826851 Codman CereLink ® ™ ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit EN – ENGLISH ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit FR – FRANÇAIS Kit de boulon crânien en métal pour capteur ICP DE – DEUTSCH ICP-Sensor- Metallschädelschrauben-Kit IT – ITALIANO Kit per bullone per cranio in metallo con sensore ICP ES –...
CereLink ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit ™ RU – Pусский EN – ENGLISH DA – DANSK A. CereLink ICP Sensor A. CereLink ICP-sensor A. Датчик ВЧД CereLink B. Болт для черепа B. Skull Bolt B. Kraniebolt C. Обтуратор C. Obturator C.
Página 4
CereLink ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit ™ JA – 日本語 EN – ENGLISH A. 頭蓋骨用ボルト A. Skull Bolt B. 圧縮キャップ B. Compression Cap C. Obturator C. オブチュレータ D. Washer D. ワッシャ FR – FRANÇAIS NO – NORSK A. Boulon crânien A.
Página 5
CereLink ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit ™ RU – Pусский EN – ENGLISH DA – DANSK A. Петли 6 см A. 6cm Loops A. 6 cm løkker B. Tape B. Tape B. Пластырь C. Сухая марлевая салфетка C. Dry Gauze Pad C.
Página 6
It is essential to maintain strict sterile technique during bolt insertion and ICP Sensor placement. The Codman CereLink ICP Sensor (ICP Sensor) is a nylon tube with a microminiature strain gauge pressure transducer (sensing element) mounted at one end and an electrical The use of a defibrillator or any electrosurgical equipment;...
Página 7
Preparation for the MRI Procedure: Integra will not be responsible for any product that is resterilized, nor accept for credit or 1. Immediately prior to entering the MRI suite, verify that the ICP Sensor is exchange any product that has been opened but not used.
Página 8
LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A 9. Guide the ICP Sensor through the bolt until the ICP Sensor tip is in the subdural or PARTICULAR PURPOSE. INTEGRA SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR parenchymal space (see Figure 6).
Página 9
Éviter tout contact direct avec le transducteur (élément de détection) à l’extrémité du dispositif. Toujours prendre des précautions pendant la manipulation du capteur ICP afin Le capteur ICP Codman CereLink (capteur ICP) est un tube en nylon avec un capteur de protéger sa pointe contre tout impact. Des dommages pourraient en résulter.
Página 10
1. Juste avant d’entrer dans la salle d’IRM, vérifier que le capteur ICP fonctionne Les dispositifs à usage unique Integra n’ont pas été conçus pour subir ou résister à toute correctement. NE PAS effectuer une procédure d’IRM si le capteur ICP est forme de modification, comme le démontage, le nettoyage ou la restérilisation, après...
Página 11
2. Effectuer les procédures de craniotomie et de rétraction nécessaires pour exposer Integra ne sera pas responsable de tout produit restérilisé, ni n’acceptera de crédit ou le crâne. En utilisant le foret de 2,7 mm fournie, percer un trou de 2,7 mm à travers d’échange pour tout produit qui a été...
Página 12
INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (« INTEGRA ») APPLIQUE UN SOIN RAISONNABLE DANS LE CHOIX DES MATÉRIAUX ET LA FABRICATION DE CES PRODUITS. INTEGRA GARANTIT QUE CES PRODUITS SONT CONFORMES À LA GARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT INDIQUÉE SUR L’ÉTIQUETTE DU PRODUIT OU DANS LE CATALOGUE DE PRODUITS APPLICABLE.
Tiefenführung und Sechskantschlüssel (siehe Abbildung 1). Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Druckwandler (Sensorelement) an der Spitze Der Codman CereLink ICP-Sensor ist ein Nylonschlauch mit einem Mikrominiatur- des Instruments. Bei der Handhabung des ICP-Sensors ist stets Vorsicht geboten, um die Dehnungsmessstreifen (Sensorelement) an einem Ende und einem elektrischen Anschluss Spitze vor Stößen zu schützen.
Página 14
DE – DEUTSCH Lesen Sie vor dem Gebrauch alle Anweisungen, die dem ICP-Überwachungsgerät Vorbereitung auf das MRT-Verfahren: beiliegen. 1. Überprüfen Sie unmittelbar vor dem Betreten des MRT-Raums, ob der ICP-Sensor ordnungsgemäß funktioniert. Führen Sie KEIN MRT-Verfahren durch, wenn der ICP-Sensor beschädigt ist oder anderweitig nicht richtig funktioniert. Unerwünschte Ereignisse 2.
