówki roboczej do przedniej części skanera. ▪ Nałożyć roztwór dezynfekujący na miękką, niestrzępiącą się szmatkę. ▪ Używanie nieczystego lusterkaa końcówki do skanowania może spowodować złą jakość Przetrzeć powierzchnię skanera ściereczką zwilżoną środkiem dezynfekującym. ▪ wyniku końcowego lub nieprawidłowy przebieg skanowania.
  • Página 175 Złącze kabla USB 3.0 do koncentratora zasilania jest takie samo, jak zwykłe złącze kabla Gdy dostępna jest nowa wersja oprogramowania, system automatycznie ją USB. Jednak urządzenie może nie działać normalnie, o ile z systemem i500 nie jest pobiera. używany zwykły kabel USB 3.0.
  • Página 176: Zagrożenia Mechaniczne

    Bezpieczeństwo nie może być zagwarantowane, jeśli wystąpi jakiekolwiek fizyczne OSTRZEŻENIE uszkodzenie urządzenia. ▪ Jeśli system i500 nie działa poprawnie lub jeśli podejrzewa się wystąpienie problemu z 5.2.2 Modyfikacja systemu urządzeniem: Należy wyjąć urządzenie z jamy ustnej pacjenta i natychmiast zaprzestać jego »...
  • Página 177: Bezpieczeństwo Elektryczne

    ▪ Charakterystyka promieniowania systemu i500 sprawia, że nadaje się on do zastosowania OSTRZEŻENIE w przemyśle i szpitalach. (CISPR 11 klasa A). Jeśli system i500 jest używany w środowisku ▪ System i500 jest urządzeniem klasy 1. mieszkalnym (CISPR 11 klasa B), może nie zapewniać odpowiedniej ochrony przed ▪...
  • Página 178 Unikać ciągnięcia kabli komunikacyjnych, kabli zasilających itp. używanych w dotyka się systemu i500. » systemie i500. ▪ Moduł główny systemu i500 i jego okno optyczne należy utrzymywać w czystości przez 5.6 Ochrona oczu cały czas. ▪ Przed użyciem skanera i500 na pacjencie należy się upewnić, że: OSTRZEŻENIE...
  • Página 179: Ochrona Przed Przegrzaniem

    Ten system EUT jest przeznaczony do użytku w opisanym poniżej środowisku OSTRZEŻENIE elektromagnetycznym. ▪ Nie blokować otworów wentylacyjnych umieszczonych z tyłu systemu i500. Jeśli Klient lub użytkownik systemu EUT powinien upewnić się, że urządzenie jest urządzenie ulegnie przegrzaniu, system i500 może działać nieprawidłowo lub może używane w takim środowisku.
  • Página 180: Odporność Elektromagnetyczna

    Przepięcie od linii do uziemienia IEC 61000-4-5 Jakość zasilania powinna być typowa dla środowiska komercyjnego lub szpitalnego. Ten system EUT jest przeznaczony do użytku w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Klient lub użytkownik systemu i500 powinien upewnić Poziom testowy IEC 60601-1-2 Poziom zgodności się, że urządzenie jest używane w takim środowisku.
  • Página 181 P to maksymalna nominalna moc wyjściowa nadajnika w watach (W) 80 MHz to 800 MHz d = [ ]√P według producenta nadajnika, a d to zalecana odległość separacji w metrach (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
  • Página 182 Specyfikacja kompatybilności elektromagnetycznej gdzie P to maksymalna nominalna moc wyjściowa nadajnika w watach (W) Nazwa modelu i500 według producenta nadajnika, a d to zalecana odległość separacji w metrach (m). Parametry znamionowe +9V = 4A Siła pola nadajnika stacjonarnego, jak określono poprzez badanie częstotliwości Zasilacz DC promieniowania powinna być...
  • Página 183 EMISJE fal radiowych przewodzących i CISPR 11 emitowanych Producent Zniekształcenie Patrz IEC 61000-3-2 harmoniczne Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. Korei Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Wahania napięcia i Patrz IEC 61000-3-3 migotania Intraoral Scanner i500...
  • Página 184 português User Manual...
  • Página 185 Instalação Risco de interferência de marca-passo e de ICD 3.2.1 Requisitos do sistema 5.8 Higiene 3.2.2 5.9 Guia de instalação Segurança durante a digitalização com o i500 5.10 Manutenção Proteção contra superaquecimento 4.1 5.11 Calibragem Manutenção técnica 4.2 Procedimento de limpeza e esterilização Informações de compatibilidade eletromagnética...
  • Página 186: Sobre Este Manual

    2.2 Indicação de uso AVISO O sistema i500 deve ser usado em pacientes que necessitam de digitalização 3D O símbolo de AVISO indica informações que, se ignoradas, podem resultar em risco para tratamentos dentários, tais como: médio de lesões corporais.
  • Página 187 O usuário deve verificar a exatidão e precisão dos resultados e avaliar cada caso individual. O sistema i500 deve ser usado de acordo com o manual do usuário que o acompanha. O usuário não tem permissão para modificar o sistema i500.
  • Página 188 Introdução e visão geral 2.6 Visão geral de componentes do i500 Nº Item Qtd. Aparência Nº Item Qtd. Aparência Peça manual i500 + Cabo USB 3.0 distribuidor de potência 1kit Tampa da peça Adaptador médico + cabo manual do i500 de alimentação...
  • Página 189 Introdução e visão geral 2.7 Configurando o i500 ③ Conecte o cabo de alimentação ao ④ Conecte o distribuidor de potência a uma 2.7.1 Configurações básicas do i500 adaptador médico fonte de alimentação ⑤ ② ① ③ ⑤ Conecte o cabo USB 3.0 ao PC ④...
  • Página 190: Posicionando No Suporte De Mesa

    Pressione o botão power (liga/desliga) do scanner i500 2.7.3 Instalação do suporte de montagem de parede Espere até que o indicador de conexão USB fique azul Desligue o i500 Mantenha pressionado o botão power (liga/desliga) do i500 por 3 segundos User Manual...
  • Página 191: Instalação

    O software de aquisição de imagens fornece uma interface de trabalho fácil de configuração e clique em usar para registrar digitalmente as características topográficas dos dentes e “Next” (Avançar) tecidos adjacentes usando o scanner i500. 3.2 Instalação 3.2.1 Requisitos do sistema...
  • Página 192: Manutenção

    Visão geral do software de Manutenção aquisição de imagens de imagens 3.2.2 Guia de instalação 4.1 Calibragem ⑤ Pode levar vários minutos para ⑥ Após a conclusão da instalação, O processo de calibragem é essencial na produção de modelos 3D precisos. concluir o processo de instalação recomendamos reiniciar o Você...
  • Página 193: Como Calibrar O I500

    ▪ Pontas novas devem ser limpas e esterilizadas/autoclavadas antes de usá-las pela A ponta reutilizável do i500 é a parte do scanner que é inserida na boca do primeira vez. ▪ paciente durante a digitalização. A ponta pode ser reutilizada por um número A ponta do scanner pode ser esterilizada novamente até...
  • Página 194: Outros Componentes

    Manutenção 4.2.2 Espelho ▪ Coloque a tampa da peça manual na parte frontal do scanner. ▪ Aplique a solução de desinfecção em um pano não abrasivo macio e sem fiapos. ▪ O uso de um espelho com pontas sujas para digitalizar pode causar má qualidade do Limpe a superfície do scanner com um pano umedecido em desinfetante.
  • Página 195 USB comum. Entretanto, o dispositivo pode não funcionar automaticamente essa nova versão. normalmente, a menos que o cabo USB 3.0 comum seja utilizado com o i500. ▪ O conector fornecido pelo distribuidor de potência foi projetado especificamente para o i500 e não deve ser utilizado com nenhum outro dispositivo.
  • Página 196 ▪ Instale e utilize apenas programas aprovados para garantir um funcionamento Se você derrubar a ponta do i500 no chão, não tente reutilizá-la. Descarte a ponta adequado do sistema i500. imediatamente, pois há o risco de que o espelho acoplado à ponta tenha sido deslocado.
  • Página 197: Riscos De Explosão

    Se o dispositivo i500 for derrubado no chão ou sofrer algum impacto, deverá ser Há o risco de choque elétrico se você tentar acessar a parte interna do sistema i500. calibrado antes do uso. Se o instrumento não conseguir conectar-se ao software, Apenas profissionais de manutenção qualificados devem acessar o sistema.
  • Página 198 Tocar no sistema i500. » i500. ▪ A unidade principal do i500 e sua janela óptica devem ser mantidas limpas o tempo todo. ▪ 5.6 Segurança ocular Antes de utilizar o i500 no paciente, lembre-se de: Desinfetar o sistema i500 »...
  • Página 199: Proteção Contra Superaquecimento

    ▪ Não bloqueie a ventilação de ar localizada na parte traseira do sistema i500. Se o O cliente ou o usuário do EUT deve garantir que ele é utilizado em tal ambiente. equipamento superaquecer, o sistema i500 pode ter avarias ou parar de funcionar.
  • Página 200: Imunidade Eletromagnética

    A qualidade da fonte de alimentação deve ser a de um ambiente típico comercial Este EUT destina-se ao uso no ambiente eletromagnético conforme especificado ou hospitalar. abaixo. O cliente ou o usuário do sistema i500 deve assegurar que ele seja utilizado em tal ambiente Nível de teste IEC 60601-1-2 Nível de conformidade...
  • Página 201 P é a potência nominal máxima de saída do transmissor em watts (W), 80 MHz to 800 MHz de acordo com o fabricante do transmissor, e d é a distância de separação recomendada em metros (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
  • Página 202: Especificações

    Especificações compatibilità elettromagnetica onde P é a potência nominal máxima de saída do transmissor em watts (W), Nome do modelo i500 de acordo com o fabricante do transmissor, e d é a distância de separação recomendada em metros (m). Classificação...
  • Página 203 CISPR 11 conduzidas e irradiadas Fabricante Distorção harmônica Consulte IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seul, 02855 Rep. da Coreia Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Flutuações e oscilações de Consulte IEC 61000-3-3 tensão Intraoral Scanner i500...
  • Página 204 română User Manual...
  • Página 205 Instalare Riscul de interferență cu stimulatorul cardiac și cu dispozitivele ICD 3.2.1 5.8 Cerințe privind sistemul Igiena 3.2.2 5.9 Ghid de instalare Siguranța în timpul scanării cu i500 5.10 Întreținere Protecția împotriva supraîncălzirii 4.1 5.11 Calibrare Întreținerea tehnică 4.2 Procedura de curățare și de sterilizare Informații privind compatibilitatea electromagnetică...
  • Página 206 înregistrării digitale a caracteristicilor topografice ale dinților și ale țesutului vătămării utilizatorilor și a altor persoane și pentru a preveni deteriorarea din jurul acestora. Sistemul i500 creează scanări 3D, care vor fi folosite pentru echipamentului. Semnificațiile simbolurilor sunt descrise mai jos.
  • Página 207 Utilizarea sau manevrarea necorespunzătoare a sistemului i500 va determina anularea garanției, dacă aceasta există. Dacă aveți nevoie de informații Împământare de protecție (împământare) suplimentare privind utilizarea corectă a sistemului i500. vă rugăm să contactați distribuitorul local. 2.5 Simbol...
  • Página 208 2.6 Prezentarea componentelor i500 Element Cant. Aspect Element Cant. Aspect câte 1 câte 1 Piesă de mână i500 + Cablu USB 3.0 Alimentator câte 1 1 set Adaptor medical + cablu Capac piesă de mână i500 de alimentare Stick USB (preîncărcat câte 3...
  • Página 209 Introducere și prezentare 2.7 Configurarea i500 ③ Conectați cablul de alimentare la adaptorul ④ Conectați cablul de alimentare la o 2.7.1 Principalele configurări pentru i500 medical sursă de curent ⑤ ② ① ③ ⑤ Conectați cablu USB 3.0 la PC ④...
  • Página 210: Instalarea Suportului De Perete

    Plasarea pe suportul pentru birou Apăsați pe butonul de pornire al scanerului i500 2.7.3 Instalarea suportului de perete Așteptați până când indicatorul de conectare USB devine albastru Opriți i500 Țineți apăsat butonul de pornire de la i500, timp de 3 secunde User Manual...
  • Página 211 Software-ul pentru achiziționarea imaginilor asigură o interfață de lucru și apoi faceţi clic pe „Next prietenoasă cu utilizatorul, pentru a înregistra digital caracteristicile (Următor)“ topografice ale dinților și ale țesutului înconjurător, cu ajutorul scanerului i500. 3.2 Instalare 3.2.1 Cerin e privind sistemul...
  • Página 212: Ghid De Instalare

    Prezentarea software-ului Întreținere de achiziționare a imaginii 3.2.2 Ghid de instalare 4.1 Calibrare ⑤ Finalizarea procesului de instalare ⑥ După finalizarea instalării, se Procesul de calibrare este esențial pentru crearea unor modele 3D exacte. recomandat poate dura câteva recomandă repornirea PC-ului, Procesul de calibrare trebuie efectuat periodic.
  • Página 213 Vârfurile noi trebuie curățate și sterilizate/băgate la autoclavă, înainte de a fi folosite prima dată. Vârful reutilizabil i500 este partea scanerului care se introduce în gura ▪ Vârful scanerului poate fi resterilizat de până la 20 de ori, după care trebuie aruncat, pacientului, în timpul scanării.
  • Página 214: Alte Componente

    Întreținere 4.2.2 Oglinda ▪ Scoateți toate cablurile de la alimentator. ▪ Atașați capacul piesei de mână la partea din față a scanerului. ▪ Dacă se folosește o oglindă din vârf necurățată, atunci se poate obține un rezultat Aplicați soluția de dezinfecție pe o lavetă moale și neabrazivă, care nu lasă scame. ▪...
  • Página 215 Așa cum se subliniază în secțiunea „2.1 Utilizarea contactați producătorul sau reprezentantul local. preconizată“, folosirea sistemului i500 în orice alt scop decât cel pentru care a fost ▪ Verificați corpul i500 și accesoriile, ca să nu existe margini ascuțite.
  • Página 216: Pericole Mecanice

