Integra Codman CereLink Manual Del Usuario
Integra Codman CereLink Manual Del Usuario

Integra Codman CereLink Manual Del Usuario

Kit de perno craneal metálico del sensor icp
Ocultar thumbs Ver también para Codman CereLink:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 21

Enlaces rápidos

Codman
CereLink
®
ICP Sensor
Metal Skull Bolt Kit
ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit
Kit de boulon crânien en métal pour capteur ICP
Kit per bullone per cranio in metallo con sensore ICP
Kit de perno craneal metálico del sensor ICP
Metalkranieboltsættet med ICP-sensor
ICP-anturi ja kallon metalliruuvisetti
ICP-sensorens metallskalleboltsett
Kit do parafuso craniano de metal do Sensor de ICP
RU - Pусский
Kit do parafuso craniano de metal do Sensor de ICP
ICP 传感器金属颅骨螺栓套件
ICP-sensorns skallbultsats i metall
826851
5
8
12
16
20
24
27
30
34
37
41
45
48

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Integra Codman CereLink

  • Página 1: Tabla De Contenido

    826851 Codman CereLink ® ™ ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit EN – ENGLISH ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit FR – FRANÇAIS Kit de boulon crânien en métal pour capteur ICP DE – DEUTSCH ICP-Sensor- Metallschädelschrauben-Kit IT – ITALIANO Kit per bullone per cranio in metallo con sensore ICP ES –...
  • Página 2 THIS PAGE IS INTENTIONALLY LEFT BLANK.
  • Página 3: En - English

    CereLink ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit ™ RU – Pусский EN – ENGLISH DA – DANSK A. CereLink ICP Sensor A. CereLink ICP-sensor A. Датчик ВЧД CereLink B. Болт для черепа B. Skull Bolt B. Kraniebolt C. Обтуратор C. Obturator C.
  • Página 4 CereLink ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit ™ JA – 日本語 EN – ENGLISH A. 頭蓋骨用ボルト A. Skull Bolt B. 圧縮キャップ B. Compression Cap C. Obturator C. オブチュレータ D. Washer D. ワッシャ FR – FRANÇAIS NO – NORSK A. Boulon crânien A.
  • Página 5 CereLink ICP Sensor Metal Skull Bolt Kit ™ RU – Pусский EN – ENGLISH DA – DANSK A. Петли 6 см A. 6cm Loops A. 6 cm løkker B. Tape B. Tape B. Пластырь C. Сухая марлевая салфетка C. Dry Gauze Pad C.
  • Página 6 It is essential to maintain strict sterile technique during bolt insertion and ICP Sensor placement. The Codman CereLink ICP Sensor (ICP Sensor) is a nylon tube with a microminiature strain gauge pressure transducer (sensing element) mounted at one end and an electrical The use of a defibrillator or any electrosurgical equipment;...
  • Página 7 Preparation for the MRI Procedure: Integra will not be responsible for any product that is resterilized, nor accept for credit or 1. Immediately prior to entering the MRI suite, verify that the ICP Sensor is exchange any product that has been opened but not used.
  • Página 8 LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A 9. Guide the ICP Sensor through the bolt until the ICP Sensor tip is in the subdural or PARTICULAR PURPOSE. INTEGRA SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR parenchymal space (see Figure 6).
  • Página 9 Éviter tout contact direct avec le transducteur (élément de détection) à l’extrémité du dispositif. Toujours prendre des précautions pendant la manipulation du capteur ICP afin Le capteur ICP Codman CereLink (capteur ICP) est un tube en nylon avec un capteur de protéger sa pointe contre tout impact. Des dommages pourraient en résulter.
  • Página 10 1. Juste avant d’entrer dans la salle d’IRM, vérifier que le capteur ICP fonctionne Les dispositifs à usage unique Integra n’ont pas été conçus pour subir ou résister à toute correctement. NE PAS effectuer une procédure d’IRM si le capteur ICP est forme de modification, comme le démontage, le nettoyage ou la restérilisation, après...
  • Página 11 2. Effectuer les procédures de craniotomie et de rétraction nécessaires pour exposer Integra ne sera pas responsable de tout produit restérilisé, ni n’acceptera de crédit ou le crâne. En utilisant le foret de 2,7 mm fournie, percer un trou de 2,7 mm à travers d’échange pour tout produit qui a été...
  • Página 12 INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (« INTEGRA ») APPLIQUE UN SOIN RAISONNABLE DANS LE CHOIX DES MATÉRIAUX ET LA FABRICATION DE CES PRODUITS. INTEGRA GARANTIT QUE CES PRODUITS SONT CONFORMES À LA GARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT INDIQUÉE SUR L’ÉTIQUETTE DU PRODUIT OU DANS LE CATALOGUE DE PRODUITS APPLICABLE.
  • Página 13: Icp-Sensor- Metallschädelschrauben-Kit

