Página 1
Překlad originálního návodu k provozu Motorové čerpadlo ------- Preklad originálneho návodu na prevádzku Záhradné čerpadlo ------- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Motopompa ------- Az eredeti használati utasítás fordítása Fűnyíró traktor GMP 7.21 GMP 7.21 94507 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland...
Página 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
Página 3
Lieferumfang Scope of delivery Fourniture Dotazione Piezas suministradas Meegeleverd van IT IT de levering Rozsah dodávky Rozsah dodávky Zakres dostawy Szállítási terjedelem...
Página 4
Gerätebeschreibung Device description Description du dispositif Dotazione Descripción del dispositivo EN EN FR FR IT IT ES ES Beschrijving van het apparaat Popis zařízení Opis zariadenia Opis urządzenia Eszközleírás. NL NL CZ CZ SK SK PL PL (10) (13) (14) (12) (11)
Página 5
(1) Ein- / Ausschalter Startpomp Startovací čerpadlo NL NL On / Off switch Interrupteur marche/ar- Štartovacie čerpadlo Pompka rozrusznika rêt Interruttore On / Off Interruptor de Indító szivattyú IT IT ES ES encendido/apagado Aan/uit-schakelaar (9) Startergriff Přepínač zapnutí/vypnutí Prepínač Starter handle Poignée de démarrage zapnutia/vypnutia Włącznik/wyłącznik...
Página 6
Deutsch Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs- gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung / Gewährleistung / Service _____________________________________________ English Technical Data / Device description / Safety Warnings / Specified Conditions of Use / Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service 12 12 ___________________________________________________________________...
Página 7
Betrieb Operation Fonctionnement Esercizio Operação EN EN FR FR IT IT ES ES Gebruik Provoz Prevádzka Operacja Üzemeltetés. _________ NL NL CZ CZ SK SK PL PL HU HU ...
Página 11
Kennzeichnung: Umweltschutz: Warnungen/Verbote: Verpackungsmaterial aus Abfall nicht in die Umwelt Pappe kann an den dafür sondern fachgerecht vorgesehen Recycling- entsorgen. Stellen abgegeben werden. Pumpengehäuse mit Wasser Weitere Personen müssen Schadhafte und/oder zu auffüllen. entsprechend Abstand halten. entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Página 12
Technische Daten GMP 7.21 geschützt sind, dürfen bei Motortyp (luftgekühlt) 2 Takt-Motor Frost nicht im Freien Hubraum 52 ccm Motorleistung 1,45 kW – 2,0 PS bleiben. Max. Fördermenge 7.000 l/h Max. Ansaughöhe Max. Förderhöhe 24 m Ø-Druck- Dieses Gerät kann von /Sauganschluss 1“...
Página 13
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen Wasserversorgung auf Baustellen. oder geistigen Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, Bewässerung von Gärten, Beeten, Feldern sowie es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit Beregnungen. Wasserförderung aus Brunnen, Zisternen, Bachläufen, etc. zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von der dafür zuständigen Person Anweisungen, wie das Gerät zu Entwässerung und Befüllung von Teichen, Becken, etc.
Página 14
Allgemeine Hinweise zur Installation Inbetriebnahme Aufstellung und Sichtprüfung Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein. Undichte Leitungen können die Leistung der Pumpe beeinträchtigen und erhebliche Schäden herbeiführen. Die Abgase der Benzinmotorpumpe enthalten giftiges, geruchsloses Kohlenmonoxid, welches durch Einatmen zu schweren Gesundheitsschäden und im Extremfall zum Tod Während der gesamten Installation darf das Gerät führen kann.
Página 15
Beendigung des Einsatzes Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand. (siehe Ölwechsel/Ölkontrolle) Der Transport der Pumpe mit gefülltem Treibstofftank ist Befüllung der Pumpe mit Wasser bzw. Entlüftung des nicht gestattet. Systems Füllen Sie das Pumpengehäuse durch die Einfüllöffnung mit Nach jedem Einsatz ist das in der Pumpe befindliche Wasser Wasser.
Página 16
Schrauben Sie die überprüfte, gereinigte oder Störungen gegebenenfalls neue Zündkerze von Hand bis zum Anschlag an. Ziehen Sie anschließend die Zündkerze mit Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere dem Zündkerzenschlüssel vorsichtig fest. Vermeiden Sie gelangen kann. dabei übermäßige Kraft, damit Sie die Zündkerze nicht durch Überdrehen beschädigen.
