Ocultar thumbs Ver también para ResCue Mask:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 37

Enlaces rápidos

Baltorpbakken 13
DK-2750 Ballerup, Denmark
T +45 72 25 20 00
F +45 72 25 20 50
US: Rx only
www.ambu.com
Instructions for Use
Ambu® ResCue Mask™
Ambu A/S

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ambu ResCue Mask

  • Página 1 Instructions for Use Ambu® ResCue Mask™ Ambu A/S Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup, Denmark T +45 72 25 20 00 F +45 72 25 20 50 US: Rx only www.ambu.com...
  • Página 2 Il prodotto non è realizzato né con lattice 本产品不含天然乳胶和邻苯二甲酸盐 di gomma naturale né con ftalati 本製品に天然ゴムラテックスあるいはフタ ル酸エステルは使用されていません ® Ambu is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark. Ambu is certified according to ISO 13485.
  • Página 3 Contents Page English (Instructions for use) ......................2 Български (Инструкции за употреба) ..................7 Čeština (návod k použití)........................13 Dansk (brugsanvisning) ........................18 Deutsch (Bedienungsanleitung) ....................23 Ελληνικά (Οδηγίες χρήσης) ......................29 Español (Instrucciones de uso) ....................35 Eesti (Kasutusjuhend) ........................41 Suomi (Käyttöohje) ...........................47 Français (Mode d’emploi) ......................52 Hrvatski (Upute za upotrebu) .......................58 Magyar (Használati útmutató) .....................63 Italiano (Istruzioni per l’uso) ......................68...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Contents Page 1. Use on adults and children ......................3 2. Use on infants ..........................4 3. Use with oxygen (optional) ....................... 4 4. Use with other ventilation equipment ................. 5 5. Instruction for handling of product after use ..............5 6.
  • Página 5: Use On Adults And Children

    In the event that you do not have your Ambu ResCue Mask start CPR without delay. After removel of the valve, the Ambu ResCue Mask can be attached to a resuscitator if available.
  • Página 6: Use On Infants

    Resume rescue breathing promptly. 2. Use on infants The Ambu ResCue Mask may be reversed to better fit an infants face. Place the nose section of the mask under the infants chin. Seal the ResCue Mask as described under the Adult/Child section and ventilate using the previously described technique.
  • Página 7: Use With Other Ventilation Equipment

    Simply detach the valve/filter assembly and attach the ResCue Mask to the device. 5. Instruction for handling of product after use The Ambu Rescue mask is for single use. After use, the product can be disassembled by removing the valve from the mask. The valve should be discarded after use as it cannot be cleaned.
  • Página 8: Technical Specifications

    • After cleaning the ResCue mask should be visually inspected. If any damages are seen the ResCue Mask should be discarded. Clean the internal side of the case with alcohol 95% and let dry before placing the clean mask back in the case.
  • Página 9 Съдържание Страница 1. Използване при възрастни и деца .................. 8 2. Използване при бебета ......................9 3. Използване с кислород (опционално) ................9 4. Използване с друго оборудване за обдишване ............10 5. Инструкции за експлоатация на продукта след употреба ........10 6.
  • Página 10: Използване При Възрастни И Деца

    Преди да използвате това устройство, трябва да преминете подходящо обучение по обдишване и кардиопулмонална ресусцитация. Практикувайте използването на ResCue Mask на манекени, за да бъдете подготвени за всеки спешен случай, който би могъл да възникне. В случай че не носите Ambu ResCue Mask, започнете...
  • Página 11: Използване При Бебета

    • Продължете изкуственото дишане, докато пациентът не реагира или докато не бъдете заместени от по-висшестоящо медицинско лице. * Маската Ambu ResCue Mask се предоставя по двата начина – със и без ластична гумена лента. ЗАБЕЛЕЖКА ААко пациентът повърне; свалете ResCue Mask и почистете както...
  • Página 12: Използване С Друго Оборудване За Обдишване

    Mask ще повиши доставяния до пациента кислород. Лицето, оказващо помощ, няма да бъде засегнато от използването на допълнителен кислород. *ResCue Mask с вход за кислород в САЩ се предоставя само по предписание от оторизиран здравен специалист. 4. Използване с друго оборудване за обдишване...
  • Página 13 • Оставете устройството да изсъхне на въздух при стайна температура за 10 минути. • След почистване ResCue Mask трябва визуално да се инспектира. Ако бъдат забелязани някакви повреди, ResCue Mask трябва да се изхвърли. Почистете вътрешната страна на корпуса с алкохол 95% и оставете да изсъхне, преди...
  • Página 14: Технически Спецификации

    ЗАБЕЛЕЖКА Отговорност на потребителя е да оцени ефективността на всяко отклонение от предоставените инструкции. 7. Технически спецификации Ambu ResCue Mask е в съответствие с Директива 93/42/ЕИО на Съвета относно медицинските изделия. Размери на конектора: Маска: Може да се свърже към стандартен 22 mm мъжки...
  • Página 15 Obsah Strana 1. Použití u dospělých a dětí ......................14 2. Použití u kojenců ........................15 3. Použití s kyslíkem (volitelný) ....................15 4. Použití s jinými ventilačními prostředky .................16 5. Pokyny pro manipulaci s výrobkem po použití ............16 6. Čištění .............................16 7. Technické specifikace ......................17 8.
  • Página 16: Použití U Dospělých A Dětí

    KPR. Procvičujte použití vaší masky ResCue Mask na tréninkových figurínách, abyste byli připraveni na jakýkoliv urgentní stav, který by mohl nastat. V případě, že nemáte svou masku Ambu ResCue Mask, zahajte bez odkladu KPR. Po odstranění ventilu je možné masku Ambu ResCue Mask připojit k resuscitátoru, pokud je k dispozici.
  • Página 17: Použití U Kojenců

    úst do masky. Použití doplňkového kyslíku s maskou Ambu ResCue Mask zvýší množství kyslíku dodávaného pacientovi. Na záchranáře nemá použití doplňkového kyslíku žádný vliv. * Maska ResCue Mask s kyslíkovým vstupem je dostupná v USA pouze na lékařský předpis.
  • Página 18: Použití S Jinými Ventilačními Prostředky

    Masku je možné vyčistit a použít znovu s novým ventilem. UPOZORNĚNÍ • Použitou masku neukládejte před čištěním do pevného či měkkého obalu. • Po vyčištění je třeba masku ResCue Mask uložit do obalu, abyste ji udrželi čistou do dalšího použití. 6. Čištění...
  • Página 19: Technické Specifikace

    POZNÁMKA Je odpovědností uživatele, aby zhodnotil účinnost jakékoliv odchylky od uvedených pokynů. 7. Technické specifikace Maska Ambu ResCue Mask je ve shodě se směrnicí Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích. Rozměry konektoru: Maska: Možnost připojení ke standardnímu samčímu konektoru 22 mm Ventil: Možnost připojení...
  • Página 20 Indhold Side 1. Anvendelse til voksne og børn ....................19 2. Anvendelse til spædbørn .......................20 3. Anvendelse med oxygen (valgfrit) ..................20 4. Anvendelse med andet ventilationsudstyr ..............21 5. Anvisninger i håndtering af produktet efter brug ............21 6. Rengøring .............................21 7. Tekniske specifikationer ......................22 8.
  • Página 21: Anvendelse Til Voksne Og Børn

    Der skal opnås korrekt træning i ventilation og CPR, før denne anordning anvendes. Øv dig i at anvende din ResCue Mask på træningsmannequiner, så du er klar til en eventuel akut situation. Hvis du ikke har din Ambu ResCue Mask med dig, skal du straks påbegynde CPR.
  • Página 22: Anvendelse Til Spædbørn

    2. Anvendelse til spædbørn Ambu ResCue Mask kan vendes, så den passer bedre til et spædbarns ansigt. Læg masken næsesektion under spædbarnets hage. Forsegl ResCue Mask som beskrevet i afsnittet om voksne/børn, og ventilér ved anvendelse af den tidligere beskrevne teknik.
  • Página 23: Anvendelse Med Andet Ventilationsudstyr

    Ventil/filter-enheden tages simpelthen af, og ResCue Mask kobles til udstyret. 5. Anvisninger i håndtering af produktet efter brug Ambu Rescue Mask er til engangsbrug. Efter brug kan produktet skilles ad ved at fjerne ventilen fra masken. Ventilen skal kasseres efter brug, da den ikke kan rengøres.
  • Página 24: Tekniske Specifikationer