Página 15
Tabula externa. VORSICHT: Bei Verwendung mit anderen Bohrern kann die Schraubenpassung beeinträchtigt werden Integra ist nicht verantwortlich für ein Produkt, das erneut sterilisiert wurde. Das 3. Öffnen Sie die Dura mit einem scharfen Instrument, z. B. einer 18-Gauge- Unternehmen akzeptiert auch kein Produkt, weder gegen Gutschrift noch im Rahmen Spinalnadel oder ähnlichem.
Página 16
Bereich des atmosphärischen 700 Millibar bis 1060 Millibar Betriebsdrucks OFFENLEGUNG VON PRODUKTINFORMATIONEN INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION („INTEGRA“) HAT BEI DER AUSWAHL UND DER HERSTELLUNG DIESER PRODUKTE ANGEMESSENE SORGFALT ANGEWENDET. INTEGRA GARANTIERT, DASS DIESE PRODUKTE DER BESCHRÄNKTEN PRODUKTGEWÄHRLEISTUNG ENTSPRECHEN, WIE SIE IN DER PRODUKTKENNZEICHNUNG ODER IM ENTSPRECHENDEN PRODUKTKATALOG ANGEGEBEN IST.
IT – ITALIANO Codman CereLink ® ™ Sensore ICP Kit per bullone per cranio in metallo INFORMAZIONI IMPORTANTI Precauzioni Ispezionare attentamente la confezione sterile. Non utilizzare se: Leggere prima dell’uso • La confezione o il sigillo sono danneggiati • Il contenuto è danneggiato •...
Página 18
Preparazione per la procedura di RM: 1. Immediatamente prima di entrare nei locali per la risonanza magnetica, verificare I dispositivi monouso Integra non sono stati progettati per subire o sopportare alcuna che il sensore ICP funzioni correttamente. NON eseguire una procedura forma di alterazione, come lo smontaggio, la pulizia o la risterilizzazione, dopo essere di risonanza magnetica se il sensore ICP è...
Página 19
IT – ITALIANO Integra non si assume alcuna responsabilità per prodotti risterilizzati, né accetta di Inserimento del bullone per cranio rimborsare o sostituire prodotti aperti ma non utilizzati. 1. Collegare e tarare il sensore ICP. Fare riferimento alla sezione Collegamento e taratura del sensore ICP.
Página 20
A QUANTO INDICATO NELLA GARANZIA LIMITATA DEL PRODOTTO PRESENTE SULL’ETICHETTA DEL PRODOTTO O NEL CATALOGO PRODOTTI APPLICABILE. TALE GARANZIA È L’UNICA VALIDA E INTEGRA ESCLUDE OGNI ALTRA GARANZIA ESPRESSA O IMPLICITA, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. INTEGRA NON È RESPONSABILE DI EVENTUALI PERDITE INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI, DANNI O SPESE DIRETTAMENTE O INDIRETTAMENTE DERIVANTI DALL’USO DI QUESTI PRODOTTI.
No golpee la punta del sensor ICP con el estilete. Podrían producirse daños. El sensor ICP Codman CereLink (sensor ICP) es un tubo de nailon con un transductor de Es fundamental mantener una técnica estrictamente estéril durante la inserción del perno presión con extensómetro microminiatura (elemento sensor) montado en un extremo y...
Página 22
ICP y de 25 mm en relación con el tamaño y la forma del perno craneal metálico. Los dispositivos de un solo uso Integra no se han diseñado para soportar o resistir ningún tipo de alteración, como desmontaje, limpieza o reesterilización, después del uso en un Preparación para el procedimiento de RM:...
Página 23
1. Conecte y ponga a cero el sensor ICP. Consulte Conexión y puesta a cero del sensor ICP. Integra no será responsable de ningún producto que se reesterilice, ni aceptará cambiar 2. Realice la craneotomía y los procedimientos de retracción necesarios para exponer ni otorgar crédito a cambio de ningún producto que haya sido abierto pero no utilizado.
Página 24
SERÁ RESPONSABLE DE NINGUNA PÉRDIDA, DAÑO O GASTO INCIDENTALES O EMERGENTES QUE SURJAN COMO CONSECUENCIA DEL USO DE ESTOS PRODUCTOS. INTEGRA NO ASUME NI AUTORIZA A NINGUNA OTRA PERSONA A ASUMIR NINGUNA RESPONSABILIDAD DE CUALQUIER OTRO TIPO O ADICIONAL EN RELACIÓN CON ESTOS...
(se figur 1). Ram ikke ICP-sensorens spids med stiletten. Der kan opstå skader. Codman CereLink ICP-sensoren (ICP-sensor) er en nylonslange med en mikro-miniature- tryktransducer (sensorelement) med strækmåler monteret i den ene ende og en elektrisk Komplet overholdelse af steril teknik er afgørende under isættelse af bolten og placering...