Página 17
Wartungstabelle STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Pumpe fördert keine Zu wenig Flüssigkeit in der Pumpengehäuse durch die Einfüllöffnung mit oder zu wenig Pumpe. Flüssigkeit befüllen. Flüssigkeit, Motor Ansaugleitung undicht. Ansaugleitung und deren Verbindungsteile der läuft. Drehzahl zu niedrig. Ansaugleitung mit Teflonband abdichten. Filter am Eingang der Ansaugleitung ersetzen, falls diese irreparable Ansaugleitung ist verstopft.
Página 18
Please read carefully these Operating Instructions before putting the appliance into operation. A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Technical data: Identification: Warnings/prohibitions: Motor power Volume of cylinders Delivered volume Suction lift Other persons must step Fill the pump with water.
Página 19
Technical information GMP 7.21 conditions. Engine type (air 2-stroke motor cooled) Volume of cylinders 52 ccm Motor power 1,45 kW – 2,0 hp This appliance can be Max delivered 7.000 l/h volume used by children aged from...
Página 20
Operator requirements Failure to comply with this instruction may The operators must thoroughly read operation manual before result in hazard to humans and/or material damage! use. Check the machine for transport damage. In case of damage, inform your sales representative immediately. Qualification The pump is not suitable for pumping of salt Except for thorough training by an expert for use of the device,...
Página 21
In addition, it is highly recommended to install the return valve to prevent pressure leak after turning the pump off Gasoline and engine oil are toxic substances. Do not and protecting the machine against damage due to swallow gasoline or engine oil and do not breathe vapours. pressure surges.
Página 22
During first 20 hours of operation, the brand new engine must not be fully loaded. Operation at 2/3 of possible output If the air filter is clogged, it prevents air flow to the carburettor. performance is recommended. Full throttle operation is now To avoid operation failures of the carburettor, air filter must be permissible for short term only up to 10 minutes - e.g.
Página 23
Year of manufacture: Service Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360 Any technical questions? Complaint? Do you need Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 spare parts or operation manual? E-Mail: support@ts.guede.com Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy.
Página 24
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. A.V. 1 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées. Sécurité du produit : Introduction Dans le cadre de développement continu du produit, nous nous réservons le droit de réaliser des Produit répond aux normes modifications techniques en vue d’amélioration.
Página 25
Cet appareil peut être Caractéristiques techniques GMP 7.21 utilisé par des enfants âgés Type du moteur Moteur à deux temps de 8 ans et plus, ainsi que (refroidissement à air) Cylindrée 52 ccm par des personnes dont les Puissance du 1,45 kW –...
Página 26
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Le non respect de cette consigne peut Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent engendrer un risque pour des personnes et/ou un être dangereux pour les enfants.
Página 27
Choisissez l’endroit d’installation de façon à ce qu’une fuite éventuelle de combustible ou d’huile de moteur ne puisse pas La conduite d’aspiration transportera le liquide provoquer de dégâts. Lors de l’utilisation dans des étangs, pompé vers la pompe. Utilisez une conduite d’aspiration réservoirs, fosses de construction, rivières et dans d’autres avec diamètre identique au diamètre du raccord d’aspiration endroits similaires, il est nécessaire de protéger la pompe de la...
Página 28
de votre appareil. La technique des moteurs est complexe, ils Fonctionnement contiennent un grand nombre de pièces mobiles, exposées aux grandes influences mécaniques, thermiques et chimiques de l’environnement et du procédé de combustion. L’utilisation de Il est interdit d’utiliser la pompe à moteur à essence produits corrects, de qualité...
Página 29
Remplacement de la rondelle d’appui d’étanchéité La rondelle d’appui d’étanchéité est un joint entre la pompe Service et l’arbre du moteur. Elle fait partie des pièces à l’usure naturelle. Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Lorsque la rondelle d’appui d’étanchéité est défectueuse, Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode l’eau s’écoule entre le moteur et le corps de pompe.
Página 30
Tableau d’entretien PANNE CAUSE PROBABLE SUPPRESSION La pompe ne pompe Manque de liquide dans la pompe. 1. Verser le liquide dans le goulot de remplissage de la pas du tout ou ne Conduite d’aspiration non étanche. pompe. pompe qu’une petite Puissance du moteur trop basse.