    ATENȚIONARE ▪ ▪ Dacă i500 vă scapă pe podea, nu încercați să-l refolosiți. Îndepărtați imediat vârful, Instalați și folosiți numai programe aprobate, pentru a garanta funcționalitatea corectă deoarece există riscul ca oglinda din vârf să fi fost dislocată. a sistemului i500.
  • Página 217: Siguranța Electrică

    Nu conectați sistemul i500 la un prelungitor obișnuit sau la un cablu de prelungire, ▪ Când nu este folosit, i500 trebuie păstrat montat pe suportul de birou sau pe cel de deoarece aceste conexiuni nu sunt atât de sigure precum prizele cu împământare.
  • Página 218 Sistemul i500 este un instrument de măsură optic, de înaltă precizie. Orice șoc provocat Ca și în cazul altor surse de lumină intensă, puteți resimți o reducere temporară...
  • Página 219 ▪ Nu blocați orificiile de aerisire, situate în partea din spate a sistemului i500. Dacă Clientul sau utilizatorul acestui instrument EUT trebuie să se asigure că este echipamentul se supraîncălzește, atunci sistemul i500 poate funcționa defectuos sau folosit într-un astfel de mediu.
  • Página 220 Acest instrument EUT (pentru utilizatorul final) este conceput pentru a fi folosit în comercial sau spitalicesc. mediu electromagnetic, conform specificațiilor de mai jos. Clientul sau utilizatorul sistemului i500 trebuie să se asigure că este folosit într-un astfel de mediu. Nivelul de testare IEC 60601-1-2 Nivelul de conformitate ±...
  • Página 221 P este puterea de ieșire nominală maximă a transmițătorului, în wați d = [ ]√P 80 MHz to 800 MHz (W), conform producătorului transmițătorului, iar d este distanța de separare recomandată, în metri (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
  • Página 222: Nivelul De Conformitate

    Specificație Informatie elektromagnetische compatibiliteit unde P este puterea de ieșire nominală maximă a transmițătorului, în wați Denumire model i500 (W), conform producătorului transmițătorului, iar d este distanța de separare recomandată, în metri (m). Putere nominală +9V = 4A Adaptor de c.c.
  • Página 223 EMISII RF conduse și radiate CISPR 11 Producător Distorsiune armonică Vezi IEC 61000-3-2 Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Republica Coreea Fluctuații de tensiune și Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Vezi IEC 61000-3-3 scintilații Intraoral Scanner i500...
  • Página 224: Tiếng Việt

    Tiếng Việt User Manual...
  • Página 225 Nguy cơ can nhiễu máy điều hòa nhịp tim và ICD 3.2.1 5.8 Yêu cầu hệ thống Vệ sinh 3.2.2 5.9 Hướng dẫn cài đặt An toàn khi soi bằng hệ thống i500 5.10 Bảo dưỡng Bảo vệ khỏi quá nóng 4.1 5.11 Hiệu chỉnh Bảo dưỡng kỹ thuật 4.2...
  • Página 226 Hướng dẫn sử dụng này có những biểu tượng khác nhau để nhấn mạnh thông tin Hệ thống i500 là một máy soi nha khoa 3D được sử dụng để ghi lại các đặc điểm quan trọng nhằm đảm bảo sử dụng đúng cách, tránh chấn thương cho người sử...
  • Página 227 Dây nối đất bảo vệ (dây tiếp địa) đúng cách sẽ làm vô hiệu hóa bảo hành, nếu có. Nếu bạn cần thêm thông tin về việc sử dụng hệ thống i500 đúng cách, vui lòng liên hệ với nhà phân phối địa phương.
  • Página 228 Giới thiệu và tổng quan 2.6 Tổng quan cấu phần của i500 Geen Hạng mục Số lượng Hình thức Số Hạng mục Số lượng Hình thức 1 cái 1 cái Tay cầm + Điều khiển Cáp USB 3.0 nguồn i500 1 cái...
  • Página 229 Giới thiệu và tổng quan 2.7 Thiết lập i500 ③ Kết nối Dây nguồn với Bộ đổi nguồn y tế ④ Kết nối Dây nguồn với Nguồn điện 2.7.1 Thiết lập cơ bản i500 ⑤ ② ① ③ ⑤ Kết nối Cáp USB 3.0 với Máy tính ④...
  • Página 230 Nhấn nút nguồn của máy soi i500 2.7.3 Lắp đặt Giá đỡ gắn tường Chờ cho đến khi đèn báo kết nối USB chuyển màu xanh Tắt i500 Nhấn và giữ nút nguồn của i500 trong 3 giây User Manual...
  • Página 231 Phần mềm chụp ảnh cung cấp một giao diện làm việc thân thiện với người nhấp “Next” (Tiếp theo) dùng để ghi lại các đặc điểm bề mặt của răng và các mô xung quanh dưới dạng tín hiệu số bằng cách sử dụng máy soi i500. 3.2 Cài đặt 3.2.1 Yêu cầu hệ...
  • Página 232: Bảo Dưỡng

    Tổng quan về phần mềm chụp ảnh Bảo dưỡng 3.2.2 Hướng dẫn cài đặt 4.1 Hiệu chỉnh ⑤ Có thể mất đến vài phút để hoàn ⑥ Sau khi cài đặt hoàn tất, bạn Quy trình hiệu chỉnh rất cần thiết để có thể tạo ra mô hình 3D chính xác. tất quá...
  • Página 233 Có thể tái tiệt trùng đầu soi lên đến 20 lần và sau đó phải được thải bỏ theo mô tả Đầu soi tái sử dụng của i500 là bộ phận của máy soi được đưa vào miệng của trong phần Thải bỏ tiếp theo.
  • Página 234 Bảo dưỡng 4.2.2 Gương ▪ Gắn nắp đậy tay cầm vào phía trước của máy soi. ▪ Nhúng khăn vải mềm không ma sát và không có xơ vào dung dịch khử trùng. ▪ Sử dụng gương của đầu soi không sạch sẽ có thể gây ra tình trạng chất lượng hình ảnh Lau bề...
  • Página 235 Nếu có bất kỳ hư hại nào nhìn thấy được, được đào tạo để sử dụng hệ thống. Việc sử dụng hệ thống i500 cho bất kỳ mục đích xin đừng sử...
  • Página 236 Lấy thiết bị ra khỏi bệnh nhân và ngừng sử dụng ngay lập tức. » ▪ Luật pháp nghiêm cấm sửa đổi hệ thống i500 vì việc này có thể ảnh hưởng đến sự an Ngắt kết nối thiết bị khỏi máy tính và kiểm tra lỗi. »...
  • Página 237 độ oxy cao. ▪ hãy nhớ để i500 ở nhiệt độ phòng ít nhất 2 giờ để tránh ngưng tụ. Nếu nhìn thấy hơi Có nguy cơ cháy nổ nếu bạn sử dụng hệ thống i500 gần thuốc gây tê dễ cháy.
  • Página 238 ▪ Do tính chất dễ vỡ, đầu soi của i500 cần được cầm cẩn thận. Để ngăn ngừa hư hại đầu soi và gương bên trong, hãy cẩn thận để tránh tiếp xúc với răng hoặc răng phục hồi của CẢNH BÁO...
  • Página 239 Khách hàng hoặc người dùng EUT nên đảm bảo rằng thiết bị được sử dụng ▪ Không chặn các lỗ thông hơi nằm ở phía sau của hệ thống i500. Nếu các thiết bị quá trong môi trường như vậy.
  • Página 240 Thiết bị EUT này nhằm sử dụng trong môi trường điện từ như sau. Khách hàng điển hình. hoặc người dùng hệ thống i500 nên đảm bảo rằng thiết bị được sử dụng trong môi trường như vậy. Mức độ thử nghiệm IEC 60601-1-2 Mức độ...
  • Página 241 đó P là định mức công suất tối đa của thiết bị phát, tính bằng watt (W) theo 80 MHz to 800 MHz nhà sản xuất thiết bị phát và d là khoảng cách khuyến nghị tính bằng mét (m). d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
  • Página 242: Thông Số Kỹ Thuật

    đó P là định mức công suất tối đa của thiết bị phát, tính bằng watt (W) theo Tên model i500 nhà sản xuất thiết bị phát và d là khoảng cách khuyến nghị tính bằng mét (m). Định mức +9V = 4A Trường lực từ...
  • Página 243 Biến dạng dòng Nhà sản xuất Xem IEC 61000-3-2 điện hài hòa Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Hàn Quốc Biến động và nhấp nháy ĐT: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Xem IEC 61000-3-3 điện áp...
  • Página 244 Türkçe User Manual...
  • Página 245 Güvenlik ve Uyarı 2.4 5.2.1 Kullanan kişinin nitelikleri Sistemi Kullanmadan önce Önleyici Denetim 2.5 5.2.2 Sembol Sistemin Değiştirilmesi 2.6 5.2.3 i500 Bileşenlere Genel Bakış Sadece Onaylı Yazılım 2.7 5.2.4 i500 Ayarı Doğru Eğitim 2.7.1 5.2.5 i500 Temel Ayarı Ekipmanın Arızalanması Durumunda 2.7.2 5.3...
  • Página 246: Bu Kılavuz Hakkında

    2.1 Kullanım amacı Bu kullanım kılavuzu, doğru kullanımı sağlamak, kullanıcının ve başkalarının i500 sistemi, dişlerin ve çevredeki dokuların topografik özelliklerini dijital olarak yaralanmasını önlemek ve mal hasarını engel olmak amacıyla önemli bilgileri kaydetmek için kullanılmak üzere tasarlanmış bir diş 3D tarayıcıdır. İ500 sistemi, vurgulamak için çeşitli semboller kullanır.
  • Página 247 Kullanıcının i500 sistemini değiştirmesine izin verilmez. Yanlış kullanım veya i500 sisteminin hatalı kullanılması, varsa garantisini geçersiz kılacaktır. i500 sisteminin uygun kullanımı hakkında ek bilgi Koruyucu Topraklama (topraklama) gerekiyorsa, lütfen yerel distribütörünüzle iletişim kurunuz.
  • Página 248 Giriş ve genel bakış 2.6 i500 Bileşenlere Genel Bakış Öğe Miktar Cihaz Öğe Miktar Cihaz i500 Tutma kısmı + USB 3.0 Kablosu Güç Aparartı 1set Tıbbi Adaptör + i500 Tutma Kısmı Kapağı Güç Kablosu USB Bellek Tekrar Kullanılabilir Uç (Görüntü edinme yazılımı...
  • Página 249 Giriş ve genel bakış 2.7 i500 Ayarı ③ Güç Kablosunu Tıbbi Adaptöre bağlayın ④ Güç Kablosunu bir Güç Kaynağına 2.7.1 i500 Temel Ayarı bağlayın ⑤ ② ① ③ ⑤ USB 3.0 Kablosunu PC’ye bağlayın ④ ① USB 3.0 Kablosunu Güç aparatına takın ②...
  • Página 250 Giriş ve genel bakış i500’ü açın i500 tarayıcısının güç düğmesine basın 2.7.2 Masaüstü Modülünü yerleştirme USB bağlantı göstergesi mavi oluncaya kadar bekleyin 2.7.3 Duvara Montaj Modülünün Monte Edilmesi i500’ü kapatın i500’ün güç düğmesine 3 saniye basılı tutun User Manual...
  • Página 251: Kurulum Kılavuzu

    3.2.2 Kurulum Kılavuzu ① Medit_iScan_X.X.X.X.exe dosyasını çalıştırın ② Ayar dilini seçin, ardından Görüntü toplama yazılımı, i500 tarayıcıyı kullanarak dişlerin ve çevre dokuların “Next (İleri)” üzerine tıklayın topografik özelliklerini dijital olarak kaydetmek için kullanıcı dostu bir çalışma arayüzü sağlar. 3.2 Kurulum 3.2.1...
  • Página 252 Görüntü Toplama Yazılımına Genel Bakış Bakım 3.2.2 Kurulum Kılavuzu 4.1 Kalibrasyon ⑤ Önerilen yükleme işlemini ⑥ Kurulum tamamlandıktan Hassas 3D modellerin üretiminde kalibrasyon süreci esastır. bitirmek birkaç dakika sürebilir. sonra, en uygun program Periyodik olarak kalibrasyon işlemini gerçekleştirmelisiniz. Kurulum tamamlanana kadar çalışmasını...
  • Página 253 ▪ Medit, bozulma, kararma vb dahil olmak üzere diğer hasarlardan sorumlu değildir. tarayıcının parçasıdır. Ucu sınırlı sayıda tekrar kullanılabilir, ancak çapraz kontaminasyondan kaçınmak için hastalar arasında geçiş yaparken temizlenmeli ve sterilize edilmelidir.
  • Página 254 Bakım ▪ 4.2.2 Ayna Dezenfeksiyon solüsyonunu yumuşak ve tüy bırakmayan, aşındırıcı olmayan bir beze uygulayın. ▪ Tarama için kirli uçlu ayna kullanmak, nihai sonucun kötü kalitede olmasına veya Tarayıcı yüzeyini dezenfektanla nemlendirilmiş bir bezle silin. ▪ kötü tarama deneyimine neden olabilir. Bu durumda, aynayı aşağıdaki adımları Sıvıyı...
  • Página 255 ▪ Güç Aparatına giden USB 3.0 kablo konektörü, normal bir USB kablosu ile aynıdır. Yazılımın yeni bir sürümü mevcut olduğunda, sistem yeni sürümü otomatik Bununla birlikte normal 3.0 USB kablosu i500 ile kullanılmadığı sürece cihaz normal olarak indirecektir. şekilde çalışmayabilir.
  • Página 256 5.2.5 Ekipmanın Arızalanması Durumunda UYARI ▪ 5.2.2 Sistemin Değiştirilmesi i500 sisteminiz düzgün çalışmıyorsa veya ekipmanla ilgili bir sorun olduğundan şüpheleniyorsanız: İKAZ Cihazı hastadan çıkarın ve hemen kullanmaya devam etmeyin. ▪ » Kullanıcının, hastanın veya bir üçüncü tarafın güvenliğini tehlikeye atabileceklerinden, Cihazı...
  • Página 257: Elektrik Güvenliği