    Tiefenführung und Sechskantschlüssel (siehe Abbildung 1). Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Druckwandler (Sensorelement) an der Spitze Der Codman CereLink ICP-Sensor ist ein Nylonschlauch mit einem Mikrominiatur- des Instruments. Bei der Handhabung des ICP-Sensors ist stets Vorsicht geboten, um die Dehnungsmessstreifen (Sensorelement) an einem Ende und einem elektrischen Anschluss Spitze vor Stößen zu schützen.
  • Página 14 DE – DEUTSCH Lesen Sie vor dem Gebrauch alle Anweisungen, die dem ICP-Überwachungsgerät Vorbereitung auf das MRT-Verfahren: beiliegen. 1. Überprüfen Sie unmittelbar vor dem Betreten des MRT-Raums, ob der ICP-Sensor ordnungsgemäß funktioniert. Führen Sie KEIN MRT-Verfahren durch, wenn der ICP-Sensor beschädigt ist oder anderweitig nicht richtig funktioniert. Unerwünschte Ereignisse 2.
  • Página 15 Tabula externa. VORSICHT: Bei Verwendung mit anderen Bohrern kann die Schraubenpassung beeinträchtigt werden Integra ist nicht verantwortlich für ein Produkt, das erneut sterilisiert wurde. Das 3. Öffnen Sie die Dura mit einem scharfen Instrument, z. B. einer 18-Gauge- Unternehmen akzeptiert auch kein Produkt, weder gegen Gutschrift noch im Rahmen Spinalnadel oder ähnlichem.
  • Página 16 Bereich des atmosphärischen 700 Millibar bis 1060 Millibar Betriebsdrucks OFFENLEGUNG VON PRODUKTINFORMATIONEN INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION („INTEGRA“) HAT BEI DER AUSWAHL UND DER HERSTELLUNG DIESER PRODUKTE ANGEMESSENE SORGFALT ANGEWENDET. INTEGRA GARANTIERT, DASS DIESE PRODUKTE DER BESCHRÄNKTEN PRODUKTGEWÄHRLEISTUNG ENTSPRECHEN, WIE SIE IN DER PRODUKTKENNZEICHNUNG ODER IM ENTSPRECHENDEN PRODUKTKATALOG ANGEGEBEN IST.
  • Página 17: It - Italiano

    IT – ITALIANO Codman CereLink ® ™ Sensore ICP Kit per bullone per cranio in metallo INFORMAZIONI IMPORTANTI Precauzioni Ispezionare attentamente la confezione sterile. Non utilizzare se: Leggere prima dell’uso • La confezione o il sigillo sono danneggiati • Il contenuto è danneggiato •...
  • Página 18 Preparazione per la procedura di RM: 1. Immediatamente prima di entrare nei locali per la risonanza magnetica, verificare I dispositivi monouso Integra non sono stati progettati per subire o sopportare alcuna che il sensore ICP funzioni correttamente. NON eseguire una procedura forma di alterazione, come lo smontaggio, la pulizia o la risterilizzazione, dopo essere di risonanza magnetica se il sensore ICP è...
  • Página 19 IT – ITALIANO Integra non si assume alcuna responsabilità per prodotti risterilizzati, né accetta di Inserimento del bullone per cranio rimborsare o sostituire prodotti aperti ma non utilizzati. 1. Collegare e tarare il sensore ICP. Fare riferimento alla sezione Collegamento e taratura del sensore ICP.
  • Página 20 A QUANTO INDICATO NELLA GARANZIA LIMITATA DEL PRODOTTO PRESENTE SULL’ETICHETTA DEL PRODOTTO O NEL CATALOGO PRODOTTI APPLICABILE. TALE GARANZIA È L’UNICA VALIDA E INTEGRA ESCLUDE OGNI ALTRA GARANZIA ESPRESSA O IMPLICITA, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. INTEGRA NON È RESPONSABILE DI EVENTUALI PERDITE INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI, DANNI O SPESE DIRETTAMENTE O INDIRETTAMENTE DERIVANTI DALL’USO DI QUESTI PRODOTTI.
  • Página 21: Es - Español