Página 31
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso A.V. 1 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Sicurezza del prodotto: Premessa Allo scopo del continuo sviluppo futuro del prodotto ci riserviamo la realizzazione delle modifiche tecniche per miglioramento dello stesso.
Página 32
Dati tecnici GMP 7.21 condizioni di gelo. Tipo del motore Motore a 2 tempi (raffreddato ad aria) Cilindrata 52 ccm Potenza del motore 1,45 kW – 2,0 PS Questo apparecchio può Max. quantità 7.000 l/h travasata essere utilizzato da bambini Max.
Página 33
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli L’inadempimento di questa istruzione porta al prima possibile. pericolo per le persone oppure al danno materiale! Requisiti all'operatore Controllare l’apparecchio, se non ha subito i danni dal trasporto.
Página 34
Installazione dei tubi d’aspirazione Scegliere il luogo d’installazione tale, dove la fuga eventuale del carburante oppure dell’olio non possa causare i danni. Per l’uso nei laghi, serbatoi, pozzi edili, ruscelli e simili, la pompa deve I tubi d’aspirazione trasportano il liquido da essere assicurata contro la caduta.
Página 35
prolungamento della vita del Vostro apparecchio. I motori Esercizio rappresentano una tecnica complessiva e contengono le numerosi parti mobili che subiscono i forti influssi meccanici, termici e chimici dell'ambiente e del processo di combustione. La pompa motorizzata a benzina non deve essere L’uso dei mezzi d’esercizio giusti, di qualità...
Página 36
L’anello scorrevole di tenuta difettoso provoca la fuga Assistenza tecnica dell’acqua fra il motore e corpo della pompa. Prima di cambiare l’anello scorrevole di tenuta deve essere Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno smontato il corpo della pompa, dispositivo d’avviamento dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? manuale e il rotore della pompa.
Página 37
Tabella della manutenzione GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMOZIONE La pompa non funziona Pochissimo liquido nella Versare con cura il liquido nel boccone di riempimento della oppure travasa pompa. pompa. pochissima quantità del Tubi d’aspirazione non Guarnire i tubi d’aspirazione e la raccorderia con il nastro di tengono.
Página 38
Etiquetado: Protección del medio ambiente: Advertencias/prohibiciones: Abfall nicht in die Umwelt No arrojes residuos al sondern fachgerecht medio ambiente, elimínalos entsorgen. adecuadamente. Las demás personas deben Llene la carcasa de la Los aparatos eléctricos o mantener la distancia bomba con agua. electrónicos dañados y/o que correspondiente.
Página 39
Datos técnicos GMP 7.21 Tipo de motor Motor de 2 tiempos (refrigerado por aire) Desplazamiento 52 ccm Este aparato puede ser Potencia del motor 1,45 kW – 2,0 hp Máx. Tasa de 7.000 l/h utilizado por niños a partir entrega Máx.
Página 40
Las piezas de embalaje (por ejemplo, láminas, espuma de poliestireno®) pueden ser peligrosas para los niños. Existe El incumplimiento de estas instrucciones peligro de asfixia. Mantenga las piezas de embalaje fuera del conlleva el riesgo de daños personales y/o materiales. alcance de los niños y deséchelas lo antes posible.
Página 41
bomba. No obstante, si la altura de aspiración -diferencia estanques, cuencas, fosos de excavación, arroyos y lugares de altura entre la bomba y la superficie del líquido similares, deberá asegurarse la bomba contra el riesgo de bombeado- es superior a 4 m, se recomienda utilizar un caída.
Página 42
Bujía de encendido La bomba del motor de gasolina y todo el sistema La bujía debe limpiarse y, si es necesario, corregir la de tuberías deben protegerse de las heladas y de los separación de los electrodos cada seis meses o después de efectos de la intemperie.
Página 43
como el número de artículo y el año de fabricación. Encontrará todos estos datos en la placa de características. Para tener No nos hacemos responsables de los daños siempre a mano estos datos, introdúzcalos a continuación. resultantes de intentos de reparación inadecuados. Los daños resultantes de intentos de reparación inadecuados Número de serie: invalidarán todos los derechos de garantía.
Página 44
Tabla de mantenimiento DISTURBIOS POSIBLE CAUSA REMEDIO La bomba no Muy poco líquido en la 1. Llene la carcasa de la bomba con líquido a través de la suministra líquido o bomba. abertura de llenado. suministra muy poco, Fugas en el conducto de 2.