    önce, yoğunlaşmayı önlemeden önce, yoğunlaşmayı önlemek ▪ i500 sistemi yanıcı sıvıların veya gazların yakınında veya yüksek oksijen konsantrasyonlu için i500’ün oda sıcaklığında en az 2 saat bekletildiğinden emin olun. Ürün yüzeyinde ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. yoğunlaşma görülürse, i500 8 saatten uzun süre oda sıcaklığında bırakılmalıdır.
  • Página 258 ışık kaynağı maruziyetinde olduğu gibi, görme keskinliği, ağrı, rahatsızlık veya ▪ i500 sistemi, yüksek hassasiyetli bir optic ölçüm cihazıdır. Cihazın düşmesi veya çarpması görme bozukluğunda geçici olarak azalma olabilir, bu da ikincil kaza riskini artırır. sonucu sisteme herhangi bir darbe gelmesi ciddi hasara neden olabilir. Şu yönergeleri uyguladığınızdan emin olun:...
  • Página 259: Aşırı Isınmaya Karşı Koruma

    İKAZ ▪ Ekipman bakımı sadece bir MEDIT çalışanı veya MEDITsertifikalı bir şirket veya personel RF Emisyonları CISPR 11 – Sınıf A tarafından yapılmalıdır. EUT, ev işlerinde kullanılan binaları besleyen kamuya ait düşük voltajlı güç...
  • Página 260 Dalgalanma Hattan-toprağa IEC 61000-4-5 Şebeke güç kalitesi, tipik bir ticari veya hastane ortamınınki kalitede olmalıdır. Bu EUT, aşağıda belirtildiği gibi elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Müşteri veya i500 sisteminin kullanıcısı, böyle bir ortamda IEC 60601-1-2 Test Seviyesi Uyum Seviyesi kullanıldığından emin olmalıdır.
  • Página 261 = [ ]√P 80 MHz to 800 MHz Burada P, vericinin üreticiye göre watt (W) cinsinden maksimum çıkış gücü d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz değeridir ve d metre (m) cinsinden önerilen ayırma mesafesidir. Intraoral Scanner i500...
  • Página 262 Teknik Özellik Elektro – Manyetik Uyum Bilgisi Burada P, vericinin üreticiye göre watt (W) cinsinden maksimum çıkış gücü Model Adı i500 değeridir ve d metre (m) cinsinden önerilen ayırma mesafesidir. Bir elektromanyetik alan araştırmasıyla belirlenen sabit RF vericilerinden gelen Anma değeri +9V = 4A alan güçleri, her frekans aralığında uyum seviyesinden daha az olmalıdır.
  • Página 263 İletile ve ışıyan RF CISPR 11 EMİSYONLARI Harmonik bozulma Bkz. IEC 61000-3-2 Üretici firma Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seul, 02855 Güney Kore Gerilim Dalgalanmaları Bkz. IEC 61000-3-3 Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) ve titreme Intraoral Scanner i500...
  • Página 264 русский User Manual...
  • Página 265 Символ Внесение модификаций в конструкцию аппарата 2.6 5.2.3 Обзор комплектации модели i500 Только разрешенное ПО 2.7 5.2.4 Подключение и настройка внутриротового сканера i500 Адекватное обучение 2.7.1 5.2.5 Первичное подключение внутриротового сканера i500 В случае отказа аппарата 2.7.2 5.3 Размещение на настольной подставке...
  • Página 266 Введение и общие сведения Условные обозначения, использованные в данном 2.1 Назначение руководстве Внутриротовой сканер модели i500 — это объемный стоматологический В данном руководстве используются различные символы, призванные сканер, используемый для цифровой записи топографических привлечь внимание к важности изложенной информации в плане...
  • Página 267 аппарат и предоставленное ПО. Использовать по рецепту врача (США) Пользователь обязан убедиться в корректности и точности результатов, а также оценить качество в каждом конкретном случае. Сканер i500 подлежит Маркировка MET использованию в соответствии с прилагаемым руководством по эксплуатации. Запрещается вносить модификации в конструкцию...
  • Página 268 Введение и общие сведения 2.6 Обзор комплектации модели i500 № Элемент № Элемент К-во Внешний вид К-во Внешний вид п/п комплектации п/п комплектации Блок моторный i500 + 1 шт. Кабель USB 3.0 1 шт. станция зарядная i500 Крышка моторного Адаптер медицинский + 1 шт.
  • Página 269 Введение и общие сведения 2.7 Подключение и настройка внутриротового сканера i500 ③ Подключите сетевой шнур к медицинскому ④ Подключите сетевой шнур в розетку. 2.7.1 Первичное подключение внутриротового сканера i500 адаптеру. ⑤ ② ① ③ ⑤ Подключите кабель USB 3.0 к ПК.
  • Página 270 Введение и общие сведения Включите внутриротовой сканер i500. Нажмите кнопку питания на сканере. 2.7.2 Размещение на настольной подставке Подождите, пока индикатор USB-подключения не загорится синим цветом. 2.7.3 Размещение на настенном держателе Выключите сканер. Нажмите и удерживайте кнопку питания на сканере в течение 3-х секунд.
  • Página 271: Системные Требования

    3.2.2 Руководство по установке ① Запустите файл Medit_iScan_X.X.X.X.exe . ② Выберите язык установки В комплекте с внутриротовым сканером модели i500 поставляется и щелкните Next (Далее). программное обеспечение, характеризующееся дружественным интерфейсом, позволяющее осуществлять цифровой захват топографических характеристик зубов и окружающих тканей.
  • Página 272: Руководство По Установке

    Общие сведения о ПО для захвата изображения Текущий ремонт и техническое обслуживание 3.2.2 Руководство по установке 4.1 Калибровка ⑤ Рекомендованный процесс ⑥ После завершения Процесс калибровки является гарантией получения точных 3Д-моделей. установки может занять установки рекомендуется Товар должен подвергаться периодической калибровке. несколько...
  • Página 273 Очистите наконечник вручную при помощи воды, мыла и щетки. После очистки ▪ Компания Medit не несет ответственности за какие бы то ни было повреждения, изучите состояние зеркала на наконечнике. Если зеркало загрязнено, на нем включая искажения, почернения и др. дефекты.
  • Página 274 Текущий ремонт и техническое обслуживание ▪ 4.2.2 Зеркало Выключите аппарат кнопкой питания. ▪ Отсоедините все кабели от зарядной станции. ▪ При использовании наконечника с неочищенным зеркалом при сканировании Наденьте крышку на переднюю часть моторного блока. ▪ ведет к получению результатов неудовлетворительного качества или Нанесите...
  • Página 275 или порче аппарата. Настоятельно рекомендуется при эксплуатации я такого изделия и обратиться к производителю или местному представителю. ▪ внутриротового сканера i500 придерживаться правил техники Убедитесь, что корпус внутриротового сканера i500 и его принадлежностей не и безопасности. меет острых граней. ▪...
  • Página 276 Убедитесь, что все поставляемые в комплекте элементы, не имеют механических ОСТОРОЖНО! повреждений. Невозможно гарантировать безопасность, если аппарат имеет ▪ механические повреждения. Если сканер i500 работает неправильно, или если вы подозреваете наличие проблем с аппаратом: 5.2.2 Внесение модификаций в конструкцию аппарата Немедленно извлеките аппарат из ротовой полости пациента и...
  • Página 277 способен накапливаться внутри корпуса i500 и вызывать повреждение аппарата. анестетиков. Прежде чем подключать сканер i500 к источнику питания, необходимо выдержать сканер i500 при комнатной температуре в течение не менее 2 часов во избежание 5.5 Риск поражения электрическим током образования конденсата. Если конденсат виден на поверхности аппарата, необходимо...
  • Página 278 ▪ ▪ Сканер i500 эмитирует яркий свет, исходящий из наконечника, во время сканирования. Моторный блок сканера i500 и оптическое окно на его корпус всегда должны содержаться в чистом состоянии. ▪ Яркий свет, эмитируемый из наконечника сканера i500, не является вредным...
  • Página 279: Safety Guide

    6.1 Электромагнитное излучение » ности. Данное испытуемое оборудование предназначено для эксплуатации в Всегда крепко держите корпус i500, извлекая его из держателя или станци » электромагнитной среде при следующих условиях. и, а также во время сканирования. Клиент или пользователь испытуемого оборудования обязан обеспечить...
  • Página 280 Данное испытуемое оборудование предназначено для эксплуатации в типовым для промышленной или больничной среды. электромагнитной среде при следующих условиях. Клиент или пользователь сканера i500 обязан обеспечить его эксплуатацию в следующих условиях. IEC 60601-1-2 Уровень испытаний Уровень соответствия ± 0,5 кВ, ± 1 кВ, ± 2 кВ...
  • Página 281 где P — это максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт), 80 MHz to 800 MHz как указано производителем передатчика, а d — это рекомендованный d = [ ]√P пространственный разнос в метрах (м). 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
  • Página 282: Electro - Magnetic Compatibility Information

    Electro – Magnetic Compatibility Information Технические характеристики где P — это максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт), Название модели i500 как указано производителем передатчика, а d — это рекомендованный пространственный разнос в метрах (м). Режим +9 В = 4 А...
  • Página 283 Проведенное и излученное РЧ- CISPR 11 ИЗЛУЧЕНИЕ Производитель Гармонические См. IEC 61000-3-2 искажения Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Сеул, 02855 Республика Корея Тел: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Колебание и скачки См. IEC 61000-3-3 напряжения Intraoral Scanner i500...
  • Página 284 Ελληνικά User Manual...
  • Página 285 Εισαγωγή Ασφάλεια οφθαλμών Εγκατάσταση Κίνδυνος παρεμβολών βηματοδότη και ICD 3.2.1 Απαιτήσεις συστήματος Υγιεινή 3.2.2 Οδηγός εγκατάστασης Ασφάλεια κατά τη σάρωση με το i500 Συντήρηση 5.10 Προστασία από υπερθέρμανση Βαθμονόμηση 5.11 Τεχνική συντήρηση Διαδικασία καθαρισμού και αποστείρωσης Πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 4.2.1 Επαναχρησιμοποιήσιμο...
  • Página 286: Προβλεπόμενη Χρήση

    αποκαταστάσεων με τη βοήθεια υπολογιστή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 2.2 Ενδείξεις χρήσης Το σύμβολο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ επισημαίνει πληροφορίες οι οποίες, εάν αγνοηθούν, Το σύστημα i500 θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε ασθενείς που απαιτούν 3Δ σάρωση για οδοντιατρικές θεραπείες, όπως: δύναται να προκαλέσουν μεσαίο κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού. ▪...
  • Página 287 κάθε μεμονωμένη περίπτωση. Το σύστημα i500 πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τον συνοδευτικό οδηγό χρήσης του. Ο χρήστης δεν επιτρέπεται Σταθερή Τάση να τροποποιεί το σύστημα i500. Η ακατάλληλη χρήση ή ο χειρισμός του συστήματος i500 θα ακυρώσει την εγγύησή του, εάν υπάρχει. Εάν χρειάζεστε Προστασία γείωσης (έδαφος) πρόσθετες...
  • Página 288 Εισαγωγή και επισκόπηση 2.6 i500 Components Overview Αριθ. Στοιχείο Ποσότητα Ποσότητα Αριθ. Στοιχείο Ποσότητα Ποσότητα Χειρολαβή i500 + 1 τεμ. Καλώδιο USB 3.0 1 τεμ. Τροφοδοτικό Κάλυμμα χειρολαβής Ιατρικός προσαρμογέας 1 τεμ. 1 τεμ. i500 + καλώδιο τροφοδοσίας Μνήμη USB (Προ- Επαναχρησιμοποιήσιμο...
  • Página 289 Εισαγωγή και επισκόπηση 2.7 Ρύθμιση του i500 ③ Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στον ④ Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια πη 2.7.1 Βασικές ρυθμίσεις του i500 ιατρικό προσαρμογέα γή τροφοδοσίας ⑤ ② ① ③ ⑤ Συνδέστε το καλώδιο USB 3.0 στον Η/Υ...
  • Página 290 Πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης του σαρωτή i500 2.7.2 Τοποθέτηση στην επιτραπέζια βάση Περιμένετε έως ότου ανάψει μπλε η ένδειξη σύνδεσης USB 2.7.3 Εγκατάσταση της επιτοίχιας βάσης Απενεργοποιήστε το i500 Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο ενεργοποίησης του i500 για 3 δευτερόλεπτα User Manual...
  • Página 291: Εγκατάσταση

    ② Επιλέξτε τη γλώσσα εγκατάστασης Το λογισμικό λήψης εικόνων παρέχει ένα φιλικό προς τον χρήστη περιβάλλον και κάντε κλικ στο «Next» (Επόμενο) εργασίας για ψηφιακή καταγραφή τοπογραφικών οδοντικών χαρακτηριστικών και περιβαλλόντων ιστών, με τη χρήση του σαρωτή i500. 3.2 Εγκατάσταση 3.2.1 Απαιτήσεις συστήματος...
  • Página 292 Επισκόπηση λογισμικού λήψης εικόνας Συντήρηση 3.2.2 Οδηγός εγκατάστασης 4.1 Βαθμονόμηση ⑤ Ενδέχεται να χρειαστούν ⑥ Μετά την ολοκλήρωση Η διαδικασία βαθμονόμησης είναι απαραίτητη για την παραγωγή ακριβών μερικά λεπτά για να της εγκατάστασης, τρισδιάστατων μοντέλων. Θα πρέπει να πραγματοποιείτε τη διαδικασία ολοκληρωθεί...
  • Página 293 ▪ Μην αποστειρώνετε ποτέ ένα ρύγχος σε αυτόκαυστο όταν δεν είναι τυλιγμένο, καθώς Το επαναχρησιμοποιούμενο ρύγχος του i500 είναι το μέρος του σαρωτή που θα δημιουργηθούν λεκέδες στο κάτοπτρο οι οποίοι δεν μπορούν να αφαιρεθούν. εισάγεται στο στόμα του ασθενούς κατά τη διάρκεια της σάρωσης. Η άκρη...
  • Página 294 Συντήρηση ▪ 4.2.2 Κάτοπτρο Συνδέστε το κάλυμμα της χειρολαβής στο μπροστινό μέρος του σαρωτή. ▪ Εφαρμόστε το απολυμαντικό διάλυμα σε ένα μαλακό, μη ευθρυπτο πανί που δεν αφήνει χνούδι. ▪ Η χρήση ρύγχους με μη καθαρό κάτοπτρο για σάρωση μπορεί να προκαλέσει κακής Σκουπίστε...
  • Página 295 αυτόματη λήψη της νέας έκδοσης. χρησιμοποιείται το κανονικό καλώδιο USB 3.0 με το i500. ▪ Ο σύνδεσμος που παρέχεται από το τροφοδοτικό έχει σχεδιαστεί ειδικά για το i500 και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με οποιαδήποτε άλλη συσκευή. ▪ Εάν το προϊόν έχει αποθηκευτεί σε ψυχρό περιβάλλον, δώστε του χρόνο για να...
  • Página 296: Μηχανικοί Κίνδυνοι

