40
Aufbereitung
14. Ggf. das Lumen mit Luft ausspülen.
15. Ggf. den Adapter entfernen.
16. Die Oberfläche mit einem flusenarmen Tuch
trocknen.
17. Ggf. den Adapter konnektieren.
18. Das Produkt in Wasser bestmöglicher Qualität
vollständig tauchen.
19. Ggf. das Lumen mithilfe der Spritze mit Wasser
füllen und für eine blasenfreie Benetzung
sorgen.
20. Ggf. den Adapter entfernen.
21. Das Produkt aus dem Wasser entnehmen.
14.6.2 Konnektierung
Um eine effektive maschinelle Reinigung und
Desinfektion zu gewährleisten, ist ggf. eine
Konnektierung des Arbeits und Absaugkanals des
Endoskops im ReinigungsDesinfektionsGerät mit
den empfohlenen Adaptern erforderlich.
2
VORSICHT: Die Druckausgleichskappe
darf nicht auf den Entlüftungsstutzen
montiert sein bei der Reinigung und
Desinfektion.
14.6.3 Maschinelle Reinigung/
chemo-thermische Desinfektion
Eine Maximaltemperatur von 60 °C und ein
Maximaldruck von 100 kPa (1 bar / 14,5 psi) darf
nicht überschritten werden. Dieses Verfahren muss
unter Berücksichtigung der länderspezifischen
Regularien und unter Beachtung der Angaben des
Chemikalienherstellers angewendet werden.
Die Wahl einer geeigneten Endoskopaufnahme zur
Gewährleistung einer Um oder Durchspülung des
Medizinproduktes muss in Absprache mit dem
Gerätehersteller erfolgen.
1
HINWEIS: Falls erforderlich, muss eine
manuelle Nachtrocknung des Instruments
durchgeführt werden.
Reprocessing
14. If relevant, irrigate the lumen with air.
15. If relevant, remove the adaptor.
16. Dry the surface with a soft, lowlint cloth.
17. If relevant, connect the adaptor.
18. Completely immerse the product in water of
the best possible quality.
19. If relevant, fill the lumen with water using the
syringe and ensure bubblefree wetting.
20. If relevant, remove the adaptor.
21. Remove the product from the water.
14.6.2 Connecting
In order to ensure effective machine cleaning and
disinfection, the endoscope's working and suction
channel must be connected to the washer and
disinfector using the recommended adaptors.
2
CAUTION: The pressure compensation
cap must not be in place on the vent port
for cleaning and disinfection.
14.6.3 Machine cleaning/
chemical-thermal disinfection
A maximum temperature of 60°C and a maximum
pressure of 100 kPa (1 bar/14.5 psi) must not be
exceeded. The relevant national requirements and
the chemical manufacturer's instructions must be
taken into account when using this method.
The selection of a suitable endoscope holder,
which should ensure that the medical device is
thoroughly rinsed out or through, must take place
in consultation with the manufacturer of the device.
NOTE: If necessary, the instrument must
1
be dried off afterwards by hand.
Preparación
14. Si es necesario, seque el lumen con aire.
15. En su caso, retire el adaptador.
16. Seque la superficie con un paño que
desprenda poca pelusa.
17. En su caso, conecte el adaptador.
18. Sumerja completamente el producto en agua
de la mejor calidad posible.
19. En su caso, llene el lumen con agua con ayuda
de la jeringa y garantice que no haya burbujas.
20. En su caso, retire el adaptador.
21. Extraiga el producto del agua.
14.6.2 Conexión
A fin de garantizar una limpieza y desinfección
mecánicas efectivas, puede ser necesario conectar
el canal de trabajo y de succión del endoscopio
al aparato de limpieza y desinfección con los
adaptadores recomendados.
2
ADVERTENCIA: El tapón de
compensación de presión no debe estar
montado en el pitón de evacuación de aire
durante la limpieza y desinfección.
14.6.3 Limpieza mecánica/
desinfección químico-térmica
La temperatura máxima no debe superar los 60 °C,
ni la presión máxima los 100 kPa (1 bar/14,5 psi).
Este procedimiento ha de realizarse observando
las reglamentaciones específicas de cada país y las
indicaciones del fabricante del producto químico.
La elección de un sistema de alojamiento
adecuado para el endoscopio ha de coordinarse
con el fabricante del aparato a fin de asegurar el
enjuague correcto del producto médico.
NOTA: Si fuera necesario, efectúe un
1
secado manual posterior del instrumento.