Página 1
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD 1/2021 Rev.04 RCM S.p.A. via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783 www.rcm.it - info@rcm.it...
Página 2
INDICE pagina Generalità Richiesta d’intervento Ricambi Informazioni preliminari Norme di sicurezza generali Norme da seguire durante il funzionamento Norme per la manutenzione Caratteristiche tecniche 16/18 Movimentazione macchina imballata Componenti 34/42 Uso della lavapavimenti Norme per la messa in funzione della lavapavimenti Modalità...
Página 3
INDEX page ÍNDICE página General Information Generalidades Request for assistance Solicitud de intervención Spare parts Repuestos Preliminary information Informaciones preliminares General safety standards Normas generales de seguridad Standards to follow during operation Normas a seguir durante el funcionamiento Maintenance standards Normas para el mantenimiento Technical data 19/21...
Página 4
INDEX page INDEX pagina Généralités Algemeen Demande d'intervention Interventieaanvragen Pièces de Rechange Reserveonderdelen Informations préliminaires Informatie vooraf Règles de sécurité générales Algemene veiligheidsnormen Règles à suivre durant le fonctionnement Normen die tijdens de werking gevolgd moeten worden Règles pour l'entretien Normen voor het onderhoud Caractéristiques techniques 25/27...
Página 5
GENERALITÀ Dati per l’identifi cazione della lavapavimenti Fig.1 Targhetta riassuntiva del tipo di lavapavimenti GENERAL INFORMATION GENERALIDADES Scrubber identifi cation data Datos de identifi cación de la fregadora Fig.1 Summary plate of the scrubber type Fig.1 Placa de datos resumen del tipo de fregadora GÉNÉRALITÉS ALGEMEEN Éléments pour l'identifi cation de l'autolaveuse...
Página 6
SOLICITUD DE INTERVENCIÓN REQUESTS FOR ASSISTANCE Las solicitudes de intervención que sean necesarias deberán solicitarse después Any requests for assistance should be made after carefully analysing the pro- de un análisis detallado de los problemas y de sus causas y será necesario comu- blems and their causes, and you must indicate the following at the time of the nicarlo al encargado en cuanto se realice la llamada: call:...
Página 7
INFORMAZIONI PRELIMINARI I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente signifi cato: Attenzione! Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni pericolose. Pericolo! Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui l’operatore deve porre attenzione ai fi ni di evitare infortuni e/o danni alle cose.
Página 8
PRELIMINARY INFORMATION INFORMACIONES PRELIMINARES The following symbols are intended to attract the reader/user's attention so that Los símbolos siguientes sirven para llamar la atención del lector/usuario sobre el the machine is used properly and safely, more precisely they mean the following: uso correcto y seguro de la máquina en concreto, signifi can lo siguiente: Attention! ¡Atención!
Página 9
INFORMATIE VOORAF INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES De volgende symbolen zijn bedoeld om de aandacht van de lezer/gebruiker te La fonction des symboles suivants consiste à attirer l'attention du lecteur/utili- trekken teneinde de machine correct en veilig te gebruiken. Meer bepaald heb- sateur, pour un usage correct et sûr de la machine, pour la précision ils ont la ben ze de volgende betekenis: signifi cation suivante : Let op!
Página 10
NORME DI SICUREZZA GENERALI La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine). È ob- bligo del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fi ni della sicurezza e della salute degli operatori.
Página 11
GENERAL SAFETY STANDARDS NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD The machine described in this manual is manufactured in compliance La máquina descrita en el presente manual se ha fabricado conforme a with the EU Directive 2006/42 /EC (Machinery Directive). It is the obligation of la Directiva Comunitaria sobre máquinas 2006/42/CE (Directiva de Máquinas).
Página 12
RÈGLES DE SÉCURITÉ ALGEMENE GÉNÉRALES VEILIGHEIDSNORMEN De machine beschreven in deze handleiding werd gebouwd in overeen- La machine décrite dans le présent manuel a été construite conformém- stemming met de communautaire richtlijn betreff ende machines 2006/42/EG (Ma- ent à la Directive Communautaire sur les machines 2006/42/CE (Directive Ma- chinerichtlijn).
Página 13
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro. L’uso della macchina é consentito solo agli operatori autorizzati dal responsabile della gestione della macchina e a conoscenza del contenuto del presente manuale. Detti operatori devono essere persone fi sicamente ed intellettualmente idonee, non sotto l’eff etto di alcool, droghe o farmaci. Accertarsi che: Non vi siano sulla macchina oggetti estranei (utensili, stracci, attrezzi, ecc.).
Página 14
NORMAS A SEGUIR DURANTE EL STANDARDS TO FOLLOW DURING FUNCIONAMIENTO OPERATION No deje que se acerquen a la máquina personas ajenas al trabajo. Do not let persons who are not involved in the work approach the machine. Se permite el uso de la máquina solo a los operadores autorizados por el respon- The machine is only to be used by operators authorised by the person responsi- sable de la gestión de la misma y que conozcan el contenido de este manual.
Página 15
NORMEN DIE TIJDENS DE WERKING RÈGLES A SUIVRE DURANT LE GEVOLGD MOETEN WORDEN FONCTIONNEMENT Laat geen onbevoegde personen de machine benaderen. Ne pas laisser que des personnes étrangères s'approcher de la machine. Alleen bedieners die hiervoor toestemming kregen van de verantwoordelijke L’utilisation de la machine est consentie seulement aux opérateurs autorisés par voor het beheer van de machine, die de inhoud van deze handleiding perfect le responsable de la gestion de la machine qui connaît le contenu du présent...