    Η ασφάλεια δεν είναι εγγυημένη αν υπάρχει κάποια φυσική ζημιά στη μονάδα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ▪ 5.2.2 Τροποποίηση του συστήματος Εάν το σύστημα i500 δεν λειτουργεί σωστά ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει πρόβλημα με τον εξοπλισμό: ΠΡΟΣΟΧΗ Αφαιρέστε τη συσκευή από τον ασθενή και διακόψτε τη χρήση αμέσως. »...
  • Página 297: Κίνδυνος Έκρηξης

    Η συμπύκνωση λόγω αλλαγών στη θερμοκρασία ή στην υγρασία μπορεί να ▪ Το σύστημα i500 δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια, ή σε προκαλέσει συγκέντρωση υγρασίας στο εσωτερικό της μονάδας i500, γεγονός που περιβάλλοντα με υψηλή συγκέντρωση οξυγόνου.
  • Página 298 χρησιμοποιείτε αποστειρωμένο ρύγχος » Το έντονο φως που προβάλλεται από το άκρο του i500 δεν είναι επιβλαβές για τους οφθαλμούς. Ωστόσο, δεν πρέπει να κοιτάτε απευθείας το έντονο φως ούτε να κατευθύνετε 5.9 Ασφάλεια κατά τη σάρωση με το i500 τη...
  • Página 299 » επιφάνειες. Αυτός ο υπό δοκιμή εξοπλισμός προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό Θα πρέπει πάντα να εξασφαλίζετε ότι κρατάτε σωστά το σώμα του i500 κατά » την απομάκρυνσή του από τη βάση ή την υποδοχή του, καθώς και κατά τη...
  • Página 300 Η ποιότητα της τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να είναι αυτή ενός Αυτός ο εξοπλισμός προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον τυπικού εμπορικού ή νοσοκομειακού περιβάλλοντος. που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του συστήματος i500 πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Δοκιμή επιπέδου IEC 60601-1-2 Επίπεδο...
  • Página 301 ]√P d = [ ]√P d = [ ]√P 80 MHz to 800 MHz 80 MHz to 800 MHz d = [ ]√P d = [ ]√P 800 MHz to 2.5 GHz 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
  • Página 302 Πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας Τεχνικά χαρακτηριστικά όπου P είναι η μέγιστη ονομαστική τιμή εξόδου ισχύος του πομπού σε watt Όνομα μοντέλου i500 (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού και d είναι η συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού σε μέτρα (m). Ονομαστική τιμή...
  • Página 303 CISPR 11 (RF) αγωγιμότητας και ακτινοβολίας Παραμόρφωση Βλ. IEC 61000-3-2 Κατασκευαστής αρμονικών Διακυμάνσεις τάσεις και Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Βλ. IEC 61000-3-3 τρεμόπαιγμα Τηλ: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) Intraoral Scanner i500...
  • Página 304 ‫العربية‬ User Manual...
  • Página 305 ‫موانع االستعمال‬ ‫الفحص الوقائي قبل استخدام النظام‬ 1-2-5 ‫مؤهالت المشغل‬ ‫تعديل النظام‬ 2-2-5 ‫الرمز‬ ‫البرمجيات المعتمدة فقط‬ ‫عرض عام لمكونات نظام‬ 3-2-5 i500 ‫التدريب المناسب‬ ‫إعداد نظام‬ 4-2-5 i500 ‫في حالة تعطل األجهزة‬ ‫اإلعدادات األساسية لنظام‬ 5-2-5 1-7-2 ‫المخاطر الميكانيكية‬...
  • Página 306 ‫وظروف كل مريض عىل حدة. كما سيكون المستخدم هو المسؤول وحده عن دقة واكتمال وكفاية كل‬ ‫عالمة‬ ‫البيانات التي يتم إدخالها في هذا الجهاز والبرمجيات المزودة. يجب عليه أن يتحقق من صحة ودقة النتائج‬ i500 ‫تيار متردد‬ ‫وف ق ً ا لدليل المستخدم المصاحب للنظام. غير‬...
  • Página 307 ‫.يشير رمز التلميحات إىل النصائح والتلميحات والمعلومات الضرورية للتشغيل المثالي للنظام‬ ‫موانع االستعمال‬ .‫الجهاز غير مصمم لالستخدام في الحصول عىل صور للبنية الداخلية لألسنان أو الهيكل العظمي الداعم‬ ‫كما أنه غير مخصص لالستخدام مع الحاالت التي تشمل أكثر من أربع (4) وضعيات أسنان منتفخة‬ ‫متتالية‬ Intraoral Scanner i500...
  • Página 308 ‫مقدمة وعرض عام‬ i500 ‫إعداد نظام‬ ‫③ صل سلك التيار الكهربي بالمهايئ‬ ‫④ صل سلك التيارالكهربي بمصدر للتيار الكهربي‬ i500 ‫إلعدادات األساسية لنظام‬ 1.7.2 ‫الطبي‬ ⑤ ② ① ③ ‫ بالكمبيوتر‬USB 3.0 ‫⑤ صل كبل‬ ④ ‫الشخصي‬ ‫② صل المهايئ الطبي بمحول الطاقة‬...
  • Página 309 ‫مقدمة وعرض عام‬ i500 ‫عرض عام لمكونات نظام‬ ‫رقم‬ ‫رقم‬ ‫الشكل‬ ‫الكمية‬ ‫البند‬ ‫الشكل‬ ‫الكمية‬ ‫البند‬ +i500 ‫القطعة اليدوية في نظام‬ USB 3.0 ‫لكل وحدة‬ ‫كبل‬ ‫لكل وحدة‬ ‫محول الطاقة‬ ‫غطاء القطعة اليدوية في نظام‬ ‫+ المهايئ الطبي‬ ‫مجموعة واحدة‬ ‫لكل وحدة‬...
  • Página 310 ‫مقدمة‬ ‫دليل التثبيت‬ ‫② حدد لغة اإلعداد ثم انقر فوق‬ Medit_iScan_X.X.X.X.exe ‫① شغل ملف‬ ‫تقدم برمجيات الحصول عىل الصور واجهة عمل سهلة االستخدام للتسجيل الرقمي للخصائص‬ i500 ‫الطوبوغرافية لألسنان واألنسجة المحيطة باستخدام نظام المسح‬ (‫ )التالي‬Next ‫التثبيت‬ 1.2.3 ‫متطلبات النظام‬ ‫سطح المكتب‬...
  • Página 311 ‫اضغط زر الطاقة في نظام المسح‬ ‫الوضع عىل حامل سطح المكتب‬ ‫ باللون األزرق‬USB ‫انتظر حتى يصبح مؤشر اتصال‬ 3.7.2 ‫تركيب حامل التثبيت عىل الحائط‬ i500 ‫أوقف تشغيل‬ ‫ لمدة 3 ثواني‬i500 ‫اضغط مع االستمرار عىل زر الطاقة في نظام‬ Intraoral Scanner i500...
  • Página 312 ‫الطرف القابل إلعادة االستعمال هو جزء نظام المسح‬ ‫ مسؤولة عن أي أضرار مثل التشوه واإلسوداد وما إىل ذلك في الحاالت‬Medit ‫لن تكون‬ ‫المسح. هذا الطرف قابل إلعادة االستعمال لعدد معين من المرات، لكن يجب تنظيفه وتعقيمه بين كل مرة‬...
  • Página 313 . USB ‫⑦ إذا كان نظام المسح موصوال، يرجى فصل النظام عن الكمبيوتر الشخصي عن طريق إزالة كبل‬ ‫ننصح بإجراء عملية المعايرة بانتظام. يمكنك تعيين مدة المعايرة من خالل‬ Calibration Period < (‫)إعداد‬Setting < (‫ )القائمة‬Menu .( (‫(()مدة المعايرة )باأليام‬Days .‫يتم تعيين مدة المعايرة في الوضع االفتراضي عىل 41 يوم ً ا‬ Intraoral Scanner i500...
  • Página 314 ، ‫ العادي. ومع ذلك‬USB ‫ بمحول الطاقة هو نفسه مثل موصل كبل‬USB 3.0 ‫موصل كبل‬ .‫وإذا كانت هناك إصدارات جديدة للبرمجيات متاحة، يقوم النظام بتنزيل اإلصدار األحدث تلقائ ي ً ا‬ i500 ‫ العادي مع نظام‬USB 3.0‫يمكن أال يعمل الجهاز بشكل طبيعي في حالة عدم استخدام كبل‬ ▪...
  • Página 315 ▪ . ‫بلل قطعة قماش ناعمة خالية من الزغب وغير كاشطة بالمحلول المطهر‬ ▪ . ‫امسح سطح نظام المسح بقطعة قماش مبللة بالمطهر‬ ▪ . ‫أزل السائل باستخدام قطعة قماش نظيفة جافة خالية من الزغب وغير كاشطة‬ Intraoral Scanner i500...
  • Página 316 (2) ‫الكهربي، تأكد من ضبط النظام عىل درجة حرارة الغرفة لمدة ساعتين‬ ‫لمنع حدوث‬ ‫ في درجة حرارة‬i500 ‫تكثيف. وإذا كان التكثيف ظاه ر ً ا عىل سطح المنتج، يجب ترك نظام‬ ▪ ‫ غير مصمم لالستخدام بالقرب من السوائل أو الغازات القابلة لالشتعال، أو في‬i500 ‫نظام‬...
  • Página 317 ‫في حالة تعطل األجهزة‬ .‫أي تلف مادي بالوحدة‬ ‫ريذحت‬ ▪ : ‫ الخاص بك ال يعمل بشكل مالئم، أو إذا كنت تشك في أن هناك مشكلة في األجهزة‬i500 ‫إذا كان نظام‬ 2.2.5 ‫تعديل النظام‬ ‫هيبنت‬ . ‫أزل الجهاز من المريض وتوقف عن االستخدام فو ر ً ا‬...
  • Página 318 . ‫ أو شركة أو أفراد معتمدين منها‬MEDIT ‫يجب صيانة األجهزة بواسطة موظف في‬ ▪ ‫ وال يطلب منه‬i500 ‫بشكل عام، ال يحتاج المستخدم إىل إجراء أي أعمال صيانة عىل نظام‬ ‫سوى إجراء أعمال المعايرة والتنظيف والتطهير والتعقيم. كما ال تكون هناك حاجة إىل‬...
  • Página 319 . ‫ عىل أي سطح ساخن أو رطب‬i500 ‫ال تضع نظام‬ .‫مخاطر التداخل‬ ‫ بإحكام عند اإلزالة عن الحامل الخاص به، وخالل إجراء‬i500 ‫تأكد دائم ً ا من تثبيت هيكل‬ .‫المسح أيض ً ا‬ . ‫ في مكان يسهل الوصول إليه‬i500 ‫احرص دائم ً ا عىل وضع السلك الكهربائي لنظام‬...
  • Página 320 ‫المعلومات المتعلقة بالموائمةالكهرومغناطيسية‬ IEC 61000-4-8 ‫ الحقول المغناطيسية لتردد الطاقة المقدر‬ (50/60 ‫)هرتز‬ ‫يجب أن تكون مستويات شدة الحقل من أجهزة اإلرسال الالسلكية الثابتة، كما تتحدد من خالل‬ ‫المسح الكهرومغناطيسي للموقع، أقل من مستوى التوافق في كل حقل للتردد‬ ‫يجب أن تكون الحقول المغناطيسية لتردد الطاقة بنفس المستويات النموذجية المميزة للبيئات‬ ‫التجارية...
  • Página 321 . ‫( مخصص لالستخدام في بيئة كهرومغناطيسية كما هو محدد أدناه‬EUT)‫الجهاز الخاضع لالختبار‬ .‫يجب أن يكون مصدر التيار الكهربي بنفس المستوى النموذجي للبيئة التجارية أو بيئة المستشفيات‬ . ‫ أن يتأكد من استخدامه في مثل هذه البيئة‬i500‫يجب عىل العميل أو مستخدم نظام‬ IEC 60601-1-2‫مستوى التوافق‬...
  • Página 322 ‫ضغط الهواء‬ ‫هكتوباسكال‬ ‫ةطيحملا ةئيبلا بسح تاثاعبنالا دودح‬ ‫المصنع‬ ‫بيئة المستشفى‬ ‫البيئة المحيطة‬ Medit Corp 19, Inchon-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 ‫ممثل الشركة في كوريا‬ CISPR 11 ‫انبعاثات السلكية موصلة‬ ‫ومشعة‬ (For service in English, press "3".) +82-2-2193-9600: ‫هاتف‬ IEC 61000-3-2 ‫انظر‬...
  • Página 323 ‫القطعة اليدوية‬ ( ‫ملم )العرض × الطول × االرتفاع‬ 54.5 × 44 × 264 ‫األبعاد‬ ‫جم‬ ‫الوزن‬ BF ‫نوع‬ ‫الجزء المستخدم‬ ‫محول الطاقة‬ ( ‫ملم )العرض × الطول × االرتفاع‬ 19.8 × 37 × 109.5 ‫األبعاد‬ ‫جم‬ ‫الوزن‬ Intraoral Scanner i500...
  • Página 324 िन्दी User Manual...
  • Página 325: Tabla De Contenido

    सिस् ट म आवश् य कताएँ 5.8 स् व च् छ ता 3.2.2 5.9 i500 के साथ स् ै न करते समय सु र क् ष ा स् थ ापना गाइड 5.10 रखरखाव ज़ ् य ादा गर् म होने से बचाव...
  • Página 326: परिचय और अवलोकन

    सिस् ट म उन रोगियों के लिए इस् त े म ाल किया जाना चाहिए जिन् ह े ं दाँ त ों के निम् न उपचारों के लिए 3D स् क ै न िं ग की ज़रू र त...
  • Página 327: ऑपरे ट करने वाले उपयोगकर् त ा की योग् य त