    Det er brugerens ansvar at vurdere effektiviteten af en eventuel afvigelse fra de givne instruktioner. 7. Tekniske specifikationer Ambu ResCue Mask opfylder kravene i Rådets direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Konnektorernes dimensioner: Maske: Kan tilsluttes et standard 22 mm hanstik...
  • Página 25 Inhalt Seite 1. Anwendung bei Erwachsenen und Kindern ..............24 2. Anwendung bei Säuglingen ....................25 3. Anwendung mit Sauerstoff (optional) ................26 4. Anwendung mit anderen Beatmungsgeräten ..............26 5. Anweisungen zur Handhabung des Produkts nach Gebrauch ......26 6. Reinigung .............................27 7. Technische Spezifikationen ....................28 8.
  • Página 26: Anwendung Bei Erwachsenen Und Kindern

    Trainingspuppen, so dass Sie sie bei einem Notfall beherrschen. Falls keine Ambu ResCue Taschenmaske zur Verfügung steht, muss dennoch unverzüglich mit der HLW begonnen werden. Nach der Entfernung des Ventils kann die Ambu ResCue Taschenmaske gegebenenfalls an einen Beatmungsbeutel angeschlossen werden. Beginnen Sie unverzüglich mit der HLW.
  • Página 27: Anwendung Bei Säuglingen

    • Setzen Sie die Notfallbeatmung fort, bis der Patient reagiert oder Sie durch höhere medizinische Fachkräfte abgelöst werden. * Die Ambu ResCue Taschenmaske ist mit und ohne ein elastisches Gummiband erhältlich. HINWEIS Falls der Patient erbricht, entfernen Sie die ResCue Taschenmaske und säubern Sie den Atemweg des Patienten und die Maske mit Ihren behandschuhten Fingern.
  • Página 28: Anwendung Mit Sauerstoff (Optional)

    Taschenmaske am Beatmungsbeutel. 5. Anweisungen zur Handhabung des Produkts nach Gebrauch Die Ambu ResCue Maske ist ein Einweg-Produkt. Nach dem Gebrauch kann das Produkt durch Trennen des Ventils von der Maske auseinandergenommen werden. Das Ventil sollte nach dem Gebrauch entsorgt werden, da es nicht gereinigt werden kann.
  • Página 29: Reinigung

    6. Reinigung Das folgende Handwasch-Reinigungsverfahren kann zur Reinigung der Maske verwendet werden: • Entfernen Sie vor der Reinigung das Ventil mit dem Filter durch Drehen und Ziehen. Entsorgen Sie das Ventil. Entfernen und entsorgen Sie das elastische Gummiband. Öffnen Sie den weißen Sauerstoffeinlass. •...
  • Página 30: Technische Spezifikationen

    • Kochen, dampfen oder autoklavieren Sie die ResCue Taschenmaske nicht! HINWEIS Es liegt im Ermessen des Anwenders, zu bewerten, ob eine Abweichung von dieser Anleitung sinnvoll ist. 7. Technische Spezifikationen Die Ambu ResCue Taschenmaske entspricht der Richtlinie 93/42/EWG des Rates über Medizinprodukte. Konnektor-Abmessungen: Maske: Kann an einen 22-mm-Standard-Anschlussstecker...
  • Página 31 Περιεχόμενα Σελίδα 1. Χρήση σε ενηλίκους και παιδιά ...................30 2. Χρήση σε νήπια ..........................31 3. Χρήση με οξυγόνο (προαιρετική)..................32 4. Χρήση με άλλο εξοπλισμό αερισμού ................32 5. Οδηγίες χειρισμού του προϊόντος μετά τη χρήση............32 6. Καθαρισμός ..........................32 7. Τεχνικές προδιαγραφές ......................34 8.
  • Página 32: Χρήση Σε Ενηλίκους Και Παιδιά

    τικό που μπορεί να προκύψει. Στην περίπτωση που δεν διαθέτετε τη μάσκα Ambu ResCue Mask ξεκινήστε την ΚΑΡΠΑ χωρίς καθυστέρηση. Μετά την αφαίρεση της βαλβίδας, η μάσκα Ambu ResCue Mask μπορεί να συνδεθεί σε συσκευή ανάνηψης, εφόσον διατίθεται. Ξεκινήστε ΚΑΡΠΑ χωρίς καθυστέρηση.
  • Página 33: Χρήση Σε Νήπια

    τις εμφυσήσεις διάσωσης. 2. Χρήση σε νήπια Η μάσκα Ambu ResCue Mask μπορεί να αντιστραφεί για καλύτερη εφαρμογή στο πρόσωπο ενός νηπίου. Τοποθετήστε το τμήμα της μύτης της μάσκας κάτω από το πηγούνι του νηπίου. Δημιουργήστε στεγανή επαφή της μάσκας ResCue Mask όπως...
  • Página 34: Χρήση Με Οξυγόνο (Προαιρετική)

    Ambu ResCue Mask θα αυξήσει το οξυγόνο που χορηγείται στον ασθενή. Ο διασώστης δεν επηρεάζεται από τη χρήση συμπληρωματικού οξυγόνου. * Η μάσκα ResCue Mask με είσοδο οξυγόνου παρέχεται μόνο με συνταγή ιατρού στις ΗΠΑ. 4. Χρήση με άλλο εξοπλισμό αερισμού...
  • Página 35 • Αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει στον αέρα, σε θερμοκρασία δωματίου, για 10 λεπτά. • Μετά τον καθαρισμό, η μάσκα ResCue Mask θα πρέπει να επιθεωρείται οπτικά. Εάν διαπιστωθούν ζημιές, η μάσκα ResCue Mask θα πρέπει να απορρίπτεται. Καθαρίστε την εσωτερική πλευρά της θήκης με αλκοόλη 95% και αφήστε την να...
  • Página 36: Τεχνικές Προδιαγραφές

    ΣΉΜΕΙΩΣΉ Αποτελεί ευθύνη του χρήστη να αξιολογεί την επίδραση κάθε απόκλισης από τις παρεχόμενες οδηγίες. 7. Τεχνικές προδιαγραφές Η συσκευή Ambu ResCue Mask συμμορφώνεται με την Οδηγία του Συμβουλίου 93/42/EΟΚ περί Ιατροτεχνολογικών Προϊόντων. Διαστάσεις συνδετικού: Μάσκα: μπορεί να συνδεθεί σε τυπικό αρσενικό συνδετικό των 22 mm Βαλβίδα:...
  • Página 37 Índice Página 1. Uso en adultos y niños ......................36 2. Uso en bebés ..........................37 3. Uso con oxígeno (opcional) ....................37 4. Uso con otros equipos de ventilación ................38 5. Instrucciones para la manipulación del producto después de su uso ....38 6.
  • Página 38: Uso En Adultos Y Niños

    Ambu® ResCue Mask™ permite aplicar ventilación oral a través de la mascarilla. Además, proporciona una barrera física entre el socorrista y la víctima, con lo que se elimina el contacto directo de los labios del socorrista con un sujeto desconocido.
  • Página 39: Uso En Bebés

    2. Uso en bebés Es posible darle la vuelta a la Ambu ResCue Mask para ajustarla mejor al rostro de un bebé. Coloque la parte de la nariz de la mascarilla por debajo del mentón del bebé.
  • Página 40: Uso Con Otros Equipos De Ventilación

    El profesional sanitario no se verá afectado por el uso del oxígeno suplementario. * En EE. UU., la mascarilla ResCue Mask con entrada de oxígeno solo se suministra con receta. 4. Uso con otros equipos de ventilación La Ambu ResCue Mask se puede utilizar con dispositivos de ventilación manual a...
  • Página 41 • Deje que el dispositivo se seque al aire, a temperatura ambiente, durante 10 minutos. • Una vez limpia la ResCue Mask, compruébela visualmente. Si observa daños en ella, deséchela. Limpie la cara interna de la funda con alcohol al 95 % y deje que se seque antes de colocar de nuevo la mascarilla limpia en la funda.
  • Página 42: Especificaciones Técnicas

    El usuario es el responsable de evaluar el cumplimiento de las instrucciones proporcionadas. 7. Especificaciones técnicas7. Especificaciones técnicas La mascarilla Ambu ResCue Mask cumple lo establecido en la Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios. Tamaño del conector: Mascarilla: Se puede conectar a un conector macho estándar de 22 mm...
  • Página 43 Sisukord 1. Kasutamine täiskasvanutel ja lastel ...................42 2. Kasutamine imikutel ........................43 3. Kasutamine koos hapnikuga (valikuline) ................43 4. Kasutamine koos teiste kunstliku hingamise seadmetega ........44 5. Juhised toote kasutusjärgseks käsitsemiseks ...............44 6. Puhastamine ..........................44 7. Tehnilised andmed ........................45 8. Materjal ............................46 9.
  • Página 44: Kasutamine Täiskasvanutel Ja Lastel