Página 16
CARATTERISTICHE TECNICHE {1/3} Versioni TERA 1102 - 1102 T 1102 R/1 - 1102 RT 1303 - 1303 T Prestazioni Massima capacità oraria di lavaggio 8800 m²/h 8800 m²/h 10400 m²/h Larghezza di lavaggio 1100 mm 1100 mm 1300 mm Larghezza di asciugatura 1360 mm 1360 mm 1360 mm...
Página 17
CARATTERISTICHE TECNICHE {2/3} Versioni TERA 1102 - 1102 T 1102 R/1 - 1102 RT 1303 - 1303 T Batterie Batteria (tipo) corazzata con rabbocco automatico e tanica per acqua distillata Nr./V/Ah 1 - 36 - 525 Dimensioni (lunghezza X larghezza x altezza) 620 x 610 x 555 mm Peso | Weight | Poids | Gewicht 603 kg...
Página 19
TECHNICAL DATA {1/3} TERA Versions 1102 - 1102 T 1102 R/1 - 1102 RT 1303 - 1303 T Performance Maximum hourly washing capacity 8800 m²/h 8800 m²/h 10400 m²/h Cleaning width 1100 mm 1100 mm 1300 mm Drying width 1360 mm 1360 mm 1360 mm Max.
Página 20
TECHNICAL DATA {2/3} TERA Versions 1102 - 1102 T 1102 R/1 - 1102 RT 1303 - 1303 T Batteries Battery (type) equipped with automatic top-up and distilled water tank No./V/Ah 1 - 36 - 525 Dimensions (length X width x height) 620 x 610 x 555 mm Peso | Weight | Poids | Gewicht 603 kg...
Página 21
TECHNICAL DATA {3/3} TERA Versions 1102 - 1102 T 1102 R/1 - 1102 RT 1303 - 1303 T Instruments Display √ √ √ Brush button √ √ √ Brush pressure button √ √ √ Vacuum motor button √ √ √ H2O fl ow control button √...
Página 22
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS {1/3} Versiones TERA 1102 - 1102 T 1102 R/1 - 1102 RT 1303 - 1303 T Prestaciones Capacidad máxima horaria de lavado 8800 m²/h 8800 m²/h 10400 m²/h Ancho de fregado 1100 mm 1100 mm 1300 mm Ancho de secado 1360 mm 1360 mm 1360 mm...
Página 23
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS {2/3} Versiones TERA 1102 - 1102 T 1102 R/1 - 1102 RT 1303 - 1303 T Baterías Batería (tipo) blindada con llenado automático y bidón para agua destilada N/V/Ah 1 - 36 - 525 Dimensiones (largo X ancho x altura) 620 x 610 x 555 mm Peso | Weight | Poids | Gewicht 603 kg...
Página 24
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS {3/3} Versiones TERA 1102 - 1102 T 1102 R/1 - 1102 RT 1303 - 1303 T Instrumentos Pantalla √ √ √ Pulsador de los cepillos √ √ √ Pulsador de presión de los cepillos √ √ √ Pulsador de los motores de aspiración √...
Página 25
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES {1/3} Versions TERA 1102 - 1102 T 1102 R/1 - 1102 RT 1303 - 1303 T Prestations Capacité maximale horaire de lavage 8800 m²/h 8800 m²/h 10400 m²/h Largeur de lavage 1100 mm 1100 mm 1300 mm Largeur de séchage 1360 mm 1360 mm 1360 mm...
Página 26
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES {2/3} Versions TERA 1102 - 1102 T 1102 R/1 - 1102 RT 1303 - 1303 T Batteries Batteries (type) blindé avec remise à niveau automatique et bidon pour eau distillée N°/V/Ah 1 - 36 - 525 Dimensions (longueur X largeur x hauteur) 620 x 610 x 555 mm Peso | Weight | Poids | Gewicht 603 kg...
Página 28
TECHNISCHE KENMERKEN {1/3} Versies TERA 1102 - 1102 T 1102 R/1 - 1102 RT 1303 - 1303 T Prestaties Maximaal poetsvermogen per uur 8800 m²/u 8800 m²/u 10400 m²/u Poetsbreedte 1100 mm 1100 mm 1300 mm Droogbreedte 1360 mm 1360 mm 1360 mm Max.
Página 29
TECHNISCHE KENMERKEN {2/3} Versies TERA 1102 - 1102 T 1102 R/1 - 1102 RT 1303 - 1303 T Accu's Accu (type) in stevige behuizing met automatisch bijvullen en tank voor gedestilleerd water Aant./V/Ah 1 - 36 - 525 Afmetingen (lengte X breedte x hoogte) 620 x 610 x 555 mm Peso | Weight | Poids | Gewicht 603 kg...
Página 31
MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA La macchina giunge imballata su pallet. Il peso e le dimensioni sono riportate nelle CARATTERISTICHE TECNICHE. Le forche del carrello o del transpallet devono essere posizionate in modo che il centro dell’imballo sia circa al centro delle forche stesse. L’imballo deve essere movi- mentato con estrema attenzione, evitando urti e di alzarlo ad altezze considerevoli.
