3
J
)
!
\
(_
4. Levier de changement
de vitesses
La boite de vitesses a rapports en marche avant, une position
neutre et une marche arri_re. Le passage de vitesses peut
se faire du point neutre jusqu'a la vitesse maximale sans
s'arrbter a chaque position interm_daire. II est indispensable
d'appuyer sur la pbdale d'embrayage (et donc de dbbrayer)
chaque lois qu' on passe d'une vitesse _ I'autre!
Le
d6marrage du trac[eur pouvant intervenir indbpendamment
de la position du levier de vitesses, bien vedfier que le levier
de vitesses est au point mort avant d'actionner le clef.
REMARQUE!
Arrbter la machine avant de passer de la marche arribre _un
rapport de mamhe avant et reciproquement.
Le passage
entre les diffbrents rapports de marche avant ne dolt passe
faire Iorsgee la machine se deptace. Ne forcer jamais pour
faire passer une vitesse.
(_
4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear without
stopping in each gear position. Disengage the motor at each
gear position! Start can take place irrespective of the gear
lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear or the opposite, Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine s n mot on,
_)
4. Schalthebel
Das Getriebe
hat Vorw&rtsg&nge,
Leerlauf und R_ck-
w&rtsgang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-
sten Gang ohne Aufenthalt
bei den dazwischen
liegenden
G&ngen erfolgen. Dabei mul3 der Motor ausgekuppelt
sein!
Das Anfahren
kann
unabh&ngig
yon der Stellung
des
Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem R=3ckwg=rtsgang
in einen Vorw&rtsgang,
oder umgekehrt,
anhalten.
Das
Umschalten
zwischen
den Vorw&rtsg&ngen
daft ebenfal[s
nut bei stillstehendem
Motor erfolgen. Niemals einen Gang
mit Gewalt schalten!
_)
4. Palanca
de cambios
La ceja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro y marcha atrds. Los cambios pueden efectuarse
desde el punto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en
cada posicibn de cambio. Antes de cambiar de marcha,
desembra-gar
el motor.
El arranque
puede
hacerse
independientemente de la posieibn de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la maquina antes de pasar de la marcha'atrds a una
marcha adelante,
o inversamente. El cambio entre las
marchas hacia adelante no debe hacerse si la mdquina estd
en movimiento,
No utilice nunca la violencia para engranar
una marcha.
G
4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio e sincro-
nizzato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare
la frizione prima di ogni cambio di marcia. L'awiamento
awiene indipendentemente della marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sempre
la macchina. II cambio marcia deve awenire
sempre a
macchina ferrna. Cambiare senza violenza.
_)
4.Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vceruit, neutraal-
stand en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-
streeks totde hoogste versnelling geschakeld worden, zonder
oponthoud bii iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij
iedere
versnelling!
Het starten
kan plaatsvinden
onafhankelijk van de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom
te schakelen.
Schakelen
tussen de
versnellingen
vooruit mag niet gebeuren, wanneer de ma-
chine in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
29