Página 45
Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 1 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Milieubescherming: Inleiding In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan Verpakkingsmateriaal van te brengen.
Página 46
Technische gegevens GMP 7.21 worden achtergelaten. Motortype 2 Takt-Motor (luchtgekoeld) Slagvolume 52 ccm Dit apparaat kan worden Motorvermogen 1,45 kW – 2,0 PS Max. 7.000 l/h gebruikt door kinderen opvoerhoeveelheid Max. aanzuighoogte Max. opvoerhoogte 24 m vanaf 8 jaar en personen Ø...
Página 47
In het bijzonder dienen de instructies en aanwijzingen met Verwijdering van de transportverpakking de volgende symbolen opgevolgd te worden: De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Veronachtzaming van deze aanwijzing is Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop verboden wegens het gevaar van persoonlijke en/of spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Página 48
Vermijd bij het aandraaien van schroefverbindingen overmatige kracht die tot beschadigingen kan leiden. Let er Voor iedere inbedrijfstelling moet er zorgvuldig op gelet worden bij het verplaatsen van aansluitleidingen op dat er geen dat de pomp veilig en stabiel opgesteld is. Zorg altijd voor een gewicht evenals geen schommelingen of spanningen op de vlakke ondergrond, anders zou de beveiliging voor lage pomp inwerken.
Página 49
Regelmatig onderhoud en een goede zorg verminderen het Gebruik risico van mogelijke storingen en helpen om de levensduur van uw apparaat te verlengen. Motoren hebben een complexe techniek en bevatten een groot aantal bewegende onderdelen De benzinemotorpomp mag niet met een gesloten die aan hoge mechanische, thermische en chemische effecten aftappunt gebruikt worden.
Página 50
Vervangen van de glijringpakking garantieaanspraken vervallen en wij niet aansprakelijk zijn voor De glijringpakking dicht het pomplichaam met de motoras enige schade die hieruit voortvloeit. af. Deze behoort tot de onderdelen die aan een natuurlijke slijtage zijn onderworpen. Controleer eerst bij functiestoringen, of een bedieningsfout of Bij een defecte glijringpakking lekt tussen de motor en het een andere oorzaak aanwezig is, die niet is te wijten aan een pompenlichaam water.
Página 51
Onderhoudstabel STORING MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN Pomp verpompt geen of te Te weinig vloeistof in de pomp. Pomphuis via de vulopening met vloeistof vullen. weinig vloeistof, motor draait Aanzuigleiding ondicht. Aanzuigleiding en verbindingspunt van de Gekozen motorprestatie te laag. aanzuigleiding met teflonband afdichten. Filter aan de ingang van de Aanzuigleiding vervangen, indien deze niet aanzuigleiding verstopt.
Página 52
D íve než uvedete p ístroj do provozu, pro t te si prosím pe liv tento návod k obsluze. A.V. 1 Dotisky, a to i áste né, vyžadují schválení.Technické zm ny vyhrazeny Bezpe nost produktu: Úvod V rámci neustálého dalšího vývoje produktu si vyhrazujeme právo na realizaci technických zm n vedoucích ke zlepšení.
Página 53
Tento spot ebi mohou Technické údaje GMP 7.21 používat d ti od 8 let a Typ motoru 2-taktní motor starší a osoby se sníženými (vzduchem chlazený) Objem válc 52 ccm fyzickými, smyslovými nebo Výkon motoru 1,45 kW – 2,0 PS Max.
Página 54
Minimální v k Dopravní kapalina nesmí p ekro it resp. Na p ístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let a byly podkro it maximální resp. minimální teplotu uvedenou seznámeny s manipulací a funkcí. Mladistvým mezi 16. a 18. v technických údajích.
Página 55
Instalace tlakového potrubí Tlakové potrubí dopraví kapalinu, která má být erpána, od P i tankování se nesmí kou it a je t eba se vyhnout otev enému erpadla k odb rnému místu. Aby se zabránilo ztrátám p i ohni. Výpary nevdechujte. proud ní, doporu uje se použít tlakové...
Página 56
aby se p edešlo poškození v d sledku koroze. P i mrazu prost edí se musí išt ní provád t v kratších intervalech po m že voda, která z stane v erpadle, zp sobit v d sledku deseti provozních hodinách. Každých šest m síc resp. po 300 zamrznutí...