Página 32
PACKAGED MACHINE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HANDLING EMBALADA The machine comes packaged on a pallet. La máquina se recibe embalada sobre palet. The weight and dimensions are given in the TECHNICAL DATA. El peso y las dimensiones se indican en las CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. The forks of the truck or the transpallet must be positioned so that the centre of Las horquillas de la carretilla y de la transpaleta deben estar colocadas de forma the package is approximately at the centre of the forks themselves.
Página 33
VERPLAATSING VAN DE VERPAKTE MANUTENTION DE LA MACHINE EMBALLÉE MACHINE La machine arrive emballée sur une palette. De machine wordt verpakt op een pallet geleverd. Le poids et les dimensions sont mentionnées sur les CARACTÉRISTIQUES TECH- Het gewicht en de afmetingen staan vermeld in de TECHNISCHE KENMERKEN. De vorken van de heftruck of transpallet moeten geplaatst worden zodat het NIQUES Les fourches du chariot ou de transpalette doivent être positionnées de façon...
Página 34
COMPONENTI FIG. 1/9 COMPONENTS - COMPONENTES - COMPOSANTES - COMPONENTEN 1. Pulsante comando spazzole e “gruppo spazzante posterio- re/spazzole laterali - optional” Premendo sul pulsante 1 (con una “breve” 1a pressione) avviene l’accensione delle spazzole lavanti, una 2a pressione “prolungata” attiva il gruppo spazzante posteriore / spazzole laterali (se previsti).
Página 35
COMPONENTI COMPONENTS - COMPONENTES - COMPOSANTES - COMPONENTEN 3. Pulsante comando aspirazione e tergipavimento Comanda l’accensione e lo spegnimento dei motori aspirazione. Lo stesso pulsante solleva o abbassa il tergipavimento. La funzione viene indicata sul display con il simbolo 3. Vacuum and squeegee control button Controls the switching on and off of the vacuum motors.
Página 36
COMPONENTI COMPONENTS - COMPONENTES - COMPOSANTES - COMPONENTEN 6. Pulsante lancia di lavaggio e asciugatura “optional” Attenzione! Prima di utilizzare la lancia, controllare il serbatoio acqua pulita, even- tualmente riempirlo. Premendo sul pulsante 6 viene attivata la funzione, la lancia di lavaggio e asciu- gatura è...
Página 37
COMPONENTI COMPONENTS - COMPONENTES - COMPOSANTES - COMPONENTEN 8. Pulsante “DETERSAVER” (optional) Premendo sul pulsante 8, si sceglie il programma di diluizione desiderato mante- nendo la % di detergente proporzionata alla quantità d’acqua richiesta. Programma detergente: 1° programma > diluizione al 1% 2°...
Página 38
COMPONENTI COMPONENTS - COMPONENTES - COMPOSANTES - COMPONENTEN 10. Interruttore avviamento Comanda l’inserimento dell’impianto generale. (Vedere “Norme per la messa in funzione della lavapavimenti - punto 5”). 10. Starter switch Controls engagement of the general system. (See “Rules for the operation of the scrubbers - point 5”). 10.
Página 39
COMPONENTI COMPONENTS - COMPONENTES - COMPOSANTES - COMPONENTEN 12. Pedale freno (idraulico) {TERA 1102 - 1102 R/1 - 1303} Comanda la frenatura della macchina. (vedere anche capitolo“Frenatura”). 12. Brake pedal (hydraulic) {TERA 1102 - 1102 R/1 - 1303} Controls machine braking. (also refer to the “Braking”...
Página 40
COMPONENTI COMPONENTS - COMPONENTES - COMPOSANTES - COMPONENTEN 14. Pedale avanzamento (elettrico) Comanda l’avanzamento o la retromarcia della macchina. Prima di agire sul pedale impostare la velocità della macchina e il senso di marcia mediante il devo guida pos.11. 14. Forward pedal (electric) Controls the forward or reverse movement of the machine.
Página 41
COMPONENTI COMPONENTS - COMPONENTES - COMPOSANTES - COMPONENTEN 17. Display All’ accensione della macchina il display mostra temporaneamente le seguenti informazioni: 1a. videata: Nome macchina 2a. videata: Modello della macchina ►Versione software ►Tipo di batteria installata ►Contaore parziale e totale 3a.
Página 42
COMPONENTI COMPONENTS - COMPONENTES - COMPOSANTES - COMPONENTEN 18. Serbatoio soluzione (acqua pulita) Ad ogni lavaggio, riempire o raboccare con acqua e detergente il serbatoio aprendo il bocchettone “A”. 18. Solution tank (clean water) At every wash, open outlet “A” to fi ll or top-up the tank with water and detergent. 18.
Página 43
USO DELLA LAVAPAVIMENTI Precauzioni necessarie La lavapavimenti deve essere usata solo da persone competenti e responsabili. Quando si lascia la lavapavimenti incustodita, occorre togliere la chiave (vedere “COMPONENTI” POS.10). Non parcheggiare in zone vietate, davanti a porte, estintori, in pendenza, ecc. Quando la lavapavimenti é...
Página 44
NORME PER LA MESSA IN FUNZIONE DELLA LAVAPAVIMENTI Punti per la messa in funzione della lavapavimenti. Accertarsi che il serbatoio (vedere “COMPONENTI” POS.19) dell’acqua di recupero sia vuoto. Riempire il serbatoio d’acqua pulita (vedere “COMPONENTI” POS.18) Verifi care che le spazzole siano sollevate da terra. (vedere “COMPONENTI” POS.1) Verifi care che la macchina non sia frenata.