    की जा ँ च करनी होगी और प ् र त ् य े क मामल े का आकलन करना होगा। i500 सिस ् ट म इसक े साथ दी गई उपयोगकर ् त ा गाइड क े म ु त...
  • Página 328: I500 घटक अवलोकन

    मात् र ा रू प आइटम मात् र ा रू प i500 है ं ड पीस + पावर हब USB 3.0 के ब ल i500 है ं ड पीस कवर 1set मे ड िकल एडाप् ट र + पावर कॉर् ड...
  • Página 329: I500 को से ट अप करन

    ③ पावर कॉर् ड को मे ड िकल एडाप् ट र से कने क ् ट करे ं ④ पावर कॉर् ड को पावर सोर् स से कने क ् ट करे ं 2.7.1 i500 की म ू ल भ ू त स े ट ि ं ग ् स ⑤...
  • Página 330: डे स ् क टॉप क् र े ड ल पर रखन

    2.7.3 वॉल माउं ट होल् ड र की स् थ ापना i500 को ब ं द कर े ं i500 स् क ै न र के पावर बटन को 3 से क ं ड तक दबाकर रखे ं User Manual...
  • Página 331: परिचय

    इमे ज ऐक् व िज़ ि शन सॉफ़ ् ट वे य र i500 स् क ै न र इस् त े म ाल करके दाँ त ों और आस-पास के ऊतकों की जगह से सं ब ं ध ित विशे...
  • Página 332: स् थ ापना गाइड

    े ज ऐक् व िज़ ि शन सॉफ़ ् ट वे य र का अवलोकन रखरखाव 4.1 कै ल िब् र े श न 3.2.2 स् थ ापना गाइड सटीक 3D मॉडल बनान े क े लिए क ै ल िब ् र े श न प ् र क ् र िया ज़र ू र ी ह ै । ⑤...
  • Página 333: सफ़ ा ई और रोगाणु न ाशन प् र क् र िय

    Medit , विर ू प ण, कालापन आदि सहित, किसी भी अन ् य स ् थ िति म े ं होन े वाल े किसी भी न ु क सान क े लिए ज ़ ि म ् म े...
  • Página 334: शीश

    रखरखाव 4.2.2 ▪ शीशा एक मु ल ायम, रोआँ - मु क ् त , न रगड़ने वाले कपड़ े पर कीटाणु न ाशक घोल डाले ं । ▪ कीटाणु न ाशक मे ं भीगे कपड़ े से स् क ै न र की सतह को साफ़ करे ं । स्...
  • Página 335: इमे ज ऐक् व िज़ ि शन सॉफ़ ् ट वे य र का अपडे ट

    ▪ i500 सिस् ट म के व ल इस सिस् ट म का उपयोग करने के लिए प् र शिक् ष ित दन् त चिकित् स ा पे श े व रों और तकनीशियनों द् व ारा सं च ालित...
  • Página 336: सु र क् ष ा और चे त ावन

    कानू न ी तौर पर i500 सिस् ट म मे ं सं श ोधन करने की मनाही है , क् य ों क ि वे उपयोगकर् त ा, रोगी या किसी तृ त ीय पक् ष की सु र क् ष...
  • Página 337: विस् फ ोट के खतर

    500 सिस् ट म मे ं इस् त े म ाल की गई सं च ार के ब लों , पावर के ब लों आदि को न खीं च े ं । मौजू द इले क ् ट ् र ोमै ग ् न े ट िक रे ड िएशन मे ं दखल नहीं दे त ी। Intraoral Scanner i500...
  • Página 338: आँ ख ों की सु र क् ष

    » i500 सिस ् ट म क े टिप स े निकलन े वाली चमकदार रोशनी आ ँ ख ो ं क े लिए न ु क सानदायक नही ं होती। हाला ँ क ि, आपको न तो चमकदार रोशनी...
  • Página 339: ज़ ् य ादा गर् म होने से बचाव