Página 26
1. Umiddelbart før du går ind i MR-rummet skal du kontrollere, at ICP-sensoren Integra kan ikke holdes ansvarlig for noget produkt, der er gensteriliseret, eller acceptere fungerer korrekt. Udfør IKKE en MR-procedure, hvis ICP-sensoren er beskadiget noget produkt, der er blevet åbnet, men ikke er brugt, som kredit eller bytte.
Página 27
IKKE BEGRÆNSET TIL STILTIENDE GARANTIER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED på ICP-sensoren TIL ET BESTEMT FORMÅL. INTEGRA PÅTAGER SIG INTET ANSVAR FOR TILFÆLDIGE 7. Brug obturatoren/durasylen til at sørge for passage gennem bolten og åbne ELLER FØLGETAB, ØDELÆGGELSE ELLER UDGIFTER, SOM DIREKTE ELLER INDIREKTE dura yderligere (se figur 4).
1). Älä iske ICP-anturin kärkeä styletillä. Muutoin seurauksena voi olla vaurio. Codman Cerelink ICP-anturi (ICP-anturi) on nailonputki, jonka toisessa päässä on On tärkeää säilyttää tiukka steriili tekniikka ruuvin asettamisen ja ICP-anturin sijoittamisen mikrominiatyyri painelähetin (tunnistava elementti) ja toisessa päässä sähköliitin. Se on aikana.
Página 29
3T:lla, joka ulottuu noin 2 mm:n alueelle suhteessa ICP-anturin kokoon ja 25 mm odottamattomia vaaroja tai toiminnan menettämistä. suhteessa kallon metalliruuvin kokoon ja muotoon. Integra ei ole vastuussa mistään tuotteesta, joka on steriloitu uudelleen, eikä hyvitä tai MRI-toimenpiteen valmistelu: vaihda tuotteita, jotka on avattu mutta joita ei ole käytetty.
Página 30
VAHINGOISTA TAI KULUISTA, JOTKA AIHEUTUVAT SUORAAN TAI VÄLILLISESTI 9. Ohjaa ICP-anturi ruuvin läpi, kunnes ICP-anturi kärki on subduraali -tai NÄIDEN TUOTTEIDEN KÄYTÖSTÄ. INTEGRA EI OTA TAI VALTUUTA KETÄÄN HENKILÖÄ parenkymaalitilassa (katso kuva 6). OTTAMAAN MITÄÄN MUITA TAI YLIMÄÄRÄISIÄ VAHINKOVASTUITA TAI VASTUITA NÄIHIN...
Det er viktig å opprettholde streng steril teknikk under innføring av bolten og utplassering av ICP-sensoren. Codman CereLink ICP-sensoren (ICP-sensor) er en nylonslange med en mikrominiatyrs belastningsmåler-trykktransduser (følerelement) montert i den ene enden og en elektrisk Bruken av en defibrillator eller ethvert elektrokirurgisk utstyr; for eksempel monopolar, kontakt i den andre enden.
Página 36
25 mm i forhold til størrelsen og formen på metallskallebolten. Integra vil ikke være ansvarlig for noe produkt som er resterilisert, heller ikke godta noen Forberedelse for MR-prosedyre: kreditt eller erstatning av et produkt som har blitt åpnet, men ikke brukt.
Página 37
KOSTNADER DIREKTE ELLER INDIREKTE SOM FØLGE AV BRUK AV DISSE PRODUKTENE. 9. Før ICP-sensoren gjennom bolten til ICP-sensoren er i det subdurale eller INTEGRA PÅTAR SEG IKKE ELLER TILLATER NOEN SOM HELST Å PÅTA SEG NOE ANNET parenkymale området (se figur 6).
PT (EU) – PORTUGUÊS Codman CereLink ® ™ Sensor de ICP Kit de parafuso craniano de metal INFORMAÇÕES IMPORTANTES Antes de realizar um procedimento de RM num paciente com um Sensor de ICP implantado, leia a secção Informações sobre RM . A falha na leitura e no cumprimento Leia antes de proceder à...
Página 39
Preparação do procedimento de RM: 1. Imediatamente antes da entrada no equipamento de RM, verifique se o Sensor Os dispositivos de utilização única da Integra não foram concebidos para serem de ICP está a funcionar corretamente. NÃO realize um procedimento de RM se o submetidos a nem suportar qualquer forma de alteração, como a desmontagem, limpeza...