    Enne seadme kasutamist tuleb läbida vastav kunstliku hingamise ja elustamise alane väljaõpe. Harjutage ResCue Maski kasutamist mannekeeni peal, et oleksite valmis igaks võimalikuks hädaolukorraks. Juhul kui teil ei ole Ambu ResCue Maski, alustage kohe suust-suhu hingamisega. Pärast klapi eemaldamist saab Ambu ResCue Maski vajadusel kinnitada hingamisaparaadi külge.
  • Página 45: Kasutamine Imikutel

    *Ambu ResCue Mask tarnitakse koos elastse kummipaelaga või ilma. MÄRKUS Kui patsient oksendab, siis eemaldage ResCue Mask ja puhastage nii patsiendi hingamisteed kui mask oma kinnastatud sõrmedega. Kui peaks toimuma klapi huuliku või teie mistahes katmata nahapinna saastumine, puhastage neid piirkondi viivitamatult alkoholipõhiste puhastuslappidega.
  • Página 46: Kasutamine Koos Teiste Kunstliku Hingamise Seadmetega

    4. Kasutamine koos teiste kunstliku hingamise seadmetega Ambu ResCue Maski võib kasutada koos kottklapiga maskiga hingatamisseadmete- ga. Lihtsalt eemaldage klapi/filtri moodul ning kinnitage ResCue Mask seadme külge. 5. Korduvkasutamine Ambu ResCue mask on mõeldud ühekordseks kasutamiseks. Pärast kasutamist saab selle lahti võtta, eemaldades klapi maski küljest. Klapp tuleb pärast kasutamist kõrvaldada, sest seda ei ole võimalik puhastada.
  • Página 47: Tehnilised Andmed

    • Ärge keetke seadet ega autoklaavige seda auru või gaasiga! MÄRKUS Kasutaja vastutus on hinnata mis tahes kõrvalekaldeid tootega kaasas olevatest juhistest. 7. Tehnilised andmed Ambu ResCue Mask on vastavuses nõukogu meditsiiniseadmete direktiiviga 93/42/EMÜ. Ühendusosade mõõtmed: Mask: Saab ühendada standardse 22 mm...
  • Página 48: Materjal

    8. Materjal Mask: Polüvinüülkloriid Klapp: Stüreen-butadieen kopolümeerid, polüpropüleen ja silikoon Korpuse kõva osa: Polüpropüleen Korpuse pehme osa: Polüuretaan, etüleenvinüülatsetaat ja mikrokangas Kott: Nailon 9. Temperatuurivahemikud Kasutamine: -18 °C (-1 °F) kuni 50 °C (122 °F) Hoiustamine: Kontrollitud vahemikus - 40 °C (-40 °F) kuni + 70 °C (158 °F)
  • Página 49 Sisällys Sivu 1. Käyttö aikuisilla ja lapsilla ......................48 2. Käyttö vastasyntyneillä ......................49 3. Käyttö hapen kanssa (valinnainen) ..................49 4. Käyttö toisen elvytyslaitteen kanssa ................50 5. Käyttö uudelleen ........................50 6. Puhdistus ............................50 7. Tekniset tiedot ..........................51 8. Materiaali ............................51 9. Lämpötilarajoitukset........................51...
  • Página 50: Käyttö Aikuisilla Ja Lapsilla

    Aloita elvytys viipymättä. VAROITUS • Ambu ResCue Mask on tarkoitettu vain koulutettujen käyttäjien käyttöön. • Varmista ennen elvytyksen aloittamista, että venttiili on kiinnitetty kunnolla naamariin. Jos venttiiliä ei ole kiinnitetty kunnolla, ilmansaanti voi olla riittämätöntä. Jos yksitieventtiili vaihdetaan naamarin käytön jälkeen, vaihtoventtiilin saa työntää...
  • Página 51: Käyttö Vastasyntyneillä

    • Jatka puhalluselvytystä, kunnes potilas alkaa hengittää tai kunnes saat ammattiapua. * Ambu ResCue Maskia on saatavana sekä kuminauhalla varustettuna että ilman kuminauhaa. HUOMAUTUS Jos potilas oksentaa, poista ResCue Mask -elvytysnaamari ja puhdista potilaan hengitystiet ja naamari käsineillä...
  • Página 52: Käyttö Toisen Elvytyslaitteen Kanssa

    Irrota venttiilin/suodattimen kokoonpano ja kiinnitä elvytysnaamari laitteeseen. 5. Ohjeet tuotteen käsittelyyn käytön jälkeen Ambu ResCue Mask on kertakäyttöinen. Tuote voidaan purkaa käytön jälkeen irrottamalla venttiili naamarista. Venttiili tulee hävittää käytön jälkeen, koska sitä ei voi puhdistaa. Venttiilin uudelleenkäyttö voi aiheuttaa ristikontaminaation. Naamari voidaan puhdistaa, ja sitä...
  • Página 53: Tekniset Tiedot

    • Älä keitä tai höyrytä tätä laitetta tai käsittele sitä kaasuautoklaavissa! HUOMAUTUS Käyttäjän vastuulla on arvioida annetusta ohjeesta poikkeamisen tarkoituksenmukaisuus. 7. Tekniset tiedot Ambu ResCue Mask täyttää lääkinnällisistä laitteista annetun neuvoston direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Liittimen mitat: Maski: Voidaan liittää 22 mm:n vakiourosliittimeen Venttiili: Voidaan liittää...
  • Página 54 Sommaire Page 1. Utilisation sur des adultes et des enfants ...............53 2. Utilisation sur des nourrissons.....................54 3. Utilisation avec de l’oxygène (facultatif) .................54 4. Utilisation avec un autre appareil de ventilation............55 5. Instructions de manipulation du produit après utilisation ........55 6.
  • Página 55: Utilisation Sur Des Adultes Et Des Enfants

    à intervenir en cas d’urgence. En l’absence de masque Ambu ResCue Mask à proximité, commencer la RCP sans tarder. Une fois la valve retirée, Ambu ResCue Mask peut être raccordé à un appareil de réanimation le cas échéant.
  • Página 56: Utilisation Sur Des Nourrissons

    Un élastique de tête est inclus sur tous les modèles dotés de la valve à oxygène en option. Si le patient respire spontanément, utiliser l’élastique de tête pour positionner ResCue Mask sur le visage du patient. Si le patient NE RESPIRE PAS, commencer immédiatement par une ventilation bouche à masque.
  • Página 57: Utilisation Avec Un Autre Appareil De Ventilation

    L’apport d’oxygène supplémentaire sur Ambu ResCue Mask accroît la quantité d’oxygène fournie au patient. Le secouriste n’est pas affecté par l’apport d’oxygène supplémentaire. * Le masque ResCue Mask avec entrée pour oxygène est disponible uniquement sur ordonnance aux États-Unis. 4. Utilisation avec un autre appareil de ventilation Ambu ResCue Mask peut être utilisé...
  • Página 58: Caractéristiques Techniques

    Il en va de la responsabilité de l’utilisateur d’évaluer l’efficacité de tout écart par rapport aux instructions fournies. 7. Caractéristiques techniques Ambu ResCue Mask est conforme à la directive européenne 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux. Dimensions du raccord : Masque : Peut être connecté...
  • Página 59: Matériau

    Dimensions : 138 mm x 113 mm x 50 mm Poids : Environ 117 g 8. Matériau Masque : Valve : Copolymères styrène-butadiène, polypropylène et silicone Étui rigide : Polypropylène Étui souple : Polyuréthane, éthylène-acétate de vinyle et microfibres Ballon : Nylon 9. Limites de température Fonctionnement : -18 °C (-1 °F) à...
  • Página 60 Sadržaj Stranica 1. Upotreba na odraslima i djeci ....................59 2. Upotreba na dojenčadi ......................60 3. Upotreba s kisikom (dodatno) ....................60 4. Upotreba s drugom opremom za ventilaciju ..............61 5. Upute za rukovanje proizvodom nakon upotrebe ............61 6. Čišćenje ............................61 7. Tehničke specifikacije ........................62 8.
  • Página 61: Mjere Opreza