    ▪ उपकरण का रखरखाव के व ल MEDIT के किसी कर् म चारी या MEDIT -प् र माणित कं प नी या कर् म चारी द् व ारा किया की जान े वाली इमारतो ं को सप ् ल ाई करन े वाल े , सार ् व जनिक कम-वोल ् ट े ज पावर सप ् ल ाई न े ट वर ् क स े सीध े तौर पर कन े क ् ट े ड प ् र तिष ् ठ ान...
  • Página 340 EUT नीच े बताए गए ढ ं ग स े विद ् य ु त -च ु म ् ब कीय परिव े श म े ं इस ् त े म ाल करन े क े लिए ह ै ।...
  • Página 341 हा ँ P, ट ् र ा ं स मिटर निर ् म ाता क े अन ु स ार, वॉट ् स (W) म े ं ट ् र ा ं स मिटर की अधिकतम आउटप ु ट पावर र े ट ि ं ग ह ै और d मीटर (m) म े ं d = [ ]√P सिफ ़ ा रिश की गई अलगाव द ू र ी ह ै । 800 MHz to 2.5 GHz Intraoral Scanner i500...
  • Página 342 जहाँ P, ट् र ां स मिटर निर् म ाता के अनु स ार, वॉट् स (W) मे ं ट् र ां स मिटर की अधिकतम आउटपु ट पावर रे ट िं ग है और d मीटर (m) मे ं i500 मॉडल...
  • Página 343 अनु क ू ल विरू प ण दे ख े ं Medit Corp 19, इन् च ॉन-रो 22-जिल, सियों ग बु क -गु , सियोल, 02855 कोरिया गणराज् य IEC 61000-3-3 वोल् ट े ज अस् थ िरता और झिलमिलाहट...
  • Página 344 한국어 User Manual...
  • Página 345 프로그램 설치 개요 5.7 심박조율기 및 ICD 간섭 위험 3.2.1 시스템 요구 사항 5.8 위생 3.2.2 프로그램 설치 5.9 i500으로 스캔 작업 시 안전 유지보수 5.10 과열 방지 4.1 캘리브레이션 5.11 장비 유지 보수 4.2 세척 및 소독 방법 제품 사양...
  • Página 346 경고 사용자에게 중대한 상해를 입힐 수 있는 상황에 대한 알림을 나타냅니다. 2.2 적응증 i500 시스템은 치료 과정에 있어서 3D 스캐닝을 효과적으로 적용할 수 있는 다음과 같은 주의 치과 치료에 사용될 수 있습니다. 사용자에 대한 경미한 상해, 장비 또는 시스템의 손상 등 위험 상황에 대한 알림을 나타냅니다.
  • Página 347 개요 2.4 사용자 WEEE 제품 폐기 표시 i500 시스템은 교육을 받은 치과 전문가 또는 전문 기술자만 사용할 수 있습니다. 이 장치의 Prescription use (U.S) 사용자는 이 장치가 특정 환자의 상태 및 치료에 적합한지 여부를 결정하는 전적인 책임이 있습니다. i500 시스템으로부터 취득한 모든 데이터의 정확성, 완전성 및 적합성에 대한 책임은 전적으로...
  • Página 348 개요 2.6 구성품 번호 구분 수량 비고 번호 구분 수량 비고 i500 본체 + 파워 허브 USB 3.0 케이블 i500 본체 커버 어댑터 + 전원 코드 1set USB 저장 장치 팁 (전용 소프트웨어 포함) 캘리브레이션 툴 1 ea 사용자 매뉴얼...
  • Página 349 2.7 시스템 설정 ③ 전원 코드를 어댑터에 연결합니다. ④ 전원 코드를 전원에 연결합니다. 2.7.1 기본 설정 ⑤ ② ① ③ ⑤ USB 3.0 케이블을 PC에 연결합니다. ④ ① USB 3.0 케이블을 파워 허브에 연결합니다. ② 어댑터를 파워 허브에 연결합니다. Intraoral Scanner i500...
  • Página 350 개요 i500 시스템 전원 켜기 i500 본체 하부의 전원 버튼을 누릅니다. 2.7.2 책상용 거치대 사용법 정상적으로 전원이 공급되면 i500 본체 상부에 파란색 LED가 점등 됩니다. 2.7.3 벽걸이형 거치대 사용법 i500 시스템 전원 끄기 i500 본체 하부의 전원 버튼을 3초간 누릅니다.
  • Página 351 프로그램 개요 3.1 프로그램 소개 3.2.2 프로그램 설치 i500 스캐너와 함께 제공되는 이미지 측정 프로그램은 간편한 사용자 인터페이스를 기반으로 ① Medit_iScan_X.X.X.X.exe 을 실행합니다. ② 설치 과정에서 사용할 언어를 선택하고 다음을 클릭합니다. 보다 쉽게 치아와 치아 주변 조직을 측정할 수 있도록 도와줍니다.
  • Página 352 메뉴 > 설정 > 캘리브레이션 주기(일)을 이용하여 캘리브레이션 주기를 설정할 수 있습니다. 캘리브레이션 주기 기본 설정 값은 14일입니다. ⑦ i500 시스템이 PC와 연결되어 있는 경우, 설치 과정이 정상적으로 진행되지 않습니다. 정상적인 설치를 위해 반드시 i500 USB 3.0 케이블을 PC로부터 분리한 후 설치를...
  • Página 353 비눗물과 브러쉬를 사용하여 팁을 세척한 후, 팁거울에 이물질 또는 얼룩이 없는지 확인합니다. 팁거울에서 이물질 또는 얼룩이 확인되면 동일한 방법으로 다시 한번 세척 작업을 진행합니다. 세척을 완료한 후 거울을 종이 타월로 세심하게 닦아 습기를 제거합니다. ▪ 팁을 멸균 주머니에 넣습니다. 멸균 주머니는 밀봉되어야 합니다. Intraoral Scanner i500...
  • Página 354 유지보수 4.2.2 미러 ▪ 보풀이 생기지 않는 부드러운 비 연마성 천에 소독액을 묻힙니다. ▪ 소독액이 묻은 천으로 스캐너 표면을 닦습니다. 스캐너 팁의 미러가 오염될 경우 스캔 데이터가 정상적으로 취득되지 않거나, 취득한 스캔 데이터의 ▪ 깨끗하며 보풀이 일지 않는 마른 비 연마성 천으로 액체 성분을 제거합니다. 품질이...
  • Página 355 파워 허브에 연결되는 USB 3.0 케이블 연결 단자는 일반 USB 케이블 연결 단자와 형태가 동일 합니다. 하지만, 일반 USB 케이블을 사용할 경우 장치가 정상적으로 작동하지 않을 수 있습니다. ▪ 파워 허브에서 제공하는 연결 단자는 i500 전용으로 설계된 것입니다. i500 이외의 장치를 연결 하지 마십시오. ▪...
  • Página 356 주의 환자로부터 장비를 제거하고 즉시 사용을 중지합니다. » 장비를 PC로부터 분리하고, 이상 내용을 점검/확인합니다. ▪ i500 시스템의 수정은 사용자, 환자 또는 제3자의 안전에 영향을 줄 수 있으므로, 법적으로 » 금지됩니다. 제조사 또는 지역 담당자에게 문의합니다. » i500 시스템을 임의로 분해해서는 안됩니다.
  • Página 357 온도 또는 습도의 변화에 의한 응결 현상으로 시스템 내부에 습기가 발생할 수 있고, 습기는 경고 i500 시스템에 손상을 줄 수 있습니다. i500 시스템에 전원을 연결하기 전, 반드시 상온에 최소 2시간 이상 두어 응결 현상이 발생하지 않도록 주의 하십시오. 만약 응결 현상이 눈으로 확인...
  • Página 358 주의 시각 장애, 및 2차 사고의 위험이 있습니다. ▪ i500 시스템은 고정밀 광학 측정 장치입니다. 충격, 낙하 등은 i500 시스템에 치명적인 손상을 줄 수 있으니 다음 내용을 숙지하고 항상 취급에 주의 하십시오. 5.7 심박조율기 및 ICD 간섭 위험 제품 사용시 제품 전반 및 환자에게 이상이 없는가를 계속해서 주시해야 합니다.
  • Página 359 264 x 44 x 54.5mm (W x L x H) 주의 무게 280g ▪ 모든 장비 유지 보수는 MEDIT 또는 MEDIT가 인증한 업체 또는 인원만 수행할 수 있습니다. 파워 허브 ▪ 일반적으로 사용자가 캘리브레이션 및 세척/소독/멸균을 제외한 장비 유지 보수는 수행하지 크기...
  • Página 360 中文(简体) User Manual...
  • Página 361 壁挂支架使用方法 5.4 爆炸危险 程序概要 5.5 用电安全 3.1 程序介绍 5.6 眼部安全 3.2 程序设置概要 5.7 起搏器及ICD干扰危险 3.2.1 系统要求事项 5.8 卫生 3.2.2 程序设置 5.9 i500扫描时的安全 维护 5.10 防止过热 4.1 校准 5.11 设备维护 4.2 清洗及消毒方法 产品规格 4.2.1 扫描头 4.2.2 扫描镜 4.2.3 扫描仪主机 4.2.4 其他组件...
  • Página 362 用户手册相关信息 概要 手册中使用的符号 2.1 用途 本手册针对须强调的内容,可能造成使用者或设备危险的事项使用下列符号予以表示。 i500系统是检测牙齿和牙齿周围组织的三维信息并将其转换为数字数据的三维扫描 仪。从i500获取的3D扫描数据用于使用CAD(计算机辅助设计)制造模具以及生产假 体。 警告 表示对使用者可能造成重大伤害的情况。 2.2 适应症 i500系统在治疗过程中可以有效应用3D扫描用于以下牙科治疗。 注意 ▪ 个性化基台 表示对使用者造成轻度伤害,设备或系统损坏等危险情况。 ▪ 嵌体 & 高嵌体 ▪ 单冠 ▪ 贴面 ▪ 种植桥体 贴士 ▪ 五颗长桥 ▪ 正畸 表示对设备或程序使用有帮助的内容,以及在最佳条件下使用系统所需的其他信息。 ▪ 植牙手术导板 ▪ 诊断模型 2.3 禁止事项...
  • Página 363 概要 2.4 使用者 电子电器废弃物标志 i500系统仅供经过培训的牙科专业人员或技术人员使用。 该设备的使用者对该设备是否适合用 处方性使用(美国) 于特定患者及其治疗负全部责任。 使用者对通过i500系统获取的所有数据的精确性、完整性及适用性负全部责任。使用者必须检 MET标识 查每个结果的精确性和适用性,并在此基础上评估每种治疗的适用性。 使用i500系统时必须遵照内附的用户手册。 不正确使用或处理i500系统将导致保修失效。 如果需要有关正确使用i500系统的信息, 请咨询经销商。 使用者无法修改或更改i500系统 安全接地线 2.5 符号 序号 符号 说明 产品序列号 生产日期 生产厂家 注意 警告 用户使用说明 欧盟CE认证官方标志 欧盟授权代表 应用部分的类型 Intraoral Scanner i500...
  • Página 364 概要 2.6 组成品 序号 类别 数量 备注 序号 类别 数量 备注 i500 主机 + 电源 1個 USB 3.0数据线 1個 i500 主机保护盖 1個 适配器+电源线 1個 U盘 扫描头 4個 1個 ( 内含图像采集软件 ) 校准工具 1個 用户手册 1本 桌面支架 1個 壁挂支架 1個 User Manual...
  • Página 365 概要 2.7 系统设置 ③ 将电源线连接至适配器。 ④ 将电源线插入。 2.7.1 基本设置 ⑤ ② ① ③ ⑤ 将USB 3.0数据线连接至电脑。 ④ ① 将USB 3.0数据线连接至电源。 ② 将适配器连接至电源。 Intraoral Scanner i500...
  • Página 366 概要 打开i500系统电源 按i500主机下端的电源键。 2.7.2 桌面支架使用方法 电源正常连接时,i500主机上端的蓝色LED指示灯亮起。 2.7.3 壁挂式支架使用方法 关闭i500系统电源 长按三秒i500主机下端的电源键。 User Manual...
  • Página 367 3.2.1 系统要求事项 笔记本 台式电脑 Intel Core i7-8750H以上 Intel Core i7-8700K以上 16 GB以上 16 GB以上 ③ 指定安装程序的文件夹。 ④ 阅读“许可条款”,勾选 “我接受许可协议的条款”, 下一步单击“安装”。 Graphic Nvidia Geforce GTX 1060以上 Nvidia Geforce GTX 1060以上 Window 10 64 bit 建议使用经IEC 60950,IEC 55032,IEC 55024认证的计算机和显示器。 Intraoral Scanner i500...
  • Página 368 程序概要 维护 4.1 校准 3.2.2 程序设置 建议定期校准以进行精确扫描。 ⑤ 程序将自动安装,此过程需要几分钟。 ⑥ 安装完成后必须重启电脑才能 安装完成前请勿关闭电脑电源。 正常使用i500系统。 以下情况须进行校准。 ▪ 扫描数据的质量比以往差时 ▪ 当工作温度等外部条件发生变化时 ▪ 已过校准周期时 可以使用菜单>设置>校准周期(日)设置校准周期。 校准面板是极敏感的部件。。 请勿用手触摸校准面板。如果校准无法顺利进行,请检查面板的状态。 若发现面板脏污,请咨询制造商或该地区经销商。 建议定期进行校准工作。 可以使用菜单>设置>校准周期(日)设置校准周期。 校准周期默认设置值为14天。 ⑦ i500系统与电脑相连接时,无法正常安装程序。为了正确安装,请断开i500 USB 3.0数据线与电脑的连接再继续安装。 User Manual...
  • Página 369 如果机头插入正常位置,将自动从 位置获取数据。 ▪ 从 位置数据采集完成后,按照页面上的说明将旋钮返回下一个位置。 ▪ 对 及 位置反复上述操作。 LAST 注意 ▪ 位置数据采集完成后,自动计算校准结果。 LAST ▪ 扫描头的镜子是非常精密的光学元件。镜子的清洁度和表面状况极大影响着扫描数据的 质量。所以请注意预防镜子产生划痕。 在为患者使用前,请确保镜子上没有异物或污渍。 ▪ 如果不密封扫描头进行高压蒸汽灭菌,扫描镜上可能会留下污渍。详情请参阅高压蒸汽 灭菌器的使用说明书 4.2 清洗及消毒方法 ▪ 扫描头可高压灭菌20次。 ▪ 经过20次高压蒸汽灭菌后,必须丢弃扫描头。 4.2.1 扫描头 扫描头是扫描时插入/接触患者口腔内的部件。 扫描头只可以在限定次数内重复使 用。但是,必须在重复使用前清洁/消毒,以防交叉感染。 ▪ 用肥皂水和刷子清洗扫描头后,确认扫描镜上没有异物或污渍。如果镜子上有异物或污 渍,再次用同样方法清洁。清洁完成后,用纸巾小心擦拭镜子以去除水分。 ▪ 将扫描头放入无菌袋中。 Intraoral Scanner i500...
  • Página 370 维护 4.2.2 扫描镜 ▪ 用柔软的无绒毛的非砂布沾取消毒剂。 ▪ 用沾取消毒剂的布擦拭扫描仪表面。 扫描头上的镜子如果不洁,可能无法正常获取扫描数据或者所获取的扫描数据的质量欠佳。 ▪ 用干净、无绒毛的干非砂布擦除液体。 这种情况可以按照以下步骤清洁扫描镜。 注意 ▪ 从扫描仪上取下扫描镜。 ▪ 请勿在扫描仪主机电源开启的情况下清洁设备。 ▪ 清洁液可能会进入扫描仪导致设备故障。 ▪ 用干净的布或棉签沾取酒精,清洁镜子。可以使用乙醇或丙醇进行清洁。 ▪ 待清洁液完全干燥后再使用设备。 ▪ 用干净的无绒布擦拭镜子。 ▪ 反复擦拭直至镜子上没有灰尘或纤维。 4.2.4 其他组件 ▪ 用柔软的无绒毛的非砂布沾取消毒剂。 ▪ 用沾取消毒剂的布擦拭扫描仪表面。 ▪ 用干净、无绒毛的干非砂布擦除液体。 4.2.3 扫描仪主机 使用后,清洁并消毒扫描仪的所有表面,扫描仪的前端(光学窗口)和末端(通气孔) 除外。 必须在关闭设备电源的情况下清洗主机,待清洁液完全干后再使用。 4.3 废弃 正常维持清洁时,可以使用柔软的布和消毒剂。...
  • Página 371 注意 ▪ 与电源连接的USB 3.0数据线与常规USB数据线的形状相同。若使用常规USB数据线代 替,设备可能无法正常运行。 ▪ 电源提供的连接器专为i500设计。请勿连接i500以外的任何设备。 ▪ 产品先前保管于寒冷环境时,请在使用环境温度下放置一段时间后使用。如果立即使 用,可能会因冷凝现象导致内部电子设备损坏。 ▪ 校准面板是极敏感的部件。 安全指南 请勿用手触摸校准面板。如果校准无法顺利进行,请检查面板的状态。若发现面板脏 污,请咨询制造商或该授权经销商。 为避免人身伤害和设备损坏等,请熟知所有安全相关事项。 ▪ 使用系统之前,请检查是否有物品损坏、零件松动、磨损等外观上的问题。如果遇到此 类问题,请不要使用本产品并与制造商或授权经销商联系。 ▪ 请检查主机或零件是否有锋利边缘。 本手册中使用“警告”和“注意”一词强调安全事项。 ▪ 使用本产品时,请始终注意产品和患者的异常情况。 ▪ 如果设备发生精确性问题等,设备运行不正常时,请勿使用产品并咨询制造商或该授权 建议接受过系统使用培训的牙科专业人员和技术人员使用i500系统。请勿将i500系统 经销商。 用于“2.1用途”以外的目的,可能会对使用者、患者或设备造成伤害或损坏。请根据 ▪ 有关校准、清洁、消毒和灭菌等操作,请遵守用户手册的说明。 安全指南正确使用操作i500系统。 ▪ 该系统仅供技术娴熟的牙科专业人员或具有合理资格的人员使用。 警告 请仔细阅读安全指南并悉知。 若不遵守安全指南的说明,可能会对使用者、患者或设备造成伤害或损坏。 Intraoral Scanner i500...
