20
Attenzione: per questa operazione di manutenzione,
come per altre che comportano l'apertura dell'involucro
macchina, usare guanti protettivi per prevenire il pericolo
di bordi taglienti delle lamiere
Attention: to carry out this or any other maintenance ope-
ration requiring the machine casing to be opened, use
protective gloves to avoid being cut by the sharp edges
of the sheet steel
Achtung: für diesen Wartungseingriff müssen, wie für
alle, die ein Öffnen des Maschinengehäuses erfordern,
Schutzhandschuhe getragen werden, um der Gefahr, sich
an den scharfen Rändern der Bleche zu schneiden, vor-
zubeugen.
Attention: pour cette opération de maintenance, comme
pour d'autres qui impliquent l'ouverture de l'enveloppe
prévenir le risque lié aux bords coupants des tôles
Atención: para esta operación de mantenimiento y para
otras que comportan la apertura de la envoltura de la
máquina, use guantes de protección para prevenir el pe-
ligro de bordes cortantes de las chapas
IT
Consigli di utilizzo per l'acqua gassata
che la macchina funzioni sempre con presenza di acqua nel circuito di
raffreddamento.
Per ripristinare il funzionamento dell'apparecchio occorre
scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica e ricollegarlo solo in
presenza di acqua di rete.
La qualità della gasatura dipende anche dalla temperatura dell'acqua, pertanto
all'installazione è necessario attendere che il refrigeratore abbia raffreddato
Dopo circa 40 min. è possibile prelevare acqua fredda naturale e gassata agendo
sugli appositi pulsanti.
V
4 minuti di lavoro in continuo.
Prima di aprire la macchina per effettuare una manutenzione, spegnerla,
scollegarla dalla presa di corrente e chiudere la bombola CO2. Una
volta aperta la macchina, scaricare la pressione del CO2 tirando la
In caso di operazioni inerenti al mantenimento della funziona-
lità del circuito CO2, a causa della pressione, l'operatore deve
protettivi e maschera protettiva per il viso.
Before opening the machine for maintenance activities: switch OFF,
disconnect the electrical socket and close the cylinder tap. After have
opened the machine, release the residual CO2 pressure inside the
circuit by pulling on the relief valve.
Due to the pressure that may be present when carrying out
maintenance operations upon the CO2 circuit, the operator is
such as protective gloves and a protective face mask
Bevor die Maschine für Wartungsarbeiten geöffnet wird, diese
ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und die CO2-
Ziehen des Entlüftungsventils V ablassen.
der Bediener aufgrund des Drucks entsprechende persönliche
tragen.
Avant d'ouvrir la machine pour effectuer l'entretien, l'éteindre, dé-
brancher la prise de courant puis fermer la bouteille de CO². Après
avoir ouvert la machine, enlever la pression du CO² en tirant la sou-
pape de décharge V.
Lors d'opérations correspondant au maintien de la fonction-
nalité du circuit CO² et à cause de la pression, l'opérateur
tels que des gants et un masque de protection pour le visage.
Antes de abrir la máquina para realizar el mantenimiento, apáguela,
desenchúfela de la toma de corriente y cierre la bombona de CO2.
Una vez abierta la máquina, descargue la presión de CO2 tirando
de la válvula de escape V.
Cuando se realicen operaciones de mantenimiento del fun-
cionamiento del circuito de CO2, debido a la presión, el
como guantes de protección y mascarilla de protección
para el rostro.
Nell'installazione, o durante la sostituzione della bombola del CO
refrigeratore è rimasto senz'acqua, possono entrare delle bolle d'aria all'interno
del gasatore.
Queste bolle d'aria possono ridurre la qualità della gasatura pertanto occorre
precedere ad eliminarle:
2
2
6.5 IGIENIZZAZIONE
interna ed igienizzazione" come descritto nel capitolo 8.
34
, oppure se il
2
V.
5561322