Página 45
MODALITÀ DI LAVORO “STANDARD” Accensione della macchina All’accensione del sistema elettrico mediante chiave accensione su pos.1 (vedere “COMPONENTI - POS.10) , compare il logo, successivamente sul display vengono visua- lizzate il tipo di macchina, la versione software, la tensione di batteria ed il contaore, quindi compare la videata relativa allo stato del sistema con la carica della batteria, le varie funzioni attive e le relative impostazioni ed eventuali allarmi.
Página 46
MODO DE TRABAJO “ESTÁNDAR” “STANDARD” OPERATING MODE Switching on the machine Encendido de la máquina When the electrical system is switched on via the ignition key on position 1 (see Cuando se conecta el sistema eléctrico con la llave de encendido en la pos.1 (vea ''COMPONENTS - POS.10"), the logo appears, then the display shows the machine “COMPONENTES - POS.10), aparece el logotipo, sucesivamente se visualizan en type, the software version, the battery voltage and the hour meter.
Página 47
MODALITÉ DE TRAVAIL “STANDARD” “STANDAARD”-WERKWIJZE Allumage de la machine. Inschakeling van de machine Au moment de l'allumage du système électrique à l'aide de la clé de contact sur Wanneer het elektrische systeem wordt ingeschakeld door de contactsleutel op la pos.1 (voir “COMPOSANTS - POS.10) , le logo s'affi che, ensuite sur l'écran on pos.1 (zie “COMPONENTEN - POS.10) te stellen, verschijnt het logo.
Página 48
MODALITÀ DI LAVORO “GO GREEN “ Questa modalità permette di ridurre i consumi d’acqua, detergente ed energia. Per attivare la modalità “ GO GREEN “, premere semplicemente sul pulsante per circa 2/3 secondi, l’ operatore sarà in grado di eseguire immediatamente la fase di lavaggio senza eff ettuare regolazioni sulle funzioni come spazzole, apertura del fl usso acqua, aspirazione e tergipavimento.
Página 49
MODALITÀ DI LAVORO “MY TERA “ Con questa questa modalità è possibile stabilire e fi ssare i parametri di funzionamento relativi alla quantità d’acqua, detergente (solo con funzione “Detersaver” op- tional) e pressione spazzole. Per attivare la modalità “ MY TERA “, premere il pulsante l’...
Página 50
“MY TERA” MODO DE TRABAJO “MY TERA” OPERATING MODE With this mode, you can establish and set the operating parameters relating to Con esta modalidad se puede establecer y se pueden fi jar los parámetros de the amount of water, detergent (only with the "Detersaver" option function) and funcionamiento relativos a la cantidad de agua, de detergente (solo con función brush pressure.
Página 51
MODALITÉ DE TRAVAIL “MY TERA” “MY TERA” WERKWIJZE Avec cette modalité on peut établir et fi xer les paramètres de fonctionnement re- Via deze werkwijze kun u de werkingsparameters met betrekking tot de hoeve- latifs à la quantité d'eau, de détergent (uniquement avec la fonction “Detersaver” elheid water, schoonmaakproduct (alleen met optionele functie “Detersaver”) en en option) et pression des brosses.
Página 52
GESTIONE ACCESSORI E PARAMETRI “MY TERA” LIVELLO DEALERS (ABILITATI) Nelle Tabelle seguenti vengono visualizzate le impostazioni principali, per modifi carle è necessario impostare la password al valore “PASSWORD DEALER”. Senza confermarla, col tasto “CONFERMA”, scorrere le impostazioni fi no al parametro voluto e modifi carlo. Impostazioni principali default minimo...
Página 53
ACCESSORY MANAGEMENT AND "MY TERA" GESTIÓN DE LOS ACCESORIOS Y PARÁMETROS PARAMETERS | DEALER LEVEL (ENABLED) “MY TERA” | NIVEL DEALERS (HABILITADOS) The following table shows the main settings; to edit them, you must set the pas- En las Tablas siguientes se visualizan las confi guraciones principales, para modifi - sword to the “DEALER PASSWORD”...
Página 54
BEHEER VAN ACCESSOIRES EN PARAMETERS “MY GESTION ACCESSOIRES ET PARAMÈTRES “MY TERA” | NIVEAU (ERKENDE) DEALERS TERA” | NIVEAU DEALERS (HABILITÉS) In de volgende tabellen worden de belangrijkste instellingen weergegeven, om Sur les Tableaux suivants les programmations principales sont visualisées, pour die te wijzigen moet u het password op de waarde “DEALER-PASSWORD”...
Página 55
RICIRCOLO ACQUA (OPTIONAL) Per attivare questa funzione basta premere il pulsante indicato con la freccia, quando la soluzione nel serbatoio è terminata, la funzione permette di utilizzare l’acqua (con detergente ancora attivo) raccolta dal tergipavimento evitando le soste per il riempimento del serbatoio, come mostrato in fi gura. WATER RECYCLING (OPTIONAL) RECIRCULACIÓN DE AGUA (OPCIONAL) To enable this function, just press the button indicated by the arrow.