    Mask na lutkama za obuku kako biste bili spremni za bilo kakav hitni slučaj. U slučaju da nemate masku Ambu ResCue Mas odmah započnite s kardiopulmonalnom reanimacijom. Nakon skidanja ventila maska Ambu ResCue Mask može se pričvrstiti na uređaj za reanimaciju, ako je dostupan. Odmah započnite s kardiopulmonalnom reanimacijom MJERE OPREZA •...
  • Página 62: Upotreba Na Dojenčadi

    Ako pacijent NE diše, odmah započnite ventilaciju maskom na usta. Upotrebom dodatnog kisika s maskom Ambu ResCue Mask povećava se količina kisika koju pacijent dobiva. Upotreba dodatnog kisika ne utječe na spasitelja. * Maska ResCue Mask s ulazom za kisik dostupna je na recept samo u SAD-u.
  • Página 63: Upotreba S Drugom Opremom Za Ventilaciju

    4. Upotreba s drugom opremom za ventilaciju Maska Ambu ResCue Mask može se upotrebljavati s maskom za ventilaciju s balonom. Jednostavno odspojite sklop ventila i filtra i pričvrstite masku ResCue Masku na uređaj. 5. Upute za rukovanje proizvodom nakon upotrebe Maska Ambu Rescue namijenjena je za jednokratnu upotrebu.
  • Página 64: Tehničke Specifikacije

    • Nakon čišćenja masku ResCue Mask potrebno je pregledati. Ako primijetite bilo kakva oštećenja na maski ResCue Mask, odložite je u otpad. Očistite unutrašnju stranu kutije 95-postotnim alkoholom i ostavite je da se osuši prije nego što vratite čistu masku u kutiju.
  • Página 65 Tartalom Oldal 1. Használat felnőttön és gyermeken .................. .64 2. Használat csecsemőn ......................65 3. Használat oxigénnel (opcionális) ..................65 4. Használat egyéb lélegeztetőberendezéssel ..............66 5. Utasítás a termék használat utáni kezeléséhez ............66 6. Tisztítás ............................66 7. Műszaki jellemzők ........................67 8. Anyag ..............................67 9.
  • Página 66: Használat Felnőttön És Gyermeken

    Az Ambu® ResCue Mask™ lehetővé teszi a szájból maszkba történő lélegeztetést. Emellett fizikai határt képez az életmentő és az áldozat között, gátolva ezzel az életmentő ajkai és az ismeretlen alany közötti közvetlen érintkezést. Az eszköz használata előtt megfelelő képzés szükséges a lélegeztetésre és a kardiopulmonális újraélesztésre vonatkozóan.
  • Página 67: Használat Csecsemőn

    • Folytassa az életmentő lélegeztetést, amíg a páciens reakciót nem ad, vagy amíg fel nem váltja egy magasabb szintű egészségügyi szakember. *Az Ambu ResCue Mask rugalmas gumiszalaggal és a nélkül is rendelhető. MEGJEGYZÉS Ha a beteg hány, akkor vegye le a ResCue Maskot, és kesztyűt viselve, ujjaival tisztítsa meg a beteg légutait és a maszkot.
  • Página 68: Használat Egyéb Lélegeztetőberendezéssel

    ResCue Maskot az eszközhöz. 5. ÚjrafelhasználásUtasítás a termék használat utáni kezeléséhez Az Ambu ResCue Mask egyszer használatos eszköz. Használat után a termék a maszk szelepének eltávolításával szétszedhető. A szelep nem tisztítható, ezért használat után ki kell dobni. A szelep újbóli használata keresztfertőzéshez vezethet.
  • Página 69: Műszaki Jellemzők

    • Ne főzze, ne autoklávozza gőzzel és ne sterilizálja gázzal ezt az eszközt! MEGJEGYZÉS A felhasználó felelőssége, hogy a rendelkezésre bocsátott utasításoktól való valamennyi eltérés hatékonyságát értékelje. 7. Műszaki jellemzők Az Ambu ResCue Mask megfelel az orvostechnikai eszközökről szóló 93/42/EGK tanácsi irányelvnek. Csatlakozó mérete: Maszk: Szokványos 22 mm-es dugasszal lehet csatlakoztatni Szelep: Szokványos 15 mm-es dugasszal lehet csatlakoztatni...
  • Página 70 Indice Pagina 1. Idonea all’utilizzo su adulti e bambini................69 2. Utilizzo su neonati ........................70 3. Utilizzo con ossigeno (opzionale)..................70 4. Utilizzo con altre apparecchiature di ventilazione .............71 5. Istruzioni per la gestione del prodotto dopo l'uso .............71 6. Pulizia .............................71 7.
  • Página 71: Idonea All'uTilizzo Su Adulti E Bambini

    La maschera Ambu® ResCue Mask™ permette di eseguire la ventilazione da bocca a maschera. Inoltre, costituisce una barriera fisica tra il soccorritore e l’infortunato, eliminando il contatto diretto delle labbra del soccorritore con quelle di uno sconosciuto. Prima di utilizzare il presente dispositivo è necessario avere ricevuto un adeguato addestramento nelle tecniche di ventilazione e di rianimazione cardiopolmonare.
  • Página 72: Utilizzo Su Neonati

    • Proseguire con la respirazione artificiale fino a quando il paziente risponde o fino all’intervento di un’autorità medica superiore. * Ambu ResCue Mask è disponibile sia con banda elastica di gomma che senza. NOTA Se il paziente vomita: rimuovere ResCue Mask e pulire sia le vie aeree del paziente che la maschera indossando i guanti.
  • Página 73: Utilizzo Con Altre Apparecchiature Di Ventilazione

    La maschera può essere pulita e riutilizzata con una nuova valvola. AVVISI • Non riporre la maschera usata nella custodia rigida o morbida prima di averla pulita. • Dopo la pulizia, la maschera ResCue Mask deve essere conservata nella custo- dia per mantenerla pulita fino all’uso successivo. 6. Pulizia Per pulire la maschera si può...
  • Página 74: Specifiche Tecniche

    • Dopo la pulizia, effettuare un controllo visivo di ResCue Mask. Qualora la maschera ResCue Mask presenti dei danni, gettarla via. Pulire l’interno della custodia con alcol al 95% e far asciugare prima di riporvi la maschera pulita. I prodotti utilizzati vanno smaltiti secondo le procedure locali.
  • Página 75 目次 ページ 1. 大人と子供への使用 ........................74 2. 幼児への使用 ..........................75 3. 酸素とともに使用 (オプション) ..................75 4. 他の換気装置とともに使用 ....................75 5. 使用後の製品の取り扱いに関する指示 ................76 6. クリーニング ..........................76 7. 技術仕様 ............................77 8. 材質 ..............................77 9. 温度制限............................77...
  • Página 76: 大人と子供への使用

    Ambu® ResCue Mask™ はマウス対マスクの人口呼吸を実施するためのものである。 さらに、 このマスクは救助者とけが人の間に物理的なバリアを提供し、 不特定のけが 人と救助者の唇が直接接触するの回避できる。 本デバイスを使用する前に、 人口呼吸および CPR (心肺蘇生) に関する正しい訓練 を受ける必要がある。 緊急事態に備えて、 訓練用マネキンを用いて ResCue Mask の使用を練習すること。 Ambu ResCue Mask がない場合、 直ちに CPR を開始す ること。 バルブを取り外すと、 Ambu ResCue Mask は人口呼吸器に取り付けることができる。 直ちに CPR を開始すること。 注意 • Ambu ResCue Mask は、 訓練されたユーザーでの使用のみを意図している。...
  • Página 77: 幼児への使用

    Ambu ResCue Mask は、 酸素補給とともに使用できます。 オプションの酸素注入 口に酸素チューブを取り付けて、 流量を設定します。 ヘッ ドス トラップは、 オプショ ンの酸素バルブを備えたすべてのモデルに含まれています。 患者が自発的に呼吸 している場合は、 ヘッ ドス トラップを使用して ResCue Mask を患者の顔に置きま す。 患者が呼吸していない場合は、 口を開けてすぐに換気をマスクします。 Ambu ResCue Mask に酸素を補充すると、 患者への酸素供給量が増加します。 救助者は酸素補給の使用による影響を受けません。 * 酸素注入口を備えた ResCue Mask は、 米国でのみ Rx です。 4. 他の換気装置との併用 Ambu ResCue Mask はバッグバルブ マスク呼吸器と使用することも可能です。...
  • Página 78: 使用後の製品の取り扱いに関する指示