Página 57
íslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste m li tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole. Sériové íslo: Objednací íslo: Rok výroby: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com D ležité...
Página 58
Tabulka údržby PORUCHA MOŽNÁ P Í INA ODSTRAN NÍ erpadlo ne erpá v bec nebo P íliš málo kapaliny v erpadle. Do plnicího otvoru t lesa erpadla nalijte kapalinu. erpá p íliš málo kapaliny, Net sné sací potrubí. Sací potrubí a jeho spojovací díly ut sn te teflonovou motor b ží.
Página 59
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, pre ítajte si, prosím, dôkladne tento návod na obsluhu. A.V. 1 Dotla e, a to i iasto né, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené Bezpe nos produktu: Úvod V rámci neustáleho alšieho vývoja produktu si vyhradzujeme právo na realizáciu technických zmien vedúcich k zlepšeniu.
Página 60
Technické údaje GMP 7.21 mrazivých podmienkach. Typ motora 2-taktný motor (vzduchom chladený) Objem valcov 52 ccm Výkon motora 1,45 kW – 2,0 PS Max. dopravované 7.000 l/h Tento spotrebi môžu množstvo Max. výška používa deti od 8 rokov a nasávania...
Página 61
Požiadavky na obsluhu Nedodržanie tohto pokynu má za následok Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne pre íta návod ohrozenie osôb a/alebo materiálnu škodu! na obsluhu. Prístroj skontrolujte z h adiska poškodenia pri preprave. V prípade poškodenia musíte ihne informova predajcu. Kvalifikácia Okrem podrobného pou enia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná...
Página 62
Pri tankovaní sa nesmie faj i a je potrebné sa vyhnú Okrem toho sa ve mi odporú a nainštalova spätný ventil, otvorenému oh u. Výpary nevdychujte. ktorý bráni úniku tlaku po vypnutí erpadla a chráni prístroj pred poškodením v dôsledku tlakových nárazov. Spätný ventil je možné...
Página 63
po as prevádzky a po vypnutí až do jeho vychladnutia Pritom sa vyhnite nadmernej sile, aby sa zapa ovacia svie ka v dotýka len na miestach na to ur ených – napríklad na dôsledku prekrútenia nepoškodila. Nakoniec nasu te nástr ku spína och a rukovätiach.
Página 64
V nasledujúcom zozname sú uvedené niektoré prípadné Dôležité informácie pre zákazníka poruchy prístroja, možné prí iny a tipy na ich odstránenie. Všetky uvedené opatrenia sa nesmú vykonáva , ak je motor Upozor ujeme, že vrátenie po as záru nej lehoty alebo i po v chode.
Página 65
Tabu ka údržby PORUCHA MOŽNÁ PRÍ INA ODSTRÁNENIE erpadlo ne erpá Príliš málo kvapaliny v erpadle. Do plniaceho otvoru telesa erpadla nalejte kvapalinu. vôbec alebo erpá Netesné nasávacie potrubie. Nasávacie potrubie a jeho spojovacie diely utesnite príliš málo kvapaliny, Zvolený príliš nízky výkon teflonovou páskou.
Página 66
Etykietowanie: Ochrona rodowiska: Ostrze enia/zakazy: Opakowania kartonowe Nie wyrzucaj odpadów do mo na oddawa w rodowiska, ale pozbywaj si wyznaczonych punktach ich w odpowiedni sposób. recyklingu. Nape nij obudow pompy Inne osoby musz zachowa Uszkodzony i/lub wymagaj cy wod . odpowiedni dystans.
Página 67
Dane techniczne GMP 7.21 podczas mrozów. Typ silnika (ch odzony Silnik 2-suwowy powietrzem) Przemieszczenie 52 ccm Moc silnika 1,45 kW – 2,0 hp Maks. Szybko dostawy 7.000 l/h To urz dzenie mo e by Maks. Wysoko ssania Maks.
Página 68
Nale y przestrzega specjalnych instrukcji bezpiecze stwa Utylizacja podanych w ró nych rozdzia ach niniejszej instrukcji obs ugi. Instrukcje dotycz ce utylizacji mo na znale w piktogramach na urz dzeniu lub opakowaniu. Opis poszczególnych znacze W szczególno ci nale y przestrzega wskazówek i mo na znale w rozdziale "Oznakowanie".