Página 56
CARICO E SCARICO ACQUA Prima di ogni lavaggio, riempire il serbatoio soluzione 1 con la giusta quantità di acqua e detergente aprendo il coperchio 2. Il serbatoio é costruito in polietilene, inattacabile da acidi e basi nonché dalla maggior parte dei solventi. Al termine del lavaggio scaricare l’acqua sporca dal serbatoio di recupero 3 tramite il tubo 4.
Página 57
REMPLISSAGE ET ÉVACUATION EAU WATER VULLEN EN AFLATEN Avant de chaque lavage, remplir le réservoir solution 1 avec la juste quantité d'e- Vóór iedere poetsbeurt moet u de tank voor de oplossing 1 vullen met de jui- au et de détergent en ouvrant le couvercle 2. ste hoeveelheid water en schoonmaakproduct.
Página 58
PULIZIA FILTRO ACQUA (SOLUZIONE) Per avere sempre un sistema fi ltrante effi ciente è necessario pulire il fi ltro soluzione 1 una volta al mese. Per la pulizia del fi ltro agire nel modo seguente: • Svitare la vaschetta 2 dal corpo fi ltro 3. •...
Página 59
SPAZZOLE A DISCO Sostituzione spazzole (lavanti) a disco Prima di procedere alla sostituzione delle spazzole, togliere la chiave dal quadro di avviamento, evitando così l’accensione accidentale di qualche motore quindi, procedere nel seguente modo: Aprire la protezione 1 della spazzola a dx e sx della macchina sganciando la leva 2 dal perno di chiusura 3. Allargare il fermo a molla 4 sul disco trascinatore, come in foto, per sganciare la spazzola dal suo supporto.
Página 60
BROSSES À DISQUE SCHIJFBORSTELS Remplacement des brosses (lavantes) à disque Vervanging van de (poetsende) schijfborstels Avant de remplacer les brosses, enlever la clé du contact, en évitant ainsi le dém- Vooraleer de borstels te vervangen, moet u de sleutel uit het startschakelbord arrage accidentel de quelque moteur, et procéder ensuite comme suit: halen.
Página 61
SPAZZOLE A RULLI Sostituzione spazzole (lavanti) a rullo Rimuovere la chiave avviamento e procedere nel seguente modo: Tirare verso l’alto la levetta laterale sinistra 1 del basamento spazzole per sganciare il fl ap 2. Ruotare il supporto spazzola 3 in senso orario fi no a fi ne asola. Sfi lare il supporto 3 dal basamento e togliere la spazzola 4 sul lato sinistro ( A ) come indicato in foto.
Página 62
BROSSES À ROULEAUX ROLBORSTELS Remplacement des brosses (lavantes) en rouleau Vervanging van de (poetsende) rolborstels Retirer la clé de contact et procéder de la manière suivante : Verwijder de contactsleutel en handel als volgt: Tirer vers le haut le levier latéral gauche du socle des brosses pour décrocher Trek het linker zijlipje 1 van het onderstel van de borstels omhoog om le fl ap 2.
Página 63
TERGIPAVIMENTO Montaggio/Regolazione tergipavimento Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir fornito smontato dalla macchina e dovrà essere applicato alla piastra di traino sulla lavapavimenti. Per il montaggio del tergipavimento procedere nel seguente modo: • Posizionare i fori di centraggio 1 in corrispondenza delle asole 2. •...
Página 64
SQUEEGEE LIMPIASUELOS Squeegee Assembly/Adjustment Montaje/Regulación del limpiasuelos For packaging requirements, the squeegee may be supplied disassembled from Por motivos de embalaje el limpiasuelos puede enviarse desmontado de la máq- the machine and must be applied to the drive plate on the scrubber. uina y deberá...
Página 65
RACLETTE VLOERZWABBER Montage/Afstelling vloerzwabber Montage / Réglage raclette Omwille van de verpakking kan het voorvallen dat de vloerzwabber gedemonte- Pour des besoins d'emballage la raclette pourrait être fournie démontée de la erd van de machine geleverd wordt. machine et devra être appliquée à la plaque de traction sur l'autolaveuse. Pour le montage de la raclette procéder de la manière suivante : Handel als volgt om de vloerzwabber te monteren: •...
Página 66
MANUTENZIONE Attenzione! Tutte le operazioni di manutenzione vanno eseguite con macchina non in funzione e chiave avviamento disinserita. Pulizia delle spazzole e del tergipavimento Per ottenere una buona pulizia con le spazzole e una buona asciugatura del tergipavimento. Procedere come segue: •...
Página 67
MAINTENANCE MANTENIMIENTO Attention! ¡Atención! All maintenance operations must be performed with the machine off and Todas las operaciones de mantenimiento se realizan con la máquina pa- the ignition key removed. rada y quitando la llave de arranque. Cleaning the brushes and the squeegee Limpieza de los cepillos y del limpiasuelos To clean properly with the brushes and dry well with the squeegee.
Página 68
ENTRETIEN ONDERHOUD Attention ! Let op! Toutes les opérations d'entretien doivent avoir lieu quand la machine Alle onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden terwijl de n'est pas en marche et la clé de contact a été retirée. machine niet in werking is en de contactsleutel is weggenomen. Nettoyage des brosses et de la raclette Reiniging van de borstels en van de vloerzwabber Pour obtenir un bon nettoyage avec les brosses et un séchage satisfaisant de la...