    浸したままにします。 マスクを完全に浸した状態でかき混ぜ、 マスクのすべての 部分に洗剤が完全に浸透するようにします。 • 目に見える汚れがすべて除去されるまで、 毛先の柔らかいブラシでマスクを完全 に洗浄し、 マスクの内側とカフとマスクの間の内部結合に細心の注意を払います。 • 滅菌シリンジを使用して、 酸素注入口のルーメンに洗剤溶液を流します。 手が届 きにくい場所では、 パイプクリーナーなどを使用できます。 • ステップ2から5を繰り返します。 • 温水 (40-60°C) でマスクを1分間すすぎ、 酸素注入口から水が確実に洗い流され るようにします。 • デバイスを室温で10分間風乾させます。 • 洗浄した後は、 視覚的に ResCue Mask を検査する必要があ り ます 。 あなたが ResCue Mask でいかな る損害が表示され ている場合、 あなたはそれを捨てなければなり ません。...
  • Página 79: 技術仕様

    使用済み製品は、 地域の手順に従って廃棄する必要があります。 注意 • 本デバイスを、煮沸、蒸気あるいはガスによるオートクレーブ滅菌を行 わないこと! 注記 提供された説明書に従わない場合、その結果についてはユーザーの責任 となる。 7. 技術仕様 Ambu ResCue Mask は、 医療機器に関する理事会指令 93/42/EEC に準拠し ています。 コネクタ寸法: 22 mm の標準オスコネクタに接続することができます マスク : 15 mm の標準オスコネクタに接続することができます バルブ : 138 mm x 113 mm x 50 mm 寸法: 約 117 g 重量:...
  • Página 80 Turinys Puslapis 1. Naudojimas suaugusiems ir vaikams ................79 2. Naudojimas kūdikiams ......................80 3. Naudojimas su deguonimi (pasirinktis) ................80 4. Naudojimas su kita ventiliavimo įranga ................81 5. Nurodymai, kaip tvarkyti gaminį po naudojimo ............81 6. Valymas ............................81 7. Techninės specifikacijos ......................82 8.
  • Página 81: Naudojimas Suaugusiems Ir Vaikams

    „Ambu® ResCue Mask“™ kaukė skirta atlikti ventiliavimo procedūrą iš burnos į kaukę. Be to, tarp gelbėtojo ir aukos sukuriamas fizinis barjeras ir gelbėtojo lūpos tiesiogiai nesiliečia su nežinomu žmogumi. Prieš naudojant šį prietaisą, reikia pabaigti atitinkamus ventiliavimo ir gaivinimo (širdies ir kvėpavimo veiklos atkūrimo) mokymus. Treniruokitės ir naudokite „Rescue Mask“...
  • Página 82: Naudojimas Kūdikiams

    žandikaulį. • Tęskite gaivinimą, kol pacientas sureaguos, arba jums leis tai padaryti viršesnis pagal pareigas gydytojas. * „Ambu ResCue mask“ gaminama ir su tampria gumine juostele, ir be jos. PASTABA Jeigu pacientas vemia, nuimkite „ResCue Mask“ ir, užsidėję pirštines, pirštais išvalykite paciento kvėpavimo takus ir kaukę.
  • Página 83: Naudojimas Su Kita Ventiliavimo Įranga

    Kaukę galima nuvalyti ir naudoti dar kartą su nauju vožtuvu. ĮSPĖJIMAI • Nedėkite į dėklą nenuvalytos panaudotos kaukės. • „ResCue Mask“ kaukę išvalius, ją reikia laikyti dėkle, kad išliktų švari iki kito naudojimo. 6. Valymas Kaukei valyti galima naudoti šią rankinio plovimo procedūrą: •...
  • Página 84: Techninės Specifikacijos

    • Šio prietaiso negalima virinti, garinti ar sterilizuoti dujomis! PASTABA Naudotojas atsako už bet kokių nukrypimų nuo pateiktų instrukcijų veiksmingumą. 7. Techninės specifikacijos „Ambu ResCue Mask“ kaukė atitinka Tarybos direktyvą 93/42/EEB dėl medicininių prietaisų. Jungties matmenys: Kaukė: Galima prijungti prie standartinės 22 mm kištukinės jungties Vožtuvas:...
  • Página 85 Saturs Lappuse 1. Paredzēta lietošanai pieaugušajiem un bērniem ............84 2. Paredzēts lietošanai zīdaiņiem ....................85 3. Lietošana kopā ar skābekli (izvēles)...................85 4. Lietošana kopā ar citu elpināšanas aparātu ..............86 5. Norādījumi par produkta apstrādi pēc lietošanas ............86 6. Tīrīšana ............................86 7. Tehniskā specifikācija ......................87 8.
  • Página 86: Paredzēta Lietošanai Pieaugušajiem Un Bērniem

    Ambu® ResCue Mask™ ļauj veikt elpināšanu no mutes maskā. Tā veido arī fizisku barjeru starp reanimētāju un upuri, novēršot tiešu reanimētāja lūpu saskari ar nezināmu personu. Pirms šīs ierīces izmantošanas jāveic apmācība par pareizu elpināšanas un kardiopulmonālās reanimācijas tehniku. Praktizējieties uz mācību manekeniem, izmantojot ResCue Mask, lai jūs būtu gatavs jebkādai iespējamai...
  • Página 87: Paredzēts Lietošanai Zīdaiņiem

    • Turpiniet elpināšanu, kamēr pacients sāk reaģēt vai arī kamēr jūs nomaina augstākas medicīniskās iestādes personāls. *Maska Ambu ResCue Mask var būt piegādāta ar vai bez elastīgās gumijas saites. PIEZĪME Ja pacientam sākas vemšana, noņemt masku ResCue Mask un ar rokās uzvilktiem cimdiem iztīrīt pacienta elpceļus un masku.
  • Página 88: Lietošana Kopā Ar Citu Elpināšanas Aparātu

    Ambu ResCue Mask palielinās pacientam piegādāto skābekli. Papildu skābekļa lietošana neietekmēs glābēju. * Elpināšanas maska ResCue Mask ar skābekļa ieplūdes vietu ir Rx tikai ASV. 4. Lietošana kopā ar citu elpināšanas aparātu Elpināšanas masku Ambu ResCue Mask var izmantot kopā ar elpināšanas ierīcēm Bag-Valve Mask.
  • Página 89: Tehniskā Specifikācija

    • Ļaujiet ierīcei 10 minūtes nožūt istabas temperatūrā. • Pēc tīrīšanas ResCue Mask ir vizuāli jāpārbauda. Ja tiek novēroti kādi bojājumi, ResCue Mask ir jāizmet. Pirms tīras maskas ievietošanas atpakaļ apvalkā, notīriet korpusa iekšpusi ar 95 % spirtu un ļaujiet nožūt.
  • Página 90: Materiāls

    Izmēri: 138 mm x 113 mm x 50 mm Svars: Aptuveni 117 g 8. Materiāls Maska: Polivinilhlorīds Vārsts: Stirēna-butadiēna kopolimēri, polipropilēns un silikons Cietais apvalks: Polipropilēns Mīkstais apvalks: Poliuretāns, etilēna vinilacetāts un mikrošķiedras Maiss: Neilons 9. Temperatūras ierobežojums Darbības vides apstākļos: -18 °C (-1 °F) līdz 50 °C (122 °F) Uzglabāšanas vides apstākļos: Pārbaudīta pie - 40 °C (-40 °F) un + 70 °C (158 °F)
  • Página 91 Inhoud Pagina 1. Gebruik bij volwassenen en kinderen ................90 2. Gebruik bij baby’s........................91 3. Gebruik met zuurstof (optioneel) ..................91 4. Gebruik met andere beademingsapparatuur ...............92 5. Hergebruik ...........................92 6. Reiniging ............................92 7. Technische specificaties ......................94 8. Materiaal ............................94 9. Temperatuurgrenzen .......................94...
  • Página 92: Gebruik Bij Volwassenen En Kinderen

    Oefen het gebruik van uw ResCue Mask op Ambu-oefenpoppen, zodat u tijdens elke noodsituatie bent voorbereid. Als u het Ambu ResCue Mask niet bij u hebt, begint u direct met de cardio-pulmonale reanimatie.
  • Página 93: Gebruik Bij Baby's

    2. Gebruik bij baby’s Het Ambu ResCue Mask kan worden omgekeerd om beter op het gezicht van een baby te passen. Plaats in dat geval het neusdeel van het masker onder de kin van de baby. Zorg voor een goede afsluiting van het ResCue Mask zoals beschreven onder het punt Gebruik bij volwassenen en kinderen.
  • Página 94: Gebruik Met Andere Beademingsapparatuur