Página 69
teflonowej. Tylko u ycie materia u uszczelniaj cego, takiego jak ta ma teflonowa, zapewnia szczelno zespo u. Za ka dym razem, gdy pompa jest uruchamiana, nale y zachowa szczególn ostro no , aby upewni si , e jest ona Podczas dokr cania po cze rubowych nale y unika ustawiona bezpiecznie i pewnie.
Página 70
technologi i zawieraj du liczb ruchomych cz ci, które s Dzia anie nara one na wysokie mechaniczne, termiczne i chemiczne wp ywy rodowiska i procesu spalania. Stosowanie prawid owych, wysokiej jako ci i wie ych p ynów Motopompa benzynowa nie mo e pracowa z eksploatacyjnych - paliwa i oleju silnikowego - zapobiega zamkni tym punktem poboru.
Página 71
W przypadku usterek w dzia aniu nale y najpierw sprawdzi , Przechowywanie czy wyst puje b d w dzia aniu lub inna przyczyna, która nie jest spowodowana usterk urz dzenia - np. brak paliwa. Je li urz dzenie nie b dzie u ywane przez d u szy czas, nale y ca kowicie spu ci wod z pompy.
Página 72
Tabela konserwacji ZAK ÓCENIA MO LIWA PRZYCZYNA RODEK ZARADCZY Pompa nie dostarcza 1. zbyt ma a ilo p ynu w 1. Nape ni obudow pompy ciecz przez otwór wlewowy. cieczy lub dostarcza pompie. 2. Uszczelni rur ss c i jej elementy cz ce ta m jej zbyt ma o, silnik 2.
Página 73
Miel tt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem gondosan ezt a használati útmutatót A.V. 1 Utánnyomás, kivonat készítése is jóváhagyást igényel. M szaki változtatás joga fenntartva A gyártmány biztonsága: Bevezetés Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink m szaki tökéletesítésére. A gyártmány eleget tesz az A használati utasítást tartsa a gép közelében.
Página 74
GMP 7.21 m szaki adatai hagyni. Motortipus 2 Takt-Motor (leveg vel h tött) Henger köbtartalma 52 ccm Motorteljesítmény 1,45 kW – 2,0 PS Max. szállított 7.000 l/h Ezt a készüléket 8 éves mennyiség Max. szívómagasság és id sebb gyermekek,...
Página 75
Feltétlenül tartsa be a speciális, e gépre vonatkozó A csomagolás megsemmisítése biztonsági utasításokat, melyeket e használati utasítás A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. egyes fejezetei tartalmaznak. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehet ségek szerint van kiválasztva, tehát Figyelmeztetés: különös figyelmet fordítson az alábbi reciklálható.
Página 76
A csavarozás behúzásakor ne használjon túlságosan nagy területeken szabad használni, ahol nem fenyeget árvízveszély. er t, nehogy megrongálja a csavarmenetet. A töml k csatlakoztatásánál ügyeljen arra, hogy a szivattyún se A gép felszerelésére olyan helyet válasszon ki, ahol az vibráció, se feszültség ne keletkezzen, s ne terhelje túl a esetleges kifolyt olaj nem okozhat károkat.
Página 77
Gyújtógyertya A gyújtógyertya tisztítását,az elektródák távolságának A benzinmotoros szivattyút és a töml rendszert esetleges beállítását, rendszeresen, fél évenként végezze, védje fagytól és az id járás viszontagságaitól. resp. minden 100 óra használat után. A gyújtógyertya karbantartása el tt távolítsa el a gyertya dugaszát. Ezt követ en, kulcs segítségével, csavarozza ki a gyújtógyertyákat.
Página 78
üzemanyagtartályt szintén rítse ki. Raktározás el tt ajánlatos a gépet alaposan kitisztítani és szükség esetén, Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 konzerválni. Ügyeljen arra, hogy a gépet száraz, Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 fagymentes helyen tárolja. E-mail: support@ts.guede.com Üzemzavarok Fontos információk az ügyfél részére...
Página 79
Karbantartási táblázat Üzemzavar Lehetséges okok Eltávolításuk A motor m ködik, de a A szivattyúban nagyon kevés a A szivattyútest garatába töltsön folyadékot. szivattyú vagy folyadék. A szívótöml t és csatlakozóit tömítse teflonszalaggal. egyáltalán, vagy A szívótöml szivárog. Ha a hibát nem lehet eltávolítani, cserélje ki, a nagyon gyengén sziv.
Página 83
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com 94507 Ver 1...