    No golpee la punta del sensor ICP con el estilete. Podrían producirse daños. El sensor ICP Codman CereLink (sensor ICP) es un tubo de nailon con un transductor de Es fundamental mantener una técnica estrictamente estéril durante la inserción del perno presión con extensómetro microminiatura (elemento sensor) montado en un extremo y...
  • Página 22 ICP y de 25 mm en relación con el tamaño y la forma del perno craneal metálico. Los dispositivos de un solo uso Integra no se han diseñado para soportar o resistir ningún tipo de alteración, como desmontaje, limpieza o reesterilización, después del uso en un Preparación para el procedimiento de RM:...
  • Página 23 1. Conecte y ponga a cero el sensor ICP. Consulte Conexión y puesta a cero del sensor ICP. Integra no será responsable de ningún producto que se reesterilice, ni aceptará cambiar 2. Realice la craneotomía y los procedimientos de retracción necesarios para exponer ni otorgar crédito a cambio de ningún producto que haya sido abierto pero no utilizado.
  • Página 24 SERÁ RESPONSABLE DE NINGUNA PÉRDIDA, DAÑO O GASTO INCIDENTALES O EMERGENTES QUE SURJAN COMO CONSECUENCIA DEL USO DE ESTOS PRODUCTOS. INTEGRA NO ASUME NI AUTORIZA A NINGUNA OTRA PERSONA A ASUMIR NINGUNA RESPONSABILIDAD DE CUALQUIER OTRO TIPO O ADICIONAL EN RELACIÓN CON ESTOS...
  • Página 25: Da - Dansk

    (se figur 1). Ram ikke ICP-sensorens spids med stiletten. Der kan opstå skader. Codman CereLink ICP-sensoren (ICP-sensor) er en nylonslange med en mikro-miniature- tryktransducer (sensorelement) med strækmåler monteret i den ene ende og en elektrisk Komplet overholdelse af steril teknik er afgørende under isættelse af bolten og placering...
  • Página 26 1. Umiddelbart før du går ind i MR-rummet skal du kontrollere, at ICP-sensoren Integra kan ikke holdes ansvarlig for noget produkt, der er gensteriliseret, eller acceptere fungerer korrekt. Udfør IKKE en MR-procedure, hvis ICP-sensoren er beskadiget noget produkt, der er blevet åbnet, men ikke er brugt, som kredit eller bytte.
  • Página 27 IKKE BEGRÆNSET TIL STILTIENDE GARANTIER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED på ICP-sensoren TIL ET BESTEMT FORMÅL. INTEGRA PÅTAGER SIG INTET ANSVAR FOR TILFÆLDIGE 7. Brug obturatoren/durasylen til at sørge for passage gennem bolten og åbne ELLER FØLGETAB, ØDELÆGGELSE ELLER UDGIFTER, SOM DIREKTE ELLER INDIREKTE dura yderligere (se figur 4).
  • Página 28: Fi - Suomi