Página 40
2. Efetue os procedimentos de craniotomia e retração necessários para expor o crânio. Utilizando a ponta de broca de 2,7 mm, efetue um orifício de 2,7 mm A Integra não poderá ser responsabilizada por qualquer produto reesterilizado, nem através da superfície externa do crânio. ATENÇÃO: O encaixe do parafuso pode ser reembolsar ou trocar qualquer produto que tenha sido aberto mas não utilizado.
Página 41
COM A GARANTIA LIMITADA DO PRODUTO, TAL COMO INDICADO NO RÓTULO DO PRODUTO OU NO CATÁLOGO DE PRODUTOS APLICÁVEL. ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E A INTEGRA EXCLUI TODAS AS GARANTIAS, EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, ENTRE OUTRAS, QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM.
Página 42
шестигранным ключом (см. рис. 1). • содержимое упаковки выглядит поврежденным, • истек срок годности. Датчик ВЧД Codman CereLink (датчик ВЧД) представляет собой нейлоновую трубку с микроминиатюрным тензометрическим датчиком давления (чувствительным Избегайте прямого контакта с чувствительным элементом датчика на конце трубки.
Página 43
RU — РУССКИЙ Нагрев, связанный с процедурой МРТ Не тяните и не дергайте датчик ВЧД с приложением усилия. Избыточное усилие может привести к перелому датчика ВЧД или непреднамеренному выходу из болта В установленных выше условиях сканирования ожидается, что датчик ВЧД даст для...
Página 44
соответствии с инструкциями, прилагающимися к монитору ВЧД. СТЕРИЛИЗОВАТЬ. ВНИМАНИЕ! Кончик датчика ВЧД должен оставаться влажным в течение При разработке одноразовых изделий Integra не предполагались их необходимость всего процесса обнуления. проходить или способность выдерживать изменения любого рода, такие как ВНИМАНИЕ! Кончик датчика ВЧД должен оставаться неподвижным в...
Página 45
1. Ослабьте компрессионный колпачок, повернув его против часовой стрелки. НЕПОСРЕДСТВЕННО ИЛИ ОПОСРЕДОВАННО ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННЫХ ИЗДЕЛИЙ. INTEGRA НЕ ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ И НЕ 2. Осторожно извлеките датчик ВЧД из болта в сборе. ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ПРАВ ДРУГИМ ЛИЦАМ ВОЗЛАГАТЬ НА НЕЕ КАКИЕ-ЛИБО ДРУГИЕ...
(se figur 1). Slå inte på ICP sensorspetsen med stiletten. Skador kan uppstå. Codman CereLink ICP-sensor (ICP-sensor) är ett nylon-rör med en mikrominiatyr töjningsgivare (avkänningselement) monterad i ena änden och en elektrisk kontakt Det är viktigt att upprätthålla strikt steril teknik under bult insättning och ICP-sensor i den andra änden.
Página 50
ICP-sensorn och 25 mm i förhållande till storlek och form på skallbulten i metall. funktionsbortfall. Förberedelse för MRI-proceduren: Integra kommer inte att vara ansvarig för någon produkt som har omsteriliserats, eller byta någon produkt som har öppnats men inte använts. 1. Kontrollera omedelbart innan du går in i MRI-sviten att ICP-sensorn fungerar som den ska.
Página 51
INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, ALLA ANTYDDA GARANTIER ELLER LÄMPLIG snittområdet Montering i vinkel kan leda till fraktur på ICP-sensorn HET FÖR ETT VISST SYFTE. INTEGRA FÅR INTE HÅLLAS ANSVARIGT FÖR OAVSIKTLIG 7. Använd orbutratorn/dura pierce för att frigöra vägen genom bulten och för att ELLER PÅFÖLJANDE FÖRLUST, SKADA, ELLER KOSTNAD, DIREKT ELLER INDIREKT, TILL...
Página 54
Authorized Representative in the European Community Manufacturer Représentant autorisé dans la Communauté européenne Fabricant Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Hersteller Rappresentante autorizzato nella Comunità europea Produttore Representante autorizado en la Comunidad Europea Fabricante Autoriseret repræsentant i EU Producent Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Valmistaja 欧州共同体域内の正式代表者...
Página 55
MR Conditional Refer to instructions manual/booklet Compatible avec l’IRM sous conditions Consulter le manuel d’instructions ou le livret d’instructions Bedingt MR-sicher Siehe Bedienungsanleitung/Broschüre Compatibilità RM condizionata Consultare il manuale/libretto di istruzioni Compatibilidad condicional con RM Consulte el manual/cuaderno de instrucciones MR-betinget Se brugsanvisning/hæfte MR-ehdollinen...