    Als de patiënt spontaan ademt, gebruik dan de hoofdriem om het ResCue Mask op het gezicht van de patiënt te plaatsen. Als de patiënt NIET ademt, moet u de mond-op-maskerbeademing onmiddellijk starten. Door de extra zuurstoftoevoer via het Ambu ResCue Mask wordt er meer zuurstof aan de patiënt geleverd.
  • Página 95 • Laat het masker gedurende 10 minuten bij kamertemperatuur aan de lucht drogen. • Na reiniging moet het ResCue Mask visueel worden gecontroleerd. Bij eventuele schade moet het ResCue Mask worden weggegooid.
  • Página 96: Technische Specificaties

    7. Technische specificaties Ambu ResCue Mask voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG van de Raad betreffende medische hulpmiddelen. Afmetingen connectoren: Masker: Geschikt voor aansluiting op een standaard mannelijke connector van 22 mm Klep: Geschikt voor aansluiting op een standaard mannelijke connector van 15 mm...
  • Página 97 Innhold Side 1. Brukes på voksne og barn .....................96 2. Brukes på barn ..........................97 3. Brukes med oksygen (ekstrautstyr) ...................97 4. Brukes med annet ventilasjonsutstyr ................98 5. Instruksjoner for håndtering av produktet etter bruk ..........98 6. Rengjøring ............................98 7. Tekniske spesifikasjoner ......................99 8.
  • Página 98: Brukes På Voksne Og Barn

    Brukere av utstyret skal ha gjennomgått opplæring i ventilering og hjerte-/ lungeredning. Du kan trene på å bruke ResCue Mask på treningsdukker slik at du er forberedt på eventuelle nødsituasjoner. Dersom Ambu ResCue Mask ikke er tilgjengelig, må...
  • Página 99: Brukes På Barn

    Gjenoppta redningspusting raskt. 2. Brukes på barn Ambu ResCue Mask kan vrenges slik at den passer bedre på ansiktet til et spedbarn. Legg maskens nesedel under spedbarnets hake. Forsegl ResCue-masken som beskrevet i avsnittet Voksen/barn, og ventiler ved bruk av teknikken som er beskrevet tidligere.
  • Página 100: Brukes Med Annet Ventilasjonsutstyr

    Masken kan rengjøres og brukes på nytt med en ny ventil. FORSIKTIGHETSREGLER • Ikke legg den brukte masken i det harde eller myke etuiet før masken rengjøres. • Etter rengjøring skal ResCue Mask oppbevares i etuiet for å holde den ren til neste gang den skal brukes. 6. Rengjøring Følgende håndvaskprosedyre kan brukes for å...
  • Página 101: Tekniske Spesifikasjoner

    Det er brukerens ansvar å evaluere effektiviteten av eventuelle avvik fra de gitte anvisningene. 7. Tekniske spesifikasjoner Ambu ResCue Mask er i samsvar med rådsdirektiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Kontaktens dimensjoner: Maske: Kan kobles til en standard 22 mm hann-kobling...
  • Página 102 Spis treści Strona 1. Stosowanie maski u dorosłych i dzieci ................101 2. Stosowanie maski u niemowląt ..................102 3. Stosowanie maski z dodatkowym zaopatrzeniem w tlen (opcjonalne) ..102 4. Stosowanie maski z innymi urządzeniami do wentylacji ........103 5.
  • Página 103: Środki Ostrożności

    Należy też przećwiczyć stosowanie maski ResCue Mask na fantomach szkoleniowych, aby być przygotowanym na nagłą sytuację. Jeśli maski Ambu ResCue Mask nie ma pod ręką, należy niezwłocznie rozpocząć resuscytację krążeniowo-oddechową. Po zdjęciu zaworu maskę Ambu ResCue Mask można podłączyć do resuscytatora, jeśli jest dostępny.
  • Página 104: Stosowanie Maski U Niemowląt

    • Wentylację należy kontynuować do czasu zaobserwowania reakcji pacjenta lub przejęcia akcji ratowniczej przez kompetentne służby medyczne. * Maska Ambu ResCue Mask jest dostępna w wersji z paskiem lub bez. UWAGA Jeśli pacjent zwymiotuje, maskę należy zdjąć i dłońmi w rękawiczkach oczyścić...
  • Página 105: Stosowanie Maski Z Innymi Urządzeniami Do Wentylacji

    ResCue Mask z dodatkowym zaopatrzeniem w tlen zwiększa ogólną ilość tlenu dostarczanego pacjentowi. Nie ma to żadnego wpływu na ratownika. * Maska ResCue Mask z portem wlotowym tlenu jest wyrobem na receptę jedynie w USA. 4. Stosowanie maski z innymi urządzeniami do wentylacji Maska Ambu ResCue Mask może być...
  • Página 106 40-60°C, przepłukując port wlotowy tlenu. • Pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej na 10 minut. • Po czyszczeniu maskę ResCue Mask należy dokładnie obejrzeć. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń należy ją wyrzucić. Wewnętrzną stronę futerału maski oczyścić spirytusem 95%, zostawić do wyschnięcia, a następnie włożyć...
  • Página 107: Specyfikacje Techniczne

    7. Specyfikacje techniczne Maska Ambu ResCue Mask jest zgodna z Dyrektywą Rady 93/42/EWG dotyczącą wyrobów medycznych. Wymiary łącznika: Maska: Moożna ją podłączyć do standardowego 22-mm łącznika męskiego Zawór: Można go podłączyć do standardowego 15-mm łącznika męskiego Wymiary: 138 x 113 x 50 mm Masa: ok.
  • Página 108 Índice Página 1. Utilização em adultos e crianças..................107 2. Utilização em bebés ......................108 3. Utilização com oxigénio (opcional) ................108 4. Utilização com outro equipamento de ventilação ..........109 5. Instrução para manuseamento do produto após utilização ....... 109 6.
  • Página 109: Utilização Em Adultos E Crianças

    No caso de a máscara Ambu ResCue não estar disponível, iniciar imediatamente a RCP. Depois de retirar a válvula, a máscara Ambu ResCue pode ser ligada a um aparelho de reanimação, se disponível. Inicie imediatamente a RCP PRECAUÇÕES...
  • Página 110: Utilização Em Bebés

    • Prossiga com a respiração de emergência até o paciente responder ou ser dispensado por uma autoridade médica hierarquicamente superior. * A máscara Ambu ResCue é fornecida com e sem uma fita de borracha elástica. NOTA Se o paciente vomitar; retire a máscara ResCue e limpe tanto as vias respiratórias do paciente como a máscara com os dedos com luvas.
  • Página 111: Utilização Com Outro Equipamento De Ventilação

    4. Utilização com outro equipamento de ventilação A máscara Ambu ResCue pode ser usada com dispositivos de ventilação de máscara balão-válvula. Basta retirar o conjunto da válvula/filtro e instalar a máscara ResCue no dispositivo. 5. Instrução para manuseamento do produto após utilização A máscara Ambu Rescue destina-se a uma única utilização.
  • Página 112: Especificações Técnicas

    NOTA É da responsabilidade do utilizador avaliar a eficácia de qualquer desvio das instruções fornecidas. 7. Especificações técnicas´ A máscara Ambu ResCue está em conformidade com a Diretiva do Conselho 93/42/CEE relativa a dispositivos médicos. Dimensões do conector: Máscara: Permite ligação a um conector macho padrão de 22 mm Válvula:...
  • Página 113 Cuprins Pagina 1. Utilizarea la adulți și copii ....................112 2. Utilizarea la sugari ........................113 3. Utilizarea cu oxigen (opțional) ..................113 4. Utilizarea cu alte aparate de ventilare ................114 5. Instrucțiuni de manevrare a produsului după utilizare ..........114 6. Curățarea .............................114 7.
  • Página 114: Utilizarea La Adulți Și Copii

    În cazul în care nu aveți la dispoziție masca Ambu ResCue Mask, începeți imediat RCP. După îndepărtarea supapei, masca Ambu ResCue Mask poate fi atașată la un resuscitator în cazul în care acesta este disponibil.
  • Página 115: Utilizarea La Sugari