    1). Älä iske ICP-anturin kärkeä styletillä. Muutoin seurauksena voi olla vaurio. Codman Cerelink ICP-anturi (ICP-anturi) on nailonputki, jonka toisessa päässä on On tärkeää säilyttää tiukka steriili tekniikka ruuvin asettamisen ja ICP-anturin sijoittamisen mikrominiatyyri painelähetin (tunnistava elementti) ja toisessa päässä sähköliitin. Se on aikana.
  • Página 29 3T:lla, joka ulottuu noin 2 mm:n alueelle suhteessa ICP-anturin kokoon ja 25 mm odottamattomia vaaroja tai toiminnan menettämistä. suhteessa kallon metalliruuvin kokoon ja muotoon. Integra ei ole vastuussa mistään tuotteesta, joka on steriloitu uudelleen, eikä hyvitä tai MRI-toimenpiteen valmistelu: vaihda tuotteita, jotka on avattu mutta joita ei ole käytetty.
  • Página 30 VAHINGOISTA TAI KULUISTA, JOTKA AIHEUTUVAT SUORAAN TAI VÄLILLISESTI 9. Ohjaa ICP-anturi ruuvin läpi, kunnes ICP-anturi kärki on subduraali -tai NÄIDEN TUOTTEIDEN KÄYTÖSTÄ. INTEGRA EI OTA TAI VALTUUTA KETÄÄN HENKILÖÄ parenkymaalitilassa (katso kuva 6). OTTAMAAN MITÄÄN MUITA TAI YLIMÄÄRÄISIÄ VAHINKOVASTUITA TAI VASTUITA NÄIHIN...
  • Página 31: Ja - 日本語

    ™ ® 無菌パッケージを慎重に検査し、次の場合は、使用しないでください。 ( ICP )センサー、圧縮キャップおよびオプションのワッシャ装備の頭蓋骨用 • パッケージまたはシールが損傷して見える、 ボルト、オブチュレータ / 硬膜穿孔具、深さガイドと六角レンチ付きのドリル • 中身が損傷して見える、または ビットで構成されています(図 1 を参照)。 • 有効期限が過ぎている。 Codman CereLink ICP センサー(以下、 ICP センサーと言います)は、一端に超小 装置先端の変換機(センサー)には直接触れないでください。 ICP センサーの 型のひずみゲージ圧力変換器(センサー)が取り付けられ、もう一端に電気コ 取り扱い中は先端を衝撃から保護するために、常に十分な注意を払う必要があ ネクタが取り付けられたナイロンチューブです。それは、 Codman 頭蓋内圧モ ります。損傷を招く恐れがあります。 ニタリング装置と一緒に使用する目的で設計されています。 探り針付きの ICP センサーの先端がぶつからないようにしてください。損傷を ICP センサー金属製頭蓋骨用ボルトキットは、 Codman 頭蓋用ハンドドリルと一...