  • Página 372 安全指南 5.2 安全及警告 5.2.4 教育 请仔细阅读并熟知指南,包括所有警告和注意事项。为避免人身伤害或设备损坏,请 警告 遵循安全指南的准则。 ▪ 在对患者使用i500系统前 必须遵守安全指南中规定的安全说明和注意事项,以确保正常操作和安全。 应接受系统使用方法的培训,或阅读熟知用户手册的所有内容。 » 请熟知用户手册中的i500系统安全使用方法。 » 在使用前或更改设置后,使用者须检查程序的相机预览窗口是否正常显示图像。 » 5.2.1 系统使用前的预防检查 注意 请检查提供的所有组件都没有外观损坏。 5.2.5 设备故障 如果组件有外观损坏,则无法保证安全。 警告 ▪ i500系统无法正常工作或设备疑似出现异常的情况: 5.2.2 系统修改 为患者取下设备并立即停止使用。 注意 » 将设备断开电脑连接,并检查异常情况。 » ▪ 法律禁止对i500系统进行修改,以免影响使用者、患者或第三者的安全。 咨询制造商或授权经销商。 » 不可以任意拆卸i500系统。 »...
  • Página 373 5.4 爆炸危险 ▪ 由于温度或湿度变化引起的冷凝会导致系统内部潮湿,湿气会损坏i500系统。因此i500系 统在连接电源前,请务必将其置于室温中至少2小时,避免发生冷凝现象。如果明显观察 到冷凝(产品外观),应将其置于室温下超过8小时。 警告 ▪ 将i500系统与电源断开的方法是电源线。 ▪ i500系统不适用于易燃液体、气体或大气氧气浓度高的环境。 ▪ 断开电源时,抓住插头并将其取下。 ▪ i500系统在易燃麻醉剂周围使用时,存在爆炸风险。 ▪ 断开电源线前,请使用主机电源按钮关闭电源。 ▪ i500系统的辐射特性适用于工业和医院。(CISPR 11 A类)。如果i500系统用于居住环境 (CISPR 11 B类),则可能无法充分保护射频通信。 ▪ 仅使用i500自带的电源适配器。使用其他电源适配器可能会损坏i500系统。 5.5 用电安全 警告 ▪ i500系统是1类级别设备。 ▪ 为防止触电,i500系统必须使用保护接地连接的电源。如果无法将i500提供的插头插入 插座,请联系可连接接地电源的电工更换插头或插座。 注意 ▪ 请勿将接地型插头用于其他用途。 ▪ i500系统内部使用RF能源。RF辐射量很低,不会干扰周围的电磁辐射。 ▪...
  • Página 374 安全指南 5.6 眼部安全 触摸i500系统时 » ▪ i500主机和主机的光学玻璃部件应始终保持清洁。 警告 ▪ 将i500系统用于患者前,请务必遵守以下规定。 ▪ i500系统在扫描过程中末端会投射出明亮光线。 对i500系统消毒。 » 使用经灭菌处理的扫描头。 » 末端投射的明亮光线对眼睛无害。但不要直视光线或照射其他人的眼部。通常情况下 5.9 i500扫描时的安全 强光会干扰视线,并且二次曝光的可能性高。与直视其他光线一样,视力可能暂时减 弱或出现视觉残留,并根据情况发生疼痛、不适、视力障碍和二次事故的风险。 注意 ▪ i500系统是高精密度的光学测量设备。冲击、跌落等可能会对i500系统造成致命伤害, 请始终注意以下内容并妥善使用。 5.7 起搏器及ICD干扰危险 使用本产品时,始终注意整个产品及患者是否有任何异常。 » 不使用i500主机时,请将其置于桌面支架或壁挂支架上。 » 勿在i500主机上放置物体。 警告 » 妥善管理以防异物进入i500主机内。 » ▪ 请勿将i500系统用于使用心脏起搏器和ICD设备的患者。 勿拉扯或弯曲连接至i500的电线。 »...
  • Página 375 Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) 温度 -5°C ~ 45°C 存放条件 湿度 相对湿度20~80%(非冷凝) 气压 800 hPa ~ 1100 hPa 联系我们 温度 -5°C ~ 45°C 邮箱 : support@meditcompany.com 运输条件 湿度 相对湿度 20~80%(非冷凝) 电话 : +82-70-4515-722 气压 620 hPa ~ 1200 hPa Intraoral Scanner i500...
  • Página 376 中文(繁體) User Manual...
  • Página 377 程式概要 5.5 電氣安全 3.1 程式介紹 5.6 眼睛安全 3.2 程式安裝概要 5.7 心率調整器及 ICD 干涉危險 3.2.1 系統最低配備 5.8 衛生 3.2.2 程式安裝 5.9 用 i500 進行掃描時的安全 維修 5.10 防止過熱 4.1 校準 5.11 裝置維修 4.2 清洗及消毒方法 產品配置 4.2.1 管嘴 4.2.2 鏡子 4.2.3 掃描儀主機 4.2.4...
  • Página 378 使用者說明書之相關基本資訊 概要 說明書中所使用之標示 2.1 用途 以下標示說明:本書欲強調的內容、對使用者或裝備可能造成危險的事項。 i500系統為一掃描儀器,用來檢測牙齒與牙齒周邊組織,並轉換為3D數位資料。從 i500取得的3D掃描數據,可使用在CAD(Computer Assistant Design)製造的齒模及填 充物。 警告 可能對使用者造成重大傷害之狀況,所顯示之警示。 2.2 建議 i500系統在治療過程中,可將3D掃描有效地運用在下列牙齒治療上。 注意 單一訂做支柱牙 ▪ 可能對使用者造成輕微傷害,並造成裝置或系統受損等危險狀況所顯示之警示。 鑲嵌和嵌體 ▪ 單冠 ▪ 鑲面 ▪ 提示 3單位植體牙橋 ▪ 最多5單位牙橋 ▪ 在裝置或程式的使用上顯示有幫助的內容,以及系統最適使用狀態所需的追加資訊 齒顎矯正 ▪ 等。 植牙指南 ▪ 診斷模型 ▪ 2.3 禁止事項...
  • Página 379 ▪ Prescription use (U.S) 者對於特定患者的狀態及適合治療與否有全盤決定之責。 使用者從i500系統取得的所有數據的正確性、完整性及適切性應負全盤責任。 ▪ MET 標 示 使用者必須確認各個結果的正確性及適切性, ▪ 並依此評估是否運用在各項治療上。 使用i500系統時,須遵守所提供的使用者說明書。 ▪ 若不當使用i500系統,或管理不善時,將會導致品質保證無效。如需 ▪ i500系統的正確使用資訊,請至鄰近的代理商諮詢。 保護接地 使用者不得修改、變更i500系統。 ▪ 2.5 標示 編號 標示 說明 序號 製作年度 公司及住址 注意 警告 參考使用者說明書 CE 標 示 歐洲地區官方代理商標示 BF型裝備 Intraoral Scanner i500...
  • Página 380 概要 2.6 配件 序号 类别 数量 备注 序号 类别 数量 备注 i500 主机 + 电源 1個 USB 3.0傳輸線 1個 i500 主机保护盖 1個 變壓器+電源線 1組 USB儲存裝置 扫描头 4個 1個 (含專用軟體) 校准工具 1個 使用者說明書 1本 桌面支架 1個 壁掛式支架 1個 User Manual...
  • Página 381 概要 2.7 系統設定 ③ 將電源線插入變壓器。 ④ 將電源線連接至電源。 2.7.1 基本設定 ⑤ ② ① ③ ⑤ 將USB 3.0傳輸線連至電腦。 ④ ① 將USB 3.0傳輸線插至供電集線器。 ② 將變壓器連接至供電集線器。 Intraoral Scanner i500...
  • Página 382 概要 打開i500系統電源 按下i500本體下方的電源按鈕。 2.7.2 桌上型支架使用方法 如長時間供應電源,則 i500 主機上方的 LED 會亮起藍燈。 2.7.3 壁掛式支架使用方法 關閉i500系統電源 長按3秒i500本體下方的電源按鈕。 User Manual...
  • Página 383 3.2.1 系統最低配備 筆記型電腦 桌上型電腦 Intel Core i7-8750H以上 Intel Core i7-8700K以上 16 GB以上 16 GB以上 ③ 指定欲安裝程式的資料夾。 ④ 請詳讀「使用權合約條件」, 並勾選「同意使用權合約條件」 後,按下「安裝」按鈕。 Graphic Nvidia Geforce GTX 1060以上 Nvidia Geforce GTX 1060以上 Window 10 64 bit 建議使用IEC 60950、IEC 55032、IEC 55024認證的電腦及顯示器。 Intraoral Scanner i500...
  • Página 384 4.1 校準 3.2.2 程式安裝 為了精密的掃描作業,建議定期執行校準作業,如有以下情況時,必須執行校準作業。 ⑤ 程式安裝會自動執行,此過程需數分鐘。 ⑥ 完成安裝後,為了能夠使 請勿關閉電腦電源,直至安裝完成。 i500系統正常使用 請重新啟動電腦。 ▪ 掃描數據的品質變差時 ▪ 使用溫度等外在條件變化時 ▪ 校準週期逾期時,使用「選項 > 設定 > 校準週期(日)」可設定校準週期。 校準面板是極為精細敏感的配件。 請勿用手直接觸摸校準面板。如校準作業無法順利進行時,請確認面板的狀態。 如發現面板遭受污染時,請向製造商或區域負責人諮詢。 建議定期執行校準作業。 使用「選項 > 設定 > 校準週期(日)」可設定校準週期。 校準週期基本設定值為 14日。 ⑦ 如i500系統與電腦連接,則無法正常進行安裝。 為了能夠正常安裝,請務必從電腦拔除i500 USB 3.0傳輸線後,再進行安裝。 User Manual...
  • Página 385 以及 位置上反復進行上述作業。 LAST 注意 ▪ 在 位置取得數據後,自動計算校準結果 LAST ▪ 管嘴鏡由極為精密的光學要素所構成。鏡片的清潔及表面狀態會對掃描數 據品質造成 非常大的影響。使用管嘴時須非常小心,避免管嘴鏡刮傷。用 於患者前,請確認鏡上 是否有異物或污漬。 ▪ 如在沒有密封管嘴的情況下進行高壓蒸汽殺菌時,可能會讓管嘴鏡上留下 清洗不掉的 污漬。詳細內容請參考高壓蒸汽殺菌機的使用說明書。 4.2 清洗及消毒方法 ▪ 管嘴最多可進行 20 次高壓蒸氣殺菌。進行 20 次的高壓蒸汽殺菌後,請務必將管嘴報廢。 4.2.1 管嘴 管嘴是在掃描中插入或接觸患者口腔內的配件。管嘴可在指定的次數範圍內重複 使用。但為了防止交叉感染,在重複使用前請務必進行清洗或殺菌作業。 ▪ 用肥皂水或刷子清洗管嘴後,確認管嘴鏡上是否留有異物或污漬。如確認 管嘴鏡上有異物或污漬時,請用相同方法再次進行清洗作業。完成清洗後, 用紙巾將鏡 片小心擦拭乾淨,以去除濕氣。 ▪ 將管嘴放入殺菌袋中,殺菌袋須密封。 Intraoral Scanner i500...
  • Página 386 維修 4.2.2 鏡子 ▪ 在不會產生毛球的非研磨性柔軟布料上沾上消毒液。 ▪ 用沾上消毒液的布料擦拭掃描儀的表面。 掃描管嘴的鏡片若無法正常取得掃描數據,則取得的數據品質可能會降低。如發 生此種 ▪ 使用乾淨且不會起毛球的非研磨性乾布料除去液體成分。 狀況,可依以下階段清洗管嘴鏡: 注意 ▪ 分離掃描儀與管嘴。 ▪ 掃描儀主機的電源開啟時,請勿清洗裝備。清洗液流入掃描儀內部會造成故障。 ▪ 在乾淨的布或棉花棒上滴上酒精後,將鏡片清洗乾淨。可使用乙醇或丙醇 ▪ 請在清洗液完全變乾後再使用。 (ethyl alcohol / propyl alcohol) 。 ▪ 用不會起毛球的乾燥布料擦拭鏡片。 ▪ 鏡片上如有殘留灰塵或纖維,反復進行上述動作直至殘留物消失。 4.2.4 其他配件 ▪ 在不會產生毛球的非研磨性柔軟布料上沾上消毒液。 ▪ 用沾上消毒液的布料擦拭掃描儀的表面。 4.2.3 掃描儀主機 ▪ 使用乾淨且不會起毛球的非研磨性乾布料除去液體成分...
  • Página 387 連接在供電集線器的USB 3.0傳輸線連接端子與一般USB傳輸線連接端子形態相同。但使 用一般USB傳輸線時,裝置可能無法正常運轉。 ▪ 供電集線器的連接端子是專為i500所設計。請勿用於i500以外的裝置。 ▪ 如產品曾保管在低溫的環境下,則須將產品在使用環境溫度下放置一段時 間後再使用。如立即使用,可能會因為凝結現象而造成內部電子機器受損。 安全指南 ▪ 校準面板是極為精細敏感的配件,請勿用手直接觸摸校準面板。如校準作 業無法順利 進行時,請確認面板的狀態。如發現面板遭受污染時,請向製 造商或區域負責人諮詢。 ▪ 在使用系統前,請確認是否有物理性損害、零件鬆弛、磨損等所有外觀。 如發現外觀 為了防止人為傷害、裝備受損,請熟記所有的安全相關事項。本文採用警告、注 出現問題時,請勿使用產品,並向製造商或區域負責人諮詢。 意的標語強調安全事項。i500系統建議由接受過使用相關教育的牙科醫生及技師使 ▪ 請確認主機或配件是否有尖銳的部分。 用。如欲將i500系統用於「2.1用途」以外之目的,可能會造成患者受傷或裝置受 ▪ 在使用產品時,請隨時注意產品及患者是否有出現異常現象。 損。 請依照安全指南方針使用/管理i500系統。 ▪ 如發現精密度出現問題,或裝備無法正常運轉時,請勿使用產品,並向製 造商或區域 負責人諮詢。 ▪ 進行校正、清洗、消毒及殺菌等作業時,請遵守使用說明書所載內容。 ▪ 系統僅有熟練的牙科醫生或具適當資格者可使用。 警告 請熟讀安全指南之內容。 如不遵守安裝指南方針,可能會對使用者、患者或裝置造成傷害或損害。 Intraoral Scanner i500...
  • Página 388 » 5.2.1 使用系統前之預防檢查 注意 請確認所提供的所有配件是否有物理性損害。 如配件有物理性損害時, 則無法保證安全。 5.2.5 裝備異常 警告 ▪ 如i500系統沒有正常啟動,或懷疑裝備有異常時 5.2.2 修改系統 注意 將裝備遠離患者,並立即中止使用。 » 將裝備與電腦分離,並確認/維修異常內容。 ▪ i500系統的修改可能會對使用者、患者或第 3者的安全造成影響,因此在法律上禁止修改。 » 請向製造商或地區負責人諮詢。 » 請勿任意分離i500系統。 » 5.3 機械危險 5.2.3 使用許可的軟體 注意 警告 ▪ 為了能夠長期使用i500系統,請僅安裝或使用經過認可的程式。 ▪ 如果管嘴掉落至地上時,則掉落的管嘴須報廢,且不得再使用,因為管嘴 末端所貼附 的鏡片掉落後可能會造成破碎。 User Manual...
  • Página 389 ▪ 因溫度或濕度的變化造成凝結現象,可能會讓系統內部產生濕氣,造成系統受損。在 警告 i500系統連接電源前,務必在常溫下放置2小時以上,避免出現凝結現象。若用肉眼發現 凝結現象時,須在常溫下放置8小時以上。 ▪ i500系統無法在易燃液體、瓦斯或大氣中氧氣濃度高的環境下使用。 ▪ 將i500從電源供應裝置上分離的方法是拔除電源線。 ▪ 如在可燃性麻醉劑周圍使用i500系統時,會有爆炸的危險。 ▪ 與電源供應裝置分離時,請抓住插頭後再分離。 ▪ 在拔除電源線前,請利用主機電源按鈕阻斷電源。 ▪ i500系統的放射特性適用於產業界及醫院(CISPR 11 class A)。i500系統如在住家環境 (CISPR 11 class B)中使用,可能無法提供無線電頻率通訊時的適時保護功能。 5.5 電氣安全 ▪ 僅能使用i500所提供的電源變壓器。其他電源變壓器將對i500造成損害。 警告 ▪ i500系統為Class 1裝置。為了防止觸電,請務必在有保護接地的電源中使用。如i500的 插頭無法插入插座時,請聯繫專業人士或替換插座或插頭。 ▪ 請勿將接地型插頭用於其他用途。 ▪ i500系統內部使用的是射頻能量。其射頻放射量極低,因此不會對周邊電子產品造成影響。 注意 ▪ 用於i500系統的所有通訊傳輸線、電源傳輸線等,皆不可強力拉扯。...
  • Página 390 5.6 眼睛安全 觸碰i500系統時 » ▪ i500主機及主機的光學玻璃部份須隨時維持清潔狀態。 警告 ▪ 在將i500系統用於患者前,請務必遵守以下各事項 ▪ i500系統在進行掃描作業時會在管嘴末端發射出強光。 消毒i500系統。 » 使用已進行殺菌處理的管嘴。 » 從管嘴發射出的強光對眼睛不會造成傷害,但請勿直視從管嘴發射出的強光,或 照 5.9 用 i500 進行掃描時的安全 射別人的眼睛。一般來說,強光會讓眼睛感到暈眩而造成第2次曝露的可能性高。與 直視其他亮光時相同,會造成視力的短暫衰退,或留下視覺殘留現象,視情況可能 會有疼痛、不適感、視覺障礙及第2次事故發生的危險性。 注意 ▪ i500系統乃高精密光學測定裝置。衝擊、掉落等會造成致命性損害,請熟讀下方內容, 並隨時注意管理。 5.7 心率調整器及 ICD 干涉危險 使用產品時,須不斷留意所有產品及患者是否有出現異常。 » 不使用i500主機時,放置於桌上型支架上或壁掛式支架上。 » 不將物體放置在i500主機體上。 警告 » 管理上應避免i500主機體內進入異物。...
  • Página 391 100~240 Vac / 50~60 Hz 輸出電壓 +9V / 0~4A 大小 100 x 50 x 33mm (W x L x H) 5.11 裝置維修 電氣衝擊的保護形態及程度 1級機器,BF型配帶部 i500 主 機 大小 264 x 44 x 54.5mm (W x L x H) 注意 重量 280g ▪ 所有裝置的維修,僅有MEDIT或 MEDIT認可的業者或人員才可執行。...
  • Página 392 日本語 User Manual...
