Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Manta 40
SERVICE MANUAL
E
MANUEL D'ENTRETIEN
F
WARTUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE SERVICIO
ES

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SELVA MARINE Manta 40

  • Página 1 Manta 40 SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE SERVICIO...
  • Página 2 NOTICE This manual has been prepared by the Selva S.p.A. primarily for use by Selva dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Selva equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
  • Página 3: Avant-Propos

    AVANT PROPOS EINFÜHRUNG AVISO La Selva S.p.A. a élaboré Dieses Handbuch wurde von der Este manual ha sido preparado por ce manuel à l’attention des concession- Selva S.p.A. vorrangig Selva S.p.A. y va dirigido a naires Selva et de leurs mécaniciens zur Verwendung durch die Selva- los concesionarios Selva y a sus me- pour leurs travaux d’entretien et de ré-...
  • Página 4: How To Use This Manual

    HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organised in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer- ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
  • Página 5: Structure Du Manuel

    STRUCTURE DU MANUEL FORMAT DU MANUEL Tous les procédés repris dans ce manuel sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les procédés de démontage, de réparation, de remontage et de vérification.
  • Página 6: Benutzung Dieses Handbuchs

    BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS AUFBAU Alle in diesem Handbuch enthaltenen Verfahren sind in der richtigen Reihenfolge Schritt für Schritt beschrieben. Die Informationen wurden so aufbereitet, daß dem Mechaniker in leicht verständlicher, handlicher Form alle not- wendigen Handgriffe beim Zerlegen, bei der Reparatur und dem Zusammenbau sowie bei der Inspektion ausführ- lich erklärt werden.
  • Página 7: Cómo Emplear Este Manual

    CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL FORMATO DEL MANUAL Todos los procedimientos de este manual están organizados en un formato de paso a paso secuencial. La información ha sido com- pilada para proporcionar al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las opera- ciones de desmontaje, reparación, montaje e inspección.
  • Página 8 IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person inspecting or repairing the outboard motor.
  • Página 9: Wichtige Information

    INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATION INFORMACIÓN IMPORTANTE Informationen in diesem Wartung- informations particulièrement En este manual de servicio, la infor- shandbuch, die von besonderer importantes sont repérées par les nota- mación particularmente importante se Wichtigkeit sind, werden auf eine tions suivantes. distingue según se indica a continuación.
  • Página 10 HOW TO USE THIS MANUAL The main points regarding removing/installing and disassembling/assembling proce- dures are shown in the exploded views. The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and should be observed accordingly. Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure. A list of meanings for these symbols is provided on the following page.
  • Página 11 STRUCTURE DU MANUEL BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL a Les principaux points concernant a Die Hauptpunkte in Bezug auf a Los pasos principales que debe les procédures de dépose/installa- Verfahren für Ausbau/Einbau tener en cuenta en el proced- tion et de démontage/remontage und Demontage/Montage wer- imiento de extracción/instalación y...
  • Página 12 16 Apply Selva 4-stroke motor oil 17 Apply water resistant grease (Selva marine grease) 18 Apply molybdenum disulfide oil Symbols in an exploded dia- gram indicate the grade of the sealing or locking agent and the location of the appli- cation point.
  • Página 13 Aplicar grasa hidrófuga Selva Selva. (grasa náutica q Appliquer de la graisse hydrofuge p Selva-Viertakt-Motoröl Selva) ( graisse Selva marine). r Aplicar aceite con bisulfuro de molib- auftragen. q Wasserfestes Fett auftragen deno r Appliquer de l’huile au bisulphure de (Selva-Bootsfett) molybdène.
  • Página 14 CONTENTS GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC CHECK AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT LOWER UNIT BRACKET UNIT ELECTRICAL SYSTEM TROUBLE ANALYSIS...
  • Página 15 INHALT TABLE DES TABLA DE MATIERES MASTERIAS INFORMATIONS INFORMACIÓN ALLGEMEINES GENERALES GENERAL INFO TECHNISCHE ESPECIFICA- SPECIFICATIONS DATEN CIONES SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN INSPEKTIONEN PERIODIQUE ET PERIÓDICA Y REGLAGE AJUSTE EINSTELLUNGEN KRAFTSTOFFAN- SYSTEME SISTEMA DE D’ALIMENTATION LAGE COMBUSTIBLE FUEL MOTOR MOTEUR MOTOR POWR BLOC DE...
  • Página 16: Tabla De Contenido

    INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION .................... 1-1 SERIAL NUMBER ..................1-1 STARTING SERIAL NUMBERS ............... 1-1 SAFETY WHILE WORKING ................1-2 FIRE PREVENTION .................. 1-2 VENTILATION ..................1-2 SELF-PROTECTION ................. 1-2 OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ..........1-2 GOOD WORKING PRACTICES ............... 1-3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ............
  • Página 17: Capitulo 1 Información General

    KAPITEL 1 CHAPITRE 1 CAPITULO 1 ALLGEMEINES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL KENNUMMER ......1-1 IDENTIFICATION ......1-1 IDENTIFICACIÓN ......1-1 NUMERO DE SERIE ...... 1-1 SERIENNUMMER ......1-1 NÚMERO DE SERIE .......1-1 ANFANGS-SERIENNUMMERN 1-1 NUMEROS DE DEBUT DE SERIE 1-1 NÚMEROS DE SERIE INICIALES 1-1 MESURES DE SECURITE EN TRA- SICHERHEITSVORKEHRUNGEN .
  • Página 18: Identification

    IDENTIFICATION INFO IDENTIFICATION SERIAL NUMBER The outboard motor’s serial number is stamped on a label which is attached to the port clamp bracket. NOTE: As an antitheft measure, a special label on which the outboard motor’s serial number is stamped is bonded to the port clamp bracket.
  • Página 19: Identificación

    IDENTIFICATION KENNUMMER INFO IDENTIFICACIÓN KENNUMMER IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN SERIENNUMMER NUMERO DE SERIE NÚMERO DE SERIE Le numéro de série du moteur hors-bord Die Seriennummer des Außen- El número de serie del motor fuera borda bordmotors ist auf ein Etikett ein- est estampé sur une étiquette qui est está...
  • Página 20: Safety While Working

    SAFETY WHILE WORKING INFO SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Selva to be fol- lowed Selva dealers their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.
  • Página 21: Mesures De Securite En Travaillant

    MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT SICHERHEITSVORKEHRUNGEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO SICHERHEITSVORKEH- MESURES DE SECURITE SEGURIDAD EN EL RUNGEN EN TRAVAILLANT TRABAJO Les procédures décrites dans ce manuel Die in diesem Handbuch angege- Los procedimientos incluidos en este benen Maßnahmen sind sont recommandées par Selva et doi- manual son los que Selva recomienda...
  • Página 22: Safety While Working

    SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precau- tions is as follows: 1.
  • Página 23: Procedimiento De Trabajo Correctos

    MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT SICHERHEITSVORKEHRUNGEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO Unter normalen Gebrauchsbedin- En condiciones normales de uso, el En conditions normales d’utilisation, il gungen sollten die in diesem ne devrait pas y avoir de danger lié à empleo de los lubricantes mencionados Handbuch aufgeführten Schmier- l’utilisation des lubrifiants indiqués dans en este manual no debe plantear ningún...
  • Página 24: Disassembly And Assembly

    SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins, circlips, etc., on reas- sembly. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly. 3.
  • Página 25: Demontage Und Montage

    MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT SICHERHEITSVORKEHRUNGEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Nicht wiederverwendbare 3. Pièces à usage unique 3. Elementos no reutilizables Teile Lors du remontage, toujours utili- Utilice siempre empaquetaduras, ser des joints, garnitures, joints Beim Wiedereinbau stets juntas tóricas, pasadores hendidos, neue Dichtungen,...
  • Página 26: Special Tools

    SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Using the correct special tools recom- mended by Selva, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment. NOTE: • Use part numbers that start with "90890-". MEASURING Tachometer 90890-06760...
  • Página 27: Herramientas Especiales

    OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES SPEZIALWERKZEUGE OUTILLAGE SPECIAL HERRAMIENTAS ESPECIALES Pour une plus grande précision dans Die Verwendung der von Selva votre travail de montage et de mise au empfohlenen Spezialwerkzeuge La utilización de las herramientas espe- erleichtert die Arbeit und ermögli- point, Selva vous...
  • Página 28 SPECIAL TOOLS INFO Vacuum gauge set 90890-03159 Digital tester 90890-06752 Peak voltage adapter 90890-03169 Spark gap tester 90890-06754 Shimming plate 90890-06701 2 Pins test harness 90890-06767 2 Pins test harness 90890-06768 Exhaust gas probe 90890-03161 Surge tank set 90890-03162 Pilot screw driver 90890-03154...
  • Página 29 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES k Set pour jauge de dépression k Vakuummeßinstrumenten- k Juego del vacuómetro satz 90890-03159 90890-03159 90890-03159 m Testeur numérique m Probador digital m Digitales Schaltkreisprüfgerät 90890-06752 90890-06752 90890-06752 n Adaptateur de tension de crête n Adaptador de la tensión de pico n Spitzenspannungsadapter 90890-03169...
  • Página 30: Removing And Installing

    SPECIAL TOOLS INFO REMOVING AND INSTALLING Flywheel magnet assembly holder 90890-06522 Universal puller 90890-06521 Driver rod 90890-06652, 90890-06606 Driver rod SS 90890-06604 Bearing/oil seal attachment 90890-06614, 90890-06611 Bearing/oil seal attachment 90890-06622, 90890-06627 90890-06637 90890-06641, 90890-06614, 90890-06644, 90890-06659, 90890-06640 Bearing separator 90890-06534 Guide plate stand 90890-06538...
  • Página 31: Extracción E Instalación

    OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES AUSBAU UND EINBAU DEPOSE ET INSTALLATION EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN a Outil de maintien de volant a Schwungradhalter a Soporte del magneto del volante del motor 90890-06522 90890-06522 90890-06522 b Extracteur universel b Universalzieher b Extractor universal 90890-06521 90890-06521 90890-06521...
  • Página 32 SPECIAL TOOLS INFO Oil filter wrench 90890-01426 Valve spring compressor 90890-04019 Adapter 90890-06554 Valve seat cutter set 90890-06803 Valve guide remover 90890-04016 Valve guide reamer 90890-04016 Piston slider 90890-06529 Tilt cylinder wrench 90890-06544 Bearing puller 90890-06535 Small universal claws 90890-06536 Propeller shaft housing puller 90890-06503...
  • Página 33 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES j Clé de filtre à huile j Ölfilterschlüssel j Llave para el filtro de aceite 90890-01426 90890-01426 90890-01426 k Compresseur à ressort de soupape k Ventilfeder-Kompressor k Compresor de resorte de válvula 90890-04019 90890-04019 90890-04019 l Adaptateur l Adapter...
  • Página 34 SPECIAL TOOLS INFO Center bolt 90890-06504 Slide hammer 90890-06531 Bearing/oil seal depth plate 90890-06603 Drive shaft holder 90890-06517 Pinion nut holder 90890-06505 Pinion nut holder attachment 90890-06506, 90890-06507...
  • Página 35 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES u Boulon de centrage u Mittenschraube u Perno central 90890-06504 90890-06504 90890-06504 v Marteau coulissant v Gleithammer v Martillo deslizante 90890-06531 90890-06531 90890-06531 w Plaque de profondeur de roule- w Lager/Öldichtungs-Tiefen- w Placa de profundidad de cojinete/ ment/joint à...
  • Página 36 SPEC CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ................. 2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ............... 2-3 POWER UNIT ................... 2-3 LOWER UNIT ................... 2-7 ELECTRICAL .................... 2-8 DIMENSIONS ..................2-12 TIGHTENING TORQUES ................2-15 SPECIFIED TORQUES ................2-15 GENERAL TORQUES ................2-17...
  • Página 37 KAPITEL 2 CHAPITRE 2 CAPITULO 2 TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES ALLGEMEINE TECHNISCHE SPECIFICATIONS GENERALES .. 2-1 ESPECIFICACIONES DATEN ......... 2-1 GENERALES ........2-1 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN 2-3 WARTUNGSDATEN ..... 2-3 ESPECIFICACIONES DE MOTEUR ......... 2-3 MANTENIMIENTO ......2-3 MOTOR ........2-3 BLOC DE PROPULSION ....2-7 MOTOR ..........2-3 ANTRIEBSEINHEIT ....
  • Página 38 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Worldwide Unit Manta 40 DIMENSIONS Overall length mm (in) 700 (27 .6) Overall width mm (in) 378 (14.9) Overall height mm (in) 1,217 (47 .9) mm (in) 1,340 (52.8) mm (in) 1,454 (52.7)
  • Página 39: Specifications Generales