  • Página 32 JA – 日本語 MRI 関連の加熱 ICP センサーは、 1,250 mmHg ( 166,650 Pa )を超える圧力に晒されると損傷する ことがあります。 上記のスキャン条件下では、 ICP センサーの 15 分間の連続スキャン後の最大温度 上昇は 2°C 未満であると予測されます。 15 分を超えるスキャンの影響は、不明 ICP センサーを無理やり引っ張らないでください。過度の力を加えると、 ICP セン です。 サーの破砕や、頭蓋骨用ボルトの意図せぬ離脱を引き起こす場合があります。 アーチファクト情報 ICP センサーは、アルコールを含め、溶剤や洗浄剤に晒さないでください。こ 非臨床試験では、 3T の Gradient Echo 法パルスシーケンスで最大アーチファクト れらによって、不正確な ICP 測定につながる損傷が生じる場合があります。 サイズが見られ、...
  • Página 33 注意: ICP センサーの先端は、ゼロ合わせプロセスの間、常に湿った状態を 提供方法 保つ必要があります。 注意: ICP センサーの先端は、ゼロ合わせプロセスの間、常に静止させておく この ICP センサーは、 1 回のみの使用を目的としています。再滅菌しないでくだ 必要があります。 ICP センサーの動きが、 ICP モニターによって変動する ICP 信号 さい。 として解釈され、それによって、 ICP センサーのゼロ合わせプロセスが正常に 完了しない場合があります。 Integra 使い捨て装置は、 1 人の患者に使用した後の、分解、洗浄、または再滅 菌などのあらゆる形態の変更を被るまたはそれらに耐えるようには設計されて 一般の外科的手順 いません。これらの装置は、中枢神経系に接触することを目的としており、現 在、クロイツフェルト・ヤコブ病の原因などの潜在する汚染を滅菌する機能は 次は、情報提供のみを目的とした一般的なガイドです。外科医は、自身の臨床 備えていません。また、再利用は装置の性能を損なうことがあり、この使い捨 経験と医学的な判断から細部を変更したがらない場合があります。次の手順の て装置の設計意図を超えた使用は、予測不能な使用上の危険や機能の損失を引 場合は、 Codman 頭蓋用アクセスキットをお勧めします。...
  • Página 34 公称 5 µV/V/mmHg 周波数応答 200 Hz 超 環境仕様 (装置のインプラント不可能な部分) 動作温度範囲 5°C~45°C 動作湿度範囲 30~90% の相対湿度(結露なし) 動作気圧範囲 700 millibar~1,060 millibar 製品情報の開示 INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (以下、「 INTEGRA 」といいます)は、 これらの製品の材料および製造業者の選択に合理的な注意を払っています。 INTEGRA は、これらの製品が製品ラベルまたは適用可能な製品カタログに提示 された製品限定保証に適合することを保証しています。この保証は排他的で、 INTEGRA は、明示か黙示を問わず、ある特定の目的に対する商品性または適合 性のすべての暗黙の保証(ただし必ずしもこれらに限定されません)について 一切責任を負いません。 INTEGRA は、これらの製品の使用に起因するいかなる 付随的損害、結果的損害、損傷、費用に対しても、直接的か間接的かを問わ ず、一切責任を負いません。 INTEGRA は、他の個人に対しこれらの製品に関連 するその他の追加の義務あるいは責任を負うこともその権限を与えることもあ りません。...
  • Página 35: No - Norsk