    • Continuați respirația de resuscitare până când pacientul reacționează sau sunteți înlocuit de un cadru medical cu autoritate mai mare. * Masca Ambu ResCue Mask este disponibilă în varianta cu sau fără bandă elastică de cauciuc. OBSERVAŢIE Dacă pacientul vomită, îndepărtați masca ResCue Mask și curățați atât căile respiratorii ale pacientului, cât și masca, având degetele protejate cu mănuși.
  • Página 116: Utilizarea Cu Alte Aparate De Ventilare

    Ambu ResCue Mask va duce la creșterea oxigenului administrat pacientului. Salvatorul nu va fi afectat de utilizarea oxigenului suplimentar. * Masca ResCue Mask cu port de alimentare pentru oxigen este disponibilă numai la indicația unui medic în SUA. 4. Utilizarea cu alte aparate de ventilare Masca Ambu ResCue Mask poate fi utilizată...
  • Página 117 • Lăsați dispozitivul să se usuce la aer, la temperatura camerei, timp de 10 minute. • După curățare, masca ResCue Mask trebuie examinată vizual. Dacă este deteriorată, masca ResCue Mask trebuie aruncată.
  • Página 118: Specificații Tehnice

    OBSERVAŢIE Utilizatorul este responsabil pentru evaluarea efectelor oricăror abateri de la instrucțiunile furnizate. 7. Specificații tehnice Ambu ResCue Mask este în conformitate cu Directiva 93/42/CEE a Consiliului privind dispozitivele medicale. Dimensiuni conector: Mască: Poate fi conectată la un conector tată standard de 22 mm Supapa: Poate fi conectată...
  • Página 119 Содержание Стр. 1. Применение у взрослых и детей ..................118 2. Применение у младенцев ....................120 3. Использование с кислородом (дополнительно) ............120 4. Использование с другим оборудованием для вентиляции ......120 5. Инструкция по обращению с изделием после использования ......121 6. Очистка ............................121 7.
  • Página 120: Применение У Взрослых И Детей

    реанимации. Практика с использованием маски ResCue Mask на обучающем манекене позволит подготовиться к любой чрезвычайной ситуации, которая может произойти. В случае отсутствия маски Ambu ResCue Mask следует безотлагательно начать сердечно-легочную реанимацию. После снятия клапана маску Ambu ResCue Mask можно присоединить к...
  • Página 121 • Продолжайте поддерживать искусственное дыхание до тех пор, пока пациент не начнет реагировать или пока вас не сменят медицинские специалисты более высокого звена. * Маска Ambu ResCue Mask может поставляться как с эластичной резиновой лентой, так и без нее. ПРИМЕЧАНИЕ...
  • Página 122: Применение У Младенцев

    кислорода с маской Ambu ResCue Mask увеличивается количество кислорода, доставляемого пациенту. Использование дополнительного кислорода не оказывает влияния на спасателя. * Маска ResCue Mask со входом для кислорода доступна только для терапевтических целей в США. 4. Использование с другим оборудованием для вентиляции...
  • Página 123: Инструкция По Обращению С Изделием После Использования

    ОСТОРОЖНО! • Не помещайте использованную маску в твердый или мягкий футляр, прежде не очистив ее. • После очистки маску ResCue Mask следует хранить в футляре, чтобы она оставалась чистой до следующего использования. 6. Очистка Для очистки маски можно использовать следующую процедуру ручной мойки: •...
  • Página 124: Технические Характеристики

    (40–60 °C); убедитесь, что вода выходит через входной порт для кислорода. • Оставьте устройство сохнуть на воздухе при комнатной температуре в течение 10 минут. • После очистки маску ResCue Mask следует осмотреть. При наличии видимых повреждений маску ResCue Mask следует утилизировать. Перед помещением чистой маски в футляр очистите внутреннюю сторону...
  • Página 125: Материал

    соединителю 22 мм Клапан: Можно присоединить к стандартному штырьковому соединителю 15 мм Размеры: 138 мм x 113 мм x 50 мм Масса: Oколо 117 г 8. Материал Маска: Поливинилхлорид Клапан: Стирол-бутадиеновые сополимеры, полипропилен и силикон Твердый футляр: Полипропилен Мягкий футляр: Полиуретан, этиленвинилацетат и микрофибра Мешок: Нейлон...
  • Página 126 Obsah Strana 1. Použitie u dospelých a detí ....................125 2. Použitie u dojčiat ........................126 3. Použitie s kyslíkom (voliteľné)................... 126 4. Použitie s inými ventilačnými zariadeniami ..............127 5. Pokyny na zaobchádzanie s produktom po použití ..........127 6. Čistenie ............................127 7.
  • Página 127: Použitie U Dospelých A Detí

    Maska ResCue Mask™ od spoločnosti Ambu® umožňuje ventiláciu z úst do masky. Súčasne zabezpečuje fyzickú bariéru medzi záchrancom a obeťou, pričom eliminuje priamy kontakt pier záchrancu s neznámym subjektom. Použitiu pomôcky má predchádzať príslušná odborná príprava v oblasti ventilácie a KPR. Nacvičte si používanie masky ResCue Mask na cvičných figurínach, aby ste boli pripravení...
  • Página 128: Použitie U Dojčiat

    • Pokračujte v záchrannom dýchaní, až kým pacient nezareaguje, alebo kým vás nevystrieda nadriadený zdravotnícky orgán. * Maska Ambu ResCue Mask sa dodáva s elastickým gumovým prúžkom aj bez neho. POZNÁMKA Ak pacient zvracia; odstráňte masku ResCue Mask a prstami v rukaviciach očistite dýchacie cesty pacienta a masku.
  • Página 129: Použitie S Inými Ventilačnými Zariadeniami

    ResCue Mask k zariadeniu. 5. Pokyny na zaobchádzanie s produktom po použití Maska Ambu ResCue Mask je určená na jedno použitie. Po použití je možné produkt rozobrať odstránením ventilu z masky. Po použití sa musí ventil zlikvidovať, pretože nie je možné ho vyčistiť. Opätovné použitie ventilu môže spôsobiť krížovú kontamináciu.
  • Página 130: Technické Údaje

    • Nechajte pomôcku na 10 minút vyschnúť na vzduchu pri izbovej teplote. • Masku ResCue Mask po vyčistení vizuálne skontrolujte. Ak na maske ResCue Mask objavíte nejaké poškodenia, je potrebné ju vyradiť.
  • Página 131: Materiál

    8. Materiál Maska: Polyvinylchlorid Ventil: Styrén butadién kopolyméry, polypropylén a silikón Tvrdé puzdro: Polypropylén Mäkké puzdro: Polyuretán, etylén-vinyl acetát a mikrovlákno Vak: Nylon 9. Teplotné obmedzenia Prevádzka: -18 °C (-1 °F) až 50 °C (122 °F) Uchovávanie: Testované pri teplote -40 °C (-40 °F) a +70 °C (158 °F)
  • Página 132 Vsebina Stran 1. Uporaba pri odraslih in otrocih ..................131 2. Uporaba pri dojenčkih ......................132 3. Uporaba s kisikom (izbirno) ....................132 4. Uporaba z drugo opremo za predihavanje ..............132 5. Navodila za rokovanje z izdelkom po uporabi ............133 6. Čiščenje ............................133 7.
  • Página 133: Previdnostni Ukrepi

    Če pripomoč- ka Ambu ResCue Mask nimate pri sebi, ne odlašajte z oživljanjem. Po odstranitvi ventila je mogoče Ambu ResCue Mask pritrditi na napravo za oživljanje, če je na voljo. Takoj začnite z oživljanjem PREVIDNOSTNI UKREPI •...
  • Página 134: Uporaba Pri Dojenčkih

    • Zagotavljajte nadaljnjo pomoč pri dihanju, dokler se pacient ne odzove ali dokler višji zdravstveni organ ne odloči drugače. * Ambu ResCue Mask je na voljo z elastičnim gumijastim trakom ali brez njega. OPOMBA V primeru bruhanja pacienta: odstranite ResCue Mask ter s prsti (uporabite rokavice) očistite pacientove dihalne poti in masko.
  • Página 135: Navodila Za Rokovanje Z Izdelkom Po Uporabi

    • Spirajte masko z vročo vodo iz pipe (40–60 °C) eno minuto, da voda odteče skozi priključek dovoda kisika. • Počakajte 10 minut, da se pripomoček posuši na zraku pri sobni temperaturi. • Po čiščenju je treba ResCue Mask pregledati. Če opazite poškodbe, je treba ResCue Mask zavreči.
  • Página 136: Tehnične Specifikacije