Página 69
SISTEMA DI AVANZAMENTO La lavasciuga è mossa da un sistema elettrico composto da una elettromotoruota 1 posta anteriormente e da una centralina a controllo elettronico 2 che comanda il funzionamento dell’elettromotoruota. Un devio guida 11 descritto nel capitolo “COMPONENTI” dispone la macchina per la marcia avanti o la retromarcia. Inoltre, sullo stesso devio guida vi è un commutatore di velocita a tre posizioni il quale serve per impostare il tipo di velocità...
Página 70
STERZO Lo sterzo é azionato da una catena 1, che trasmette il moto dal pignone di rinvio 2 alla corona 3 sulla ruota anteriore. Per registrare il gioco che si puó creare sul volante guida, allentare viti 4 e vite 5 per regolare la tensione della catena. STEERING DIRECCIÓN Steering is operated by chain 1, which transmits motion from transmission pi-...
Página 71
FRENATURA (STANDARD) I freni servono per arrestare la lavapavimenti in movimento e per tenerla ferma su superfi ci inclinate. I modelli TERA sono dotati di: • Frenatura di servizio idraulica o meccanica a tamburo su ruote posteriori mediante pedali 12 o 13 . “Vedere COMPONENTI” Elettrofreno su ruota anteriore di trazione Nei modelli TERA dotati di elettromotoruota anteriore di trazione è...
Página 72
BRAKING (STANDARD) FRENADO (ESTÁNDAR) Los frenos sirven para detener la fregadora en movimiento y para mantenerla The brakes are used to stop the moving scrubber and to keep it steady on incli- ned surfaces. parada en superfi cies inclinadas. los modelos TERA incluyen: The TERA models are equipped with: •...
Página 73
FREINAGE (STANDARD) REMSYSTEMEN (STANDAARD) Les freins servent à arrêter l'autolaveuse en mouvement et à la tenir immobile sur De remmen dienen om de bewegende vloerpoetsmachine te stoppen en om die des surfaces inclinées. op hellende oppervlakken gestopt te houden. Les modèles TERA sont munis de : De TERA-modellen zijn uitgerust met: •...
Página 74
FRENATURA CON ELETTROFRENO SU RUOTE TRAZIONE POSTERIORI “OPZIONALE” Le macchine con elettrofreno 5 sul diff erenziale ruote di trazione posteriori (opzionale) sono dotate di leva di blocco/sblocco freno. • Per mantenere la macchina frenata, portare la leva 6 in posizione A. •...
Página 75
MOTORI ASPIRAZIONE Servono ad aspirare l’acqua raccolta dal tergipavimento. I motori aspirazione 1 aspirano tramite l’azionamento del pulsante descritto nel capitolo “ COMPONENTI - POS.3, essi devono essere controllati giornalmente. Per il controllo e la manutenzione dei motori aspirazione, operare nel seguente modo: •...
Página 76
MOTEURS ASPIRATION AANZUIGMOTOREN Ils servent à aspirer l'eau collectée de la raclette. Deze dienen om het water opgevangen door de vloerzwabber op te zuigen. Les moteurs aspiration 1 aspirent en actionnant le bouton décrit au chapitre “ De aanzuigmotoren 1 zuigen aan via de bediening van de drukknop beschre- COMPOSANTS - POS.3, ils doivent être contrôlés tous les jours.
Página 77
BATTERIA Controllo dello stato di carica della batteria Poiché é acquisito che intercorre una relazione diretta tra il peso specifi co dell’elettrolito e lo stato di carica della batteria, si assume la misurazione del peso specifi co dell’elettrolito come effi cace e corretto controllo dello stato di carica della batteria. Quando la batteria é carica ed in condizioni normali, con l’elettrolito al giusto livello la densità...
Página 78
BATTERY BATERÍA Checking the battery charge status Control del nivel de carga de la batería As there is a direct relationship between the specifi c electrolyte weight and the Debido a que es sabido que existe una directa relación entre el peso específi co battery charge status, measuring the specifi c electrolyte weight is assumed to del electrolito y el nivel de carga de la batería, se considera que medir el peso be an effi cient, proper check of the battery charge status.
Página 79
BATTERIE ACCU Contrôle de l'état de charge de la batterie Controle van het oplaadniveau van de accu Vu que l'on sait qu'il existe une relation directe entre le poids spécifi que de l'él- Gezien er een rechtstreeks verband is tussen het soortelijke gewicht van elektrolyt ectrolyte et l'état de charge de la batterie, on prend la mesure du poids spécifi q- en het oplaadniveau van de accu, kan de meting van het soortelijke gewicht van ue de l'électrolyte comme un contrôle effi cace et correct de l'état de charge de...
Página 80
INSTALLAZIONE BATTERIA Installare la batteria nell’apposito compartimento. Controllare attentamente la batteria prima di installarla assicurandovi che non vi siano rotture negli elementi. Non aggiungere mai elettrolite se le batterie sono state in disuso una settimana o piú a lungo. I collegamenti della batteria devono essere puliti ed é necessario un fi lm di grasso o vasellina sui morsetti o connessioni. Durante il trasporto la batteria puó aver perso un po’...