    Det er viktig å opprettholde streng steril teknikk under innføring av bolten og utplassering av ICP-sensoren. Codman CereLink ICP-sensoren (ICP-sensor) er en nylonslange med en mikrominiatyrs belastningsmåler-trykktransduser (følerelement) montert i den ene enden og en elektrisk Bruken av en defibrillator eller ethvert elektrokirurgisk utstyr; for eksempel monopolar, kontakt i den andre enden.
  • Página 36 25 mm i forhold til størrelsen og formen på metallskallebolten. Integra vil ikke være ansvarlig for noe produkt som er resterilisert, heller ikke godta noen Forberedelse for MR-prosedyre: kreditt eller erstatning av et produkt som har blitt åpnet, men ikke brukt.
  • Página 37 KOSTNADER DIREKTE ELLER INDIREKTE SOM FØLGE AV BRUK AV DISSE PRODUKTENE. 9. Før ICP-sensoren gjennom bolten til ICP-sensoren er i det subdurale eller INTEGRA PÅTAR SEG IKKE ELLER TILLATER NOEN SOM HELST Å PÅTA SEG NOE ANNET parenkymale området (se figur 6).
  • Página 38: Pt (Eu) - Português

    PT (EU) – PORTUGUÊS Codman CereLink ® ™ Sensor de ICP Kit de parafuso craniano de metal INFORMAÇÕES IMPORTANTES Antes de realizar um procedimento de RM num paciente com um Sensor de ICP implantado, leia a secção Informações sobre RM . A falha na leitura e no cumprimento Leia antes de proceder à...
  • Página 39 Preparação do procedimento de RM: 1. Imediatamente antes da entrada no equipamento de RM, verifique se o Sensor Os dispositivos de utilização única da Integra não foram concebidos para serem de ICP está a funcionar corretamente. NÃO realize um procedimento de RM se o submetidos a nem suportar qualquer forma de alteração, como a desmontagem, limpeza...
  • Página 40 2. Efetue os procedimentos de craniotomia e retração necessários para expor o crânio. Utilizando a ponta de broca de 2,7 mm, efetue um orifício de 2,7 mm A Integra não poderá ser responsabilizada por qualquer produto reesterilizado, nem através da superfície externa do crânio. ATENÇÃO: O encaixe do parafuso pode ser reembolsar ou trocar qualquer produto que tenha sido aberto mas não utilizado.
  • Página 41 COM A GARANTIA LIMITADA DO PRODUTO, TAL COMO INDICADO NO RÓTULO DO PRODUTO OU NO CATÁLOGO DE PRODUTOS APLICÁVEL. ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E A INTEGRA EXCLUI TODAS AS GARANTIAS, EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, ENTRE OUTRAS, QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM.
  • Página 42 шестигранным ключом (см. рис. 1). • содержимое упаковки выглядит поврежденным, • истек срок годности. Датчик ВЧД Codman CereLink (датчик ВЧД) представляет собой нейлоновую трубку с микроминиатюрным тензометрическим датчиком давления (чувствительным Избегайте прямого контакта с чувствительным элементом датчика на конце трубки.
  • Página 43 RU — РУССКИЙ Нагрев, связанный с процедурой МРТ Не тяните и не дергайте датчик ВЧД с приложением усилия. Избыточное усилие может привести к перелому датчика ВЧД или непреднамеренному выходу из болта В установленных выше условиях сканирования ожидается, что датчик ВЧД даст для...
  • Página 44 соответствии с инструкциями, прилагающимися к монитору ВЧД. СТЕРИЛИЗОВАТЬ. ВНИМАНИЕ! Кончик датчика ВЧД должен оставаться влажным в течение При разработке одноразовых изделий Integra не предполагались их необходимость всего процесса обнуления. проходить или способность выдерживать изменения любого рода, такие как ВНИМАНИЕ! Кончик датчика ВЧД должен оставаться неподвижным в...
  • Página 45 1. Ослабьте компрессионный колпачок, повернув его против часовой стрелки. НЕПОСРЕДСТВЕННО ИЛИ ОПОСРЕДОВАННО ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННЫХ ИЗДЕЛИЙ. INTEGRA НЕ ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ И НЕ 2. Осторожно извлеките датчик ВЧД из болта в сборе. ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ПРАВ ДРУГИМ ЛИЦАМ ВОЗЛАГАТЬ НА НЕЕ КАКИЕ-ЛИБО ДРУГИЕ...
  • Página 46 CereLink ™ ICP 传感器金属颅骨螺栓套件由颅内压力 (ICP) 传感器、整合了 ® 压缩盖及可选垫圈的颅骨螺栓、充填器/硬膜穿刺件及配有测深尺和六角扳手的 插入螺栓和放置 ICP 传感器时,必须严格遵守无菌技术。 钻头组成(见图 1)。 使用除颤器或任何电外科设备(如单电极、双电极、透热设备)会造成 ICP 传感 Codman CereLink ICP 传感器(ICP 传感器)为一条尼龙管,一端装有微型应变计 器损坏。这样可能会导致 ICP 传感器永久性或暂时性失去功能。 压力传感器(传感元件),另一端则为电气连接器。本产品设计用于与 Codman 颅内压力监测装置配合使用。 暴露在静电放电 (ESD) 能源下可能会损害本 ICP 传感器。强烈 ESD 可能会损坏电 子元件,从而造成传感器得到不正确的结果或无法操作。使用本产品时,应采取 ICP 传感器金属颅骨螺栓套件设计用于与 Codman ® 手摇颅骨钻配合使用。该颅骨...
  • Página 47: Zh-Cn - 中文 (简体)