  • Página 393 壁掛け用スタンドの使用方法 5.4 爆発危険 プログラム概要 5.5 電気安全 3.1 プログラム紹介 5.6 目の安全 3.2 プログラムインストール概要 5.7 心臓ペースメーカー及びIDC干渉のおそれ 3.2.1 システム動作環境 5.8 衛生 3.2.2 プログラムインストール 5.9 i500システムでのスキャン時の安全 メンテナンス 5.10 過熱防止 4.1 キャリブレーション 5.11 装置メンテナンス 4.2 洗浄及び消毒方法 製品仕様 4.2.1 チップ 4.2.2 鏡 4.2.3 スキャナー本体 4.2.4 その他構成品...
  • Página 394 利用者マニュアルに関する基本情報 概要 本マニュアルで使用している記号 2.1 用途 本マニュアルでは、強調したい内容や利用者または装置に危険を与えるおそれがあ i500システムは、歯とその周辺組織の3D情報を測定し、デジタルデータへ変換す る事項について以下のような記号でご案内しております。 るための3Dスキャナーです。i500から取得した3DスキャンデータはCAD(Computer Assistant Design)を用いたモデリング及び補綴物作成に活用されます。 警告 2.2 適応症 利用者に重大な傷害を負わせるおそれがある状況についての表示です。 i500システムは、治療過程において3Dスキャニングを効果的に適用できる以下のよ うな歯科治療に使用することができます。 Single custom abutment ▪ 注意 Inlays & Onlays ▪ 利用者に軽微な傷害を負わせるおそれ、装置またはシステムの損傷など危険な状況 Single Crown ▪ についての表示です。 Veneer ▪ 3 Unit Implant Bridge ▪ Up to 5 Unit Bridge ▪...
  • Página 395 概要 2.4 利用者 BF型機器 i500システムは教育を受けた歯科専門家または専門技術者のみ使用することができ WEEE指令マーク ます。この装置の利用者は、この装置が特定患者の状態及び治療に適合しているか 否かを決定する全責任があります。 Prescription use (U.S) i500システムから取得した全てのデータの正確性や完全性及び適合性に対する全責 任は利用者にあります。利用者は各結果の正確性及び適合性を確認し、それに基づ METマーク いて各治療に適用するか否かを評価しなければなりません。 i500システムは一緒に提供される利用者マニュアルを遵守して使用しなければなり ません。 i500システムを不適切に使用または取り扱った場合は保証が無効になります。i500 システムを正しく使用するための情報が必要な場合はお近くの代理店にお問い合わ 保護接地 せください。 利用者はi500システムを修正・変更できません。 2.5 記号 番号 記号 説明 一連番号 製造年度 社名及び住所 注意 警告 利用者マニュアル参考 CEマーク ヨーロッパの公式代理店マーク Intraoral Scanner i500...
  • Página 396 概要 2.6 構成品 番号 区分 数量 備考 Item Appearance i500本体+パワーハブ USB3.0ケーブル i500本体カバー アダプター+電源コード 1set USBメモリ チップ (専用のソフトウェアを含む) キャリブレーションツール 利用者マニュアル 卓上用スタンド 壁掛け用スタンド User Manual...
  • Página 397 概要 2.7 システム設定 ③ 電源コードをアダプターに接続します。 ④ 電源コードをコンセントに差し込みます。 2.7.1 基本設定 ⑤ ② ① ③ ⑤ USB3.0ケーブルをパソコンに接続します。 ④ ① USB3.0ケーブルをパワーハブに 接続します。 ② アダプターをパワーハブに接続します。 Intraoral Scanner i500...
  • Página 398 概要 i500システムの電源を入れる i500本体の下にある電源ボタンを押します 2.7.2 卓上用スタンドの使用方法 正常に電源が入るとi500本体の上にある青いLEDが点灯します。 2.7.3 壁掛け用スタンドの使用方法 i500システムの電源を切る i500本体の下にある電源ボタンを3秒間押します。 User Manual...
  • Página 399 Intel Core i7-8750H以上 Intel Core i7-8700K以上 16GB以上 16GB以上 ③ プログラムをインストールするフォルダーを ④ 「使用権契約条件」を熟知し、 指定します。 「使用権契約条件に同意します」 にチェックを入れた後、 「インストール」 ボタンをクリックします 。 Nvidia Geforce GTX 1060 Nvidia Geforce GTX 1060 Graphic 以上 以上 Window 10 64 bit IEC 60950、IEC 55032、IEC 55024認証を受けたパソコンとモニターを 使用することをお勧めします。 Intraoral Scanner i500...
  • Página 400 プログラム概要 メンテナンス 4.1 キャリブレーション 3.2.2 プログラムインストール 精密なスキャンのために、定期的にキャリブレーションを行うことをお勧めします。 ⑤ ⑥ プログラムは自動的にインストールされます。 インストールが完了した後、 この過程は数分かかります。 i500システムを正常に使用するため 以下のような場合はキャリブレーションを行わなければなりません。 インストールが完了するまでパソコンの電 にはパソコンを 源を落とさずにお待ちください。 再起動しなければなりません。 ▪ スキャンデータの品質が既存と比べて劣化している場合。 ▪ 使用温度など外部の条件が変更された場合。 ▪ キャリブレーション周期を過ぎた場合。 メニュー>設定>キャリブレーション周期(日)でキャリブレーション周期を設 定することができます。 キャリブレーションパネルはとても繊細な部品です。 キャリブレーションパネルに直接触れないでください。キャリブレーションが スムーズに行われない場合は、パネルの状態を確認してください。もしパネル が汚れている場合は、製造元または地域の担当者にお問い合わせください。 ⑦ i500システムがパソコンに接続している場合、インストールは正常に進行されません。正常 なインストールのためには必ずi500USB3.0ケーブルをパソコンから分離してからインストー 定期的にキャリブレーションを行うことをお勧めします。 ルを行ってください。 メニュー>設定>キャリブレーション周期(日)でキャリブレーション周期を設 定することができます。 キャリブレーション周期の基本設定値は14日です。 User Manual...
  • Página 401 注意 画面の案内に沿ってダイヤルを次の位置に回します。 ▪ ~ また、 の位置に対して上記の作業を繰り返します。 LAST ▪ チップの鏡はとても繊細な光学構成要素です。鏡の清潔さ及び表面の状態はスキャンデ ▪ の位置でデータ取得が完了した後、 LAST ータの品質にとても大きな影響を及ぼします。チップの鏡に傷がつかないよう、お取り 自動でキャリブレーション結果が計算されます。 扱いにご注意ください。 患者に使用する前、鏡に異物または染みがないか確認してください。 ▪ チップを密封していない状態で高圧蒸気滅菌を行うと洗浄不可能な染みがチップの鏡に 残ることがあります。詳細は高圧蒸気滅菌器のマニュアルをご参考ください。 4.2 洗浄及び消毒方法 ▪ チップは最大20回まで高圧蒸気滅菌を行うことができます。 4.2.1 チップ 高圧蒸気滅菌を20回行った後、チップは必ず廃棄しなければなりません。 チップはスキャン中に患者の口腔内へ挿入・接触する付属品です。チップは決まっ た回数分、再利用できます。しかし交差感染などを防ぐためには再利用の前に必ず 洗浄・滅菌を行わなければなりません。 ▪ 石鹸水とブラシでチップを洗浄した後、チップの鏡に異物または染みがないか確認し ます。チップの鏡に異物または染みがある場合は、同じ方法でもう一度洗浄します。洗 浄を完了した後、鏡を紙タオルで念入りに拭いて湿気を除去します ▪ チップを滅菌ポケットに入れます。 滅菌ポケットは密封されていなければなりません。 Intraoral Scanner i500 ▪...
  • Página 402 メンテナンス 4.2.2 鏡 ▪ 毛玉ができない柔らかな非研磨性の布に消毒液をつけます。 ▪ 消毒液がついた布でスキャナーの表面を拭きます。 スキャナーチップの鏡が汚れるとスキャンデータを正常に取得できなかったり、取得した ▪ きれいで毛玉ができない乾いた非研磨性の布で液体成分を除去します。 データの品質が劣ったりすることがあります。 注意 このような場合は以下の段階に沿ってチップの鏡を洗浄することができます。 ▪ スキャナー本体に電源を入れたまま洗浄しないでください。 ▪ スキャナーからチップを分離します。 洗浄液がスキャナーの内部に入り、故障の原因となります。 ▪ きれいな布や綿棒にアルコールをつけてきれいになるまで鏡を洗浄します。エタノー ルまたはプロパノール(エチルアルコール/プロピルアルコール) ▪ 洗浄液が完全に乾いてから装置を使用してください。 を使用することができます。 4.2.4 その他構成品 ▪ 毛玉ができない乾燥した布で鏡を拭きます。 ▪ 鏡に埃や繊維が残っていないか確認し、残っている場合はなくなるまで上記の過程を ▪ 毛玉ができない柔らかな非研磨性の布に消毒液をつけます。 繰り返します。 ▪ 消毒液がついた布でスキャナーの表面を拭きます。 4.2.3 スキャナー本体 ▪ きれいで毛玉ができない乾いた非研磨性の布で液体成分を除去します。 使用が終わった後、スキャナーの先端(光学ガラス)と後端(通気孔)を除いたスキャ ナーの全ての表面を洗浄し、消毒してください。...
  • Página 403 安全ガイド ▪ 製品が温度の低い環境で保管されていた場合は実際の使用環境の温度で一定時間置いて から使用してください。すぐに使用する場合は凝結などにより装置内部の電子機器が 損傷を負うおそれがあります。 人身傷害、装置破損などを防ぐための全ての安全関連事項を熟知してください。本 ▪ キャリブレーションパネルはとても繊細な部品です。 マニュアルでは、警告、注意の言葉を使用して安全事項を強調しております。 キャリブレーションパネルに直接触れないでください。キャリブレーションがスムーズ に行われない場合は、パネルの状態を確認してください。もしパネルが汚れている場合 i500システムは、システム使用に関する教育を受けた歯科専門家及び技工専門家が は、製造元または地域の担当者にお問い合わせください。 使用することをお勧めします。i500システムを「2.1用途」以外の目的で使用する場 ▪ システムを使用する前に物理的損傷、緩くなった部品、摩耗状態など全ての外観を確認 合は利用者、患者または装置に傷害または損傷を負わせるおそれがあります。安全 してください。外観から問題を発見した場合は、製品を使用せず、製造元または地域の ガイドの指針に従ってi500システムをご使用・お取り扱いください。 担当者にお問い合わせください。 ▪ 本体または付属品に鋭い部分があるか確認してください。 ▪ 製品を使用する際は製品と患者に異常がないか常に注意深く見てください。 ▪ 精密度に問題が発生するなど装置が正常に動作しない場合は、製品を使用せず、製造元 警告 または地域の担当者にお問い合わせください。 ▪ 矯正、洗浄、消毒及び滅菌などの作業は利用者マニュアルに記載された内容を遵守して 安全ガイドを注意深く読んで熟知してください。 ください。 安全ガイドの指針に従わない場合は利用者、患者または装置に傷害または損 ▪ システムは熟練された歯科専門家または適切な資格を持つ者のみ使用することができま 傷を負わせるおそれがあります。 す。 Intraoral Scanner i500...
  • Página 404 安全ガイド 5.2 安全及び警告 5.2.4 教育 全ての警告及び注意事項を含むガイド指針を注意深く読んで熟知してください。人身 警告 傷害または装置損傷を防ぐためには安全ガイド指針を遵守しなければなりません。 ▪ i500システムを患者に使用する前に 安全ガイドにて明示した安全指針と注意事項を遵守することで正しい機能と安全を 保証することができます。 システム使用方法に関する教育を受けるか、利用者マニュアルの全ての内容を読 » んで理解しなければなりません。 利用者マニュアルに記載されているi500システムの安全な使用方法を熟知しなけ » ればなりません。 5.2.1 システム使用前の予防検査 使用する前または設定を変更した後、利用者はプログラムのカメラプレビューウ » 注意 ィンドウに画像が正常に表示されているかを確認しなければなりません。 提供されている全ての構成品に物理的損傷がないか確認してください。 5.2.5 装置エラー 構成品に物理的損傷がある場合は安全を保証することができません。 警告 ▪ i500システムが正しく作動していないか、装置の異常が疑われる場合: 5.2.2 システム修正 注意 患者から装置を取り外してすぐに使用を中止します。 » 装置をパソコンから分離して異常内容を点検・確認します。 ▪ i500システムの修正は利用者、患者または第三者の安全に影響を及ぼす可能性がある »...
  • Página 405 ▪ i500システムは、引火性液体やガスまたは大気中の酸素濃度が高い環境で使用しない い。もし凝結が目視で確認された場合(製品の外観に)、常温に8時間以上置かなければ ように設計されています。 なりません。 ▪ i500システムを可燃性麻酔剤の近くで使用すると爆発のおそれがあります。 ▪ i500システムを電源供給装置から分離する方法は、電源コードです。 ▪ 電源を分離する際、プラグの表面を持って分離してください。 ▪ 電源コードを分離する前に本体の電源ボタンを利用して電源を遮断してください 5.5 電気安全 ▪ i500システムの放射特性は産業系及び病院にて使用するに適しています(CISPR 11 class A)。i500システムが住居環境(CISPR 11 class B)にて使用される場合は、無線周波数通信 警告 に対する適切な保護機能を提供できない可能性があります。 ▪ i500システムはクラスIの装置です。 ▪ i500と一緒に提供される電源アダプターのみ使用してください。他の電源アダプターを 感電防止のため、i500システムは必ず保護接地されている電源で使用しなければなり 使用する場合、i500システムに損傷を与えるおそれがあります。 ません。i500が提供しているプラグをコンセントに差し込めない場合は接地電源を接 続できる専門家に連絡してプラグまたはコンセントを交換してください。 注意 ▪ 接地型プラグを本来の目的以外の目的で使用しないでください。 ▪ i500システムは内部的にRFエネルギーを使用します。RF放射量はとても低く、周辺の ▪...
  • Página 406 安全ガイド 5.6 目の安全 i500システムに触れる場合 » ▪ i500本体と本体の光学ガラス部分は常に清潔な状態を維持しなければなりません。 警告 ▪ i500システムを患者に適用する前に必ず次の事項を守ってください。 ▪ i500システムはスキャン中にチップの先端から明るい光を投射します。 i500システムを消毒します。 » 滅菌処理されたチップを使用します。 » チップの先端から投射される明るい光は、目に有害な訳ではありません。しかし、 5.9 i500システムでのスキャン時の安全 チップの先端から投射される明るい光を直接見つめたり、他の人の目に照らしたり しないでください。一般的に強い光は眩しくさせて二次的な被害を受ける可能性が 高いです。他の明るい光を見つめたときと同じように、一時的な視力減少や残像が 注意 残ることがあります。状況によっては痛み、不快感、視覚障害及び二次事故のおそ ▪ i500システムは高精密光学測定装置です。衝撃、落下などはi500システムに致命的な損 れがあります。 傷を与えるおそれがあります。次の内容を熟知して常にお取り扱いにご注意ください。 5.7 心臓ペースメーカー及びIDC干渉のおそれ 製品を使用する際、製品全般及び患者に異常がないか常に注意深く見ること。 » i500本体を使用しない間は必ず卓上用スタンドまたは壁掛け用スタンドに置く » こと。 警告 i500本体の上にものを置かないこと。 » ▪ i500システムを心臓ペースメーカー及びIDC装置を使用している患者に使用しないでく...
  • Página 407 Tel: +82-2-2193-9600 (For service in English, press "3".) 温度 -5°C ~ 45°C 保管条件 湿度 相対湿度 20~80%(非凝縮) 気圧 800 hPa ~ 1100 hPa 製品の使用方法及びサポートに関するお問い合わせ 温度 -5°C ~ 45°C E-mail:support@meditcompany.com 運送条件 湿度 相対湿度 20~80%(非凝縮) Tel:+82-70-4515-722 気圧 620 hPa ~ 1200 hPa Intraoral Scanner i500...
  • Página 408 User Manual...

Tabla de contenido