Página 81
IMPIANTO ELETTRICO Per accedere all’impianto elettrico della macchina, aprire lo sportello laterale 1 svitare le viti 2 . L’impianto elettrico è composto da un inverter controllo trazione 4 e una scheda controllo elettronico 3 per le funzioni della macchina e vari componenti elettrici descritti nel capitolo “SCHEMA ELETTRICO”. In caso di anomalia/e o mal- funzionamento della macchina, l’...
Página 82
ALLARMI SCHEDA FUNZIONI Allarme Causa Descrizione e Soluzione Verifi care modo d’uso della funzione spazzole. Rilevata corrente di lavoro AL_1: Function brushes ammeter Protezione amperometrica spazzole elevata da parte del motore spazzole. Verifi care assorbimento motore aspiratore. Rilevata corrente di lavoro AL_2: Function vacuum ammeter Protezione amperometrica aspiratore elevata da parte del motore spazzole.
Página 83
ALLARMI INVERTER TRAZIONE Allarme Causa Descrizione e Soluzione Problema al circuito elettrico di WATCHDOG che perde la capacità di attivare o inibire la potenza dell’impianto. Se la continuità AL TR 8 WATCH DOG sulle fasi del motore è verifi cata, il problema è relativo alla logica (inverter) dell’impianto che va quindi sostituito. Problema della memoria parametri.
Página 84
FUNCTION BOARD ALARMS Alarm Cause Description and Solution Check the brush function mode of use. High brush motor working current AL_1: Function brushes ammeter Brush ammeter protection detected. Check the absorption of the vacuum motor. High brush motor working cur- AL_2: Function vacuum ammeter Vacuum ammeter protection rent detected.
Página 85
INVERTER TRACTION ALARMS Alarm Cause Description and Solution Problem in the WATCHDOG electric circuit, which loses the ability to activate or inhibit system power. If motor phase continu- AL TR 8 WATCH DOG ity is verifi ed, the problem is related to the system logic (inverter) which must, therefore, be replaced. Problem with parameter memory.
Página 86
ALARMAS TARJETA DE FUNCIONES Alarma Causa Descripción y Solución Compruebe el modo de uso de la función cepillos. El motor de los cepillos ha AL_1: Function brushes ammeter Protección amperométrica de los cepillos detectado corriente de trabajo elevada. Comprobar la absorción el motor aspirador. Se ha detectado corriente de tra- AL_2: Function vacuum ammeter Protección amperométrica del aspirador bajo elevada por parte del motor de los cepillos.
Página 87
ALARMAS INVERSOR DE LA TRACCIÓN Alarma Causa Descripción y Solución Problema en el circuito eléctrico del WATCHDOG que pierde la capacidad de activar o inhibir la potencia de la instalación. Si se verifi ca la conti- AL TR 8 WATCH DOG nuidad en las fases del motor, el problema está...
Página 88
ALARMES CARTE FONCTIONS Alarme Cause Description et Solution Vérifi er le mode d'emploi de la fonction brosses Relevé un courant de travail AL_1 : Function brushes ammeter Protection ampérométrique brosses élevé par le moteur des brosses. Vérifi er l'absorption du moteur aspirateur. Courant de travail relevé AL_2 : Function vacuum ammeter Protection ampérométrique aspirateur élevé...
Página 89
ALARMES (INVERTER) INVERSEUR TRACTION Alarme Cause Description et Solution Problème sur le circuit électrique de WATCHDOG qui n'a plus la capacité d'activer ou de bloquer la puissance de l'installation. Si la continuité AL TR 8 WATCH DOG sur les phases du moteur est correcte, le problème provient de la logique (inverseur) de l'installation qui doit donc être remplacé. Problème de la mémoire paramètres.
Página 90
ALARMEN KAART FUNCTIES Alarm Oorzaak Beschrijving en oplossing Amperometrische beveiliging van de bor- Controleer de gebruikswijze van de werking van de borstels. Er wordt een AL_1: Function brushes ammeter stels hoge werkstroom gemeten op de motor van de borstels. Amperometrische beveiliging van de aan- Controleer de stroomopname van de aanzuigmotor.
Página 91
ALARMEN TRACTIE-INVERTER Alarm Oorzaak Beschrijving en oplossing Probleem met het elektrische WATCHDOG-circuit dat de capaciteit verliest om het vermogen van het systeem te activeren of te blokkeren. Indien de AL TR 8 WATCH DOG continuïteit op de fasen van de motor gecontroleerd is, heeft het probleem te maken met de logica (inverter) van het systeem, die bijgevolg vervangen moet worden.
Página 92
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM - ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE - SCHEMA ELEKTRISCH SYSTEEM...
Página 93
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM - ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE - SCHEMA ELEKTRISCH SYSTEEM...
Página 94
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM - ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE - SCHEMA ELEKTRISCH SYSTEEM...
Página 95
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM - ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE - SCHEMA ELEKTRISCH SYSTEEM...
Página 96
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM - ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE - SCHEMA ELEKTRISCH SYSTEEM...
Página 97
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM - ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE - SCHEMA ELEKTRISCH SYSTEEM...
Página 98
LEGENDA SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO Controllo elettronico funzioni Controllo elettronico trazione Teleruttore ingresso scheda controllo funzioni Teleruttore ingresso scheda controllo trazione Fusibile 100A ingresso scheda controllo funzioni Fusibile 80A ingresso scheda controllo trazione anteriore / Fusibile 200A ingresso scheda controllo trazione posteriore Fusibile 5A chiave Ventola (vedi schema ventola pag.107) Interruttore chiave...