    • 需要对 ICP 传感器进行特殊定位,以保证在 MRI 程序中的患者安全(具体操 到 ICP 传感器尖端(传感元件)。 作说明请参阅下文 MRI 程序的准备工作 ) • 警告:请勿将监测器、线缆或其他配件(比如硬膜外穿刺针、套管针或通 供货方式 管针)带入 MRI 操作室 本 ICP 传感器仅供单次使用;请勿重新灭菌。 • 警告:请勿使用发射/接收或仅发射射频用头部线圈;只能使用发射/接收射 频用体部线圈,或者是发射射频用体部线圈/仅接收射频用头部线圈 Integra 单次使用器械并非设计用于或承受单次患者使用后的拆解、清洗或重新灭 • 警告:请勿对体温升高的患者进行扫描 菌等变动。这类器械旨在用于与中枢神经系统接触,且目前并不具备破坏潜在感 染源(如引起库贾氏病的感染源)的能力。重复使用还可能降低器械性能,超出 与磁共振成像相关的热影响 本单次使用器械设计目的之用法可能导致无法预期的使用危险或功能丧失。 在上述扫描条件下,ICP 传感器在持续扫描 15 分钟后所产生的最大温升小于 2°C。扫描时间在 15 分钟以上的效果尚未确定。 Integra 公司对任何重新灭菌的产品概不负责,并且对于任何已打开但未使用的产...
  • Página 48 7. 使用充填器/硬膜穿刺件清理螺栓内的路径并进一步打开硬膜(见图 4)。 700 mb 到 1060 mb 工作大气压力范围 注意:请勿用力插入充填器。请小心地推送充填器,直到穿刺过硬膜 为止。 8. 以非抑菌性无菌生理盐水冲洗通道(见图 5)。 产品信息免责声明 9. 引导 ICP 传感器穿过螺栓,直到 ICP 传感器尖端位于硬脑膜下或脑实质区 INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION(以下简称“INTEGRA”)在材质选择和产品 域中(见图 6)。 生产方面均合理谨慎。INTEGRA 保证这些产品符合产品标签或适用产品目录中规 10. 稳固地以顺时针方向转动压缩盖,将 ICP 传感器固定(见图 7)。警告:如 定的产品有限担保。此担保是唯一的,INTEGRA 不做任何明示或暗示的其他担 果一开始没有将颅骨螺栓压缩盖妥善地转紧,ICP 传感器便可能会移动和/ 保,包括但不限于任何适销性和特定用途适用性之暗示担保。INTEGRA 对任何因 或发生渗漏。如果植入期间要移动患者或患者会活动,检查 ICP 传感器是...
  • Página 49: Sv - Svenska

    (se figur 1). Slå inte på ICP sensorspetsen med stiletten. Skador kan uppstå. Codman CereLink ICP-sensor (ICP-sensor) är ett nylon-rör med en mikrominiatyr töjningsgivare (avkänningselement) monterad i ena änden och en elektrisk kontakt Det är viktigt att upprätthålla strikt steril teknik under bult insättning och ICP-sensor i den andra änden.
  • Página 50 ICP-sensorn och 25 mm i förhållande till storlek och form på skallbulten i metall. funktionsbortfall. Förberedelse för MRI-proceduren: Integra kommer inte att vara ansvarig för någon produkt som har omsteriliserats, eller byta någon produkt som har öppnats men inte använts. 1. Kontrollera omedelbart innan du går in i MRI-sviten att ICP-sensorn fungerar som den ska.
  • Página 51 INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, ALLA ANTYDDA GARANTIER ELLER LÄMPLIG snittområdet Montering i vinkel kan leda till fraktur på ICP-sensorn HET FÖR ETT VISST SYFTE. INTEGRA FÅR INTE HÅLLAS ANSVARIGT FÖR OAVSIKTLIG 7. Använd orbutratorn/dura pierce för att frigöra vägen genom bulten och för att ELLER PÅFÖLJANDE FÖRLUST, SKADA, ELLER KOSTNAD, DIREKT ELLER INDIREKT, TILL...
  • Página 52 THIS PAGE IS INTENTIONALLY LEFT BLANK.
  • Página 53 THIS PAGE IS INTENTIONALLY LEFT BLANK.
  • Página 54 Authorized Representative in the European Community Manufacturer Représentant autorisé dans la Communauté européenne Fabricant Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Hersteller Rappresentante autorizzato nella Comunità europea Produttore Representante autorizado en la Comunidad Europea Fabricante Autoriseret repræsentant i EU Producent Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Valmistaja 欧州共同体域内の正式代表者...
  • Página 55 MR Conditional Refer to instructions manual/booklet Compatible avec l’IRM sous conditions Consulter le manuel d’instructions ou le livret d’instructions Bedingt MR-sicher Siehe Bedienungsanleitung/Broschüre Compatibilità RM condizionata Consultare il manuale/libretto di istruzioni Compatibilidad condicional con RM Consulte el manual/cuaderno de instrucciones MR-betinget Se brugsanvisning/hæfte MR-ehdollinen...
  • Página 56 Codman, Integra and the Integra logo are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. CereLink is a trademark of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries. ©2019 Integra LifeSciences Corporation. All rights reserved. LCN 208552-001 Rev. B 06/19 0993887-3...

Este manual también es adecuado para:

826851

Tabla de contenido