    OPOMBA Uporabnik odgovarja za oceno učinkovitosti delovanja v primeru neupoštevanja navedenih navodil. 7. Tehnične specifikacije Ambu ResCue Mask je v skladu z Direktivo Sveta 93/42/EGS o medicinskih pripomočkih. Dimenzije priključka: Maska: Mogoče jo je priključiti na standardni 22-mm moški priključek Ventil: Mogoče ga je priključiti na standardni 15-mm moški priključek...
  • Página 137 Innehåll Sidan 1. För vuxna och barn ........................ 136 2. För spädbarn ..........................137 3. Användning med syrgas (tillval) ..................137 4. Användning med annan ventilationsutrustning ............138 5. Instruktioner för hantering av produkten efter användning ......138 6. Rengöring ..........................138 7.
  • Página 138: För Vuxna Och Barn

    Adekvat utbildning i ventilation och hjärt-lungräddning (HLR) krävs innan produkten används. Öva med hjälp av ResCue Mask på övningsdockor så att du är förberedd inför eventuella olyckor. Om du inte har tillgång till din Ambu ResCue Mask ska du inleda hjärt-lungräddning omedelbart.
  • Página 139: För Spädbarn

    Fortsätt med andningsstödet snarast möjligt. 2. För spädbarn Det går att vända på Ambu ResCue Mask så att den passar bättre över ansiktet på ett spädbarn. Placera maskens näsdel under spädbarnets haka. Placera ResCue Mask enligt beskrivningen i avsnittet Vuxen/barn så att den sluter till väl och ventilera därefter enligt ovanstående beskrivning.
  • Página 140: Användning Med Annan Ventilationsutrustning

    Masken kan rengöras och användas på nytt med en ny ventil. FÖRSIKTIGHET • Rengör den använda masken innan den placeras i fodralet (hårt/mjukt). • Efter rengöring ska ResCue Mask förvaras i fodralet så att den hålls ren tills nästa användningstillfälle. 6. Rengöring Rengör masken för hand på...
  • Página 141: Tekniska Specifikationer

    • Efter rengöringen ska ResCue Mask kontrolleras visuellt. Om du upptäcker att ResCue Mask är skadad måste du slänga den. Rengör fodralets insida med 95 % alkohol och låt det torka innan du lägger tillbaka den rena masken i fodralet. Använda produkter måste kasseras i enlighet med sjukhusets vedertagna rutiner.
  • Página 142 İçindekiler Sayfa 1. Yetişkinlerde ve çocuklarda kullanım ................141 2. Bebeklerde kullanım ......................142 3. Oksijenle kullanım (isteğe bağlı)..................142 4. Diğer havalandırma ekipmanıyla kullanım ..............143 5. Kullanım sonrası ürün işleme talimatı ................143 6. Temizlik ............................143 7. Teknik özellikler ........................145 8.
  • Página 143: Yetişkinlerde Ve Çocuklarda Kullanım

    Meydana gelebilecek bir acil duruma hazır olmanız için, ResCue Maskenizi eğitim mankenleri üzerinde kullanarak alıştırma yapın. Ambu ResCue Maskenizin yanınızda olmaması durumunda CPR’yi gecikmeden başlatın. Valfin çıkarılmasından sonra, Ambu ResCue Maskesi varsa ise bir solunum aletine takılabilir. CPR işlemini gecikmeden başlatın İKAZLAR...
  • Página 144: Bebeklerde Kullanım

    • Hasta yanıt verinceye kadar veya daha üst bir tıbbi otorite tarafından çözüm bulununcaya kadar suni solunuma devam edin. * Ambu ResCue maskesi elastik kauçuk bant ile birlikte ve bu bant olmadan sunulur. Hastanın kusması durumunda; ResCue Maskesini çıkarın ve eldiven kullanarak hem hastanın solunum yolunu hem de maskeyi temizleyin.
  • Página 145: Diğer Havalandırma Ekipmanıyla Kullanım

    Valfi/filtre tertibatını ayırmanız ve ResCue Maskesini cihaza takmanız yeterlidir. 5. Kullanım sonrası ürün işleme talimatı Ambu Rescue maskesi tek kullanımlıktır. Ürün kullanıldıktan sonra valfi maskeden çıkararak sökülebilir. Valf temizlenemeyeceği için kullanıldıktan sonra elden çıkarılmalıdır. Valfin tekrar kullanılması çapraz kontaminasyona neden olabilir.
  • Página 146 • Sert fırça kullanarak tüm görünen kirler giderilinceye kadar maskeyi iyice temizleyin. Maskenin iç kısmına ve manşet ile maske arasındaki iç rakora dikkat edin. • Steril bir şırınga kullanarak oksijen giriş lümenini deterjan solüsyonuyla yıkayın. Ulaşılması zor yerlerde boru temizleyici veya benzeri bir alet kullanılabilir. •...
  • Página 147: Teknik Özellikler

    7. Teknik özellikler Ambu ResCue Maskesi, Tıbbi Cihazlara ilişkin 93/42/EEC sayılı Konsey Direktifine uygundur. Konnektör Boyutları: Maske: Standart bir 22 mm erkek konnektöre bağlanabilir Valf: Standart bir 15 mm erkek konnektöre bağlanabilir Boyutlar: 138 mm x 113 mm x 50 mm Ağırlık:...
  • Página 148 目录 页码 1. 用于成人与儿童的使用方法 ....................147 2. 用于婴儿的使用方法 ......................148 3. 与氧气配合使用 (可选) ..................... 148 4. 与其他通气设备配合使用 ....................148 5. 使用后的产品处置说明 ......................148 6. 清洁 .............................. 149 7. 技术规格 ............................. 150 8. 材料 .............................. 150 9. 温度限制 ............................. 150...
  • Página 149: 用于成人与儿童的使用方法

    Ambu® ResCue Mask™ 可用于口对面罩人工呼吸。 此外, 它在救援人员与被救援者 之间提供一道物理屏障, 避免救援人员的嘴唇直接接触到不明物质。 在使用本装置之前, 救援者应当接受过相应的人工呼吸和心肺复苏培训。 在培训 人体模型上练习使用 ResCue Mask, 学习如何处理随时可能发生的任何紧急情 况。 在您没有 Ambu ResCue Mask 的紧急情况下, 也应立即开始心肺复苏术, 不得延误。 把单向阀拆除后, Ambu ResCue Mask 也可以安装到简易呼吸器上使用。 立即开始心肺复苏术 警告 • Ambu ResCue Mask 仅可由经过培训的人使用。 • 在开始通气之前, 确保单向阀正确连接到面罩。 如果未正确连接, 有可能 导致通气不充分。 如果在面罩使用后更换单向阀, 仅可将替换阀部分插入 面罩, 在使用之前才将剩余部分完全按压进入面罩, 以保证人工呼吸时单向...
  • Página 150: 用于婴儿的使用方法

    Ambu ResCue Mask 可配合补充氧气使用。 将氧气管连接至氧气入口选件, 并设定 流速。 所有配备可选氧气阀门的型号都有头带。 如果患者有自主呼吸, 使用头带 将 ResCue Mask 固定在患者脸上。 如果患者没有呼吸, 立即开始口到面罩的人工 呼吸。 将补充氧气应用到 Ambu ResCue Mask 会增加提供给患者的氧气量。 使 用附加氧气不会影响到救助者。 *带有氧气入口的 ResCue Mask 在美国仅做处方器械使用。 4. 与其他通气设备配合使用 Ambu ResCue Mask 可与简易呼吸器配合使用。 只需拆下单向阀并将 ResCue Mask 连接到设备即可。 5. 使用后的产品处置说明 Ambu Rescue 面罩仅供一次性使用。产品使用之后,将阀从面罩上拆下。无法对 阀进行清洁,因此使用之后必须弃置。重复使用阀可能导致交叉感染。 面罩清洁后配上新阀可以重复使用。 警告...
  • Página 151 物品刷洗难以清洁的部位。 • 重复第 2 至第 5 步。 • 面罩经洗涤液浸泡后, 用 (40-60 °C) 的热自来水冲洗面罩 1 分钟, 确保氧气入口部 分也得到充分冲洗。 • 让面罩在室温下自然风干, 持续 10 分钟。 • 清洁 ResCue Mask 后, 应对其进行目视检查。 如果 ResCue Mask 有任何损坏, 应弃置不用。 用 95% 的酒精清洁盒子的内侧, 干燥后, 将干净的面罩放回盒子内。 用过的产品必须按当地规程进行处理。 警告 • 请勿对本面罩进行煮沸处理, 亦不能对本面罩进行蒸汽处理或高温高压灭菌。...

Tabla de contenido