Página 99
DESCRIPCIÓN DE LA ELECTRICAL SYSTEM INSTALACIÓN ELÉCTRICA DESCRIPTIONS Control electrónico de funciones Electronic control functions Control electrónico de tracción Electronic control traction Contactor entrada tarjeta de control de funciones Contactor input control board functions Contactor entrada tarjeta de control de tracción Contactor input control board traction Fusible 100A entrada tarjeta de control de funciones 100A Fuse input control board functions...
Página 100
LÉGENDE LEGENDE DU SCHÉMA ÉLECTRIQUE VAN DE SCHEMA ELEKTRISCHE Contrôle électronique fonctions Elektronische besturing van de functies Contrôle électronique traction Elektronische besturing van de tractie Relais entrée carte contrôle fonctions Schakelaar ingang kaart voor besturing van de functies Relais entrée carte contrôle traction Schakelaar ingang kaart voor besturing van de tractie Fusible 100A entrée carte contrôle fonctions Zekering 100A ingang kaar voor besturing van de functies...
Página 101
SCHEMA VENTOLA FAN DIAGRAM - ESQUEMA VENTILADOR SCHÉMA DU VENTILATEUR - VENTILATORSCHEMA Da matricola / From SN / A partir del número de serie A partir du numéro de série / Van serienummer: 232356 M. Elettroventola 24V R. Resistenza 100Ω RT.
Página 102
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) La macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della stessa o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: • Prima della messa in funzione.
Página 103
PERIODIC CONTROL, OPERACIONES PERIÓDICAS DE MAINTENANCE CONTROL Y MANTENIMIENTO Y AND SAFETY CHECKS CONTROLES DE SEGURIDAD 1) The machine must be inspected by a qualifi ed technician who checks its safety 1) La máquina debe inspeccionarla un técnico especializado que controle las conditions or for any damage or defects in the following cases: condiciones de seguridad de la misma o la presencia de posibles daños o defec- •...
Página 104
PERIODIEKE HANDELINGEN VOOR OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTROLE EN ONDERHOUD EN CONTRÔLES DE SÉCURITÉ VEILIGHEIDSCONTROLES 1) De machine moet door een gespecialiseerde technicus gecontroleerd worden, 1) La machine doit être vérifi ée par un technicien spécialisé qui contrôle les con- die de veilige condities van de machine controleert en nagaat of er geen schade ditions de sécurité...
Página 105
RICERCA DEI GUASTI Difetto Causa Rimedio il tergipavimento non asciuga gomme tergipavimento usurate sostituire le gomme tergipavimento intasato pulire il tergipavimento un corpo estraneo si è incastrato nel tergipavimento. rimuovere il corpo estraneo tubo aspirazione intasato pulire il tubo tergipavimento regolato male regolare l’inclinazione (vedere “TERGIPAVIMENTO) tappo del tubo di scarico acqua aperto chiudere bene...
Página 106
TROUBLESHOOTING Problem Cause Solution the squeegee does not dry rubber squeegee blades worn replace the blades squeegee clogged clean the squeegee a foreign object has become wedged in the squeegee. remove the foreign object vacuum hose clogged clean the hose squeegee poorly adjusted adjust the tilt angle (see "SQUEEGEE") water drain hose cap open...
Página 107
BÚSQUEDA DE AVERÍAS Defecto Causa Solución el limpiasuelos no seca gomas del limpiasuelos desgastadas cambiar las gomas limpiasuelos atascado limpiar el limpiasuelos hay un cuerpo extraño que se ha atascado en el limpia- quitar el cuerpo extraño suelos. tubo de aspiración obstruido limpiar el tubo limpiasuelos mal regulado regular la inclinación (vea "LIMPIASUELOS")
Página 108
RECHERCHE DES PANNES Défaut Cause Remède la raclette ne sèche pas lames de raclette usagées remplacer les lames raclette obstruée nettoyer la raclette un corps étranger s'est encastré à la raclette. enlever le corps étranger tuyau d'aspiration obstrué nettoyer le tuyau raclette mal réglée régler l'inclinaison (voir “RACLETTE) bouchon du tuyau d'évacuation d'eau ouvert...
Página 109
DEFECTEN OPSPOREN Defect Oorzaak Oplossing De vloerzwabber droogt niet rubbers van de vloerzwabber versleten vervang de rubbers vloerzwabber verstopt reinig de vloerzwabber er zit een vreemd voorwerp vast in de vloerzwabber verwijder het vreemde voorwerp aanzuigleiding verstopt reinig de leiding vloerzwabber niet goed afgesteld regel de inclinatie (zie “VLOERZWABBER”) dop van de leiding om water af te laten staat open...
Página 110
INFORMAZIONI DI SICUREZZA 1) Pulizia: Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc., devono essere usati con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti e, nel caso, usare indumenti protettivi (tute, guanti, occhiali, ecc.). Vedere direttive CE sull’argomento. 2) Atmosfera esplosiva: La macchina non è...
Página 111
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ INFORMATIE BETREFFENDE DE VEILIGHEID 1) Nettoyage : 1) Reiniging: Au cours des opérations de nettoyage et de lavage de la machine, les détergents Tijdens de handelingen om de machine re reinigen en te spoelen, moeten agres- agressifs, acides, etc. doivent être utilisés avec précaution. S'en tenir aux consi- sieve, zure, enz.