    SPECIFICATIONS GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ALLGEMEINE SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TECHNISCHE DATEN GENERALES GENERALES Bezeichnung Weltweit Désignation Universel Ítem Internacional ABMESSUNGEN DIMENSIONES DIMENSIONS Gesamtlänge Longueur hors-tout Longitud total Largeur hors-tout Gesamtbreite Anchura total Gesamthöhe Hauteur hors-tout Altura total POIDS GEWICHT PESO LEISTUNG...
  • Página 40: General Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Worldwide Unit Manta 40 Spark plug DPR6EA-9 Spark plug gap Exhaust system Through propeller boss Lubrication system Wet sump Lubrication oil pressure at 55 °C (131 °F) with 10W-30 (kgf/cm , psi) 21.5 (0.22, 3.12)
  • Página 41 SPECIFICATIONS GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Désignation Universel Bezeichnung Weltweit Ítem Internacional Bougie Zündkerzen Bujía Ecartement des bougiesSystème Zündfunkenstrecke Huelgo de las bujías Abgassystem Système d’échappement Sistema de escape Système de graissage Schmiersystem Sistema de lubricación Schmieröldruck bei at 55 °C Pression de l’huile de graissage à...
  • Página 42 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER UNIT Model Item Worldwide Unit Manta 40 CYLINDER HEADS Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004) (lines indicate straightedge position) CYLINDERS Bore size mm (in) 65.000 - 65.015 (2.5590 - 2.5596) Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)
  • Página 43: Wartungsdaten

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO WARTUNGSDATEN SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DE D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MOTOR MOTEUR MOTOR Bezeichnung Weltweit Désignation Universel Ítem Internacional ZYLINDERKÖPFE Verzugsgrenze CULASSES CULATAS (Die Linie zeigt die Position des Limite de déformation Límite de combadura Richtlineals) (Les lignes indiquent l'emplacement (Las líneas indican la posición de la ZYLINDER de la règle droite.)
  • Página 44: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Worldwide Unit Manta 40 VALVES Tappet clearance mm (in) 0.2±0.05 (0.008±0.002) mm (in) 0.3±0.05 (0.012±0.002) Valve dimensions Head diameter "A" mm (in) 31.9 - 32.1 (1.255 - 1.263) mm (in) 25.9 - 26.1 (1.020 - 1.027) Face width "B"...
  • Página 45 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation Universel Bezeichnung Weltweit Ítem Internacional SOUPAPES VENTILE VÁLVULAS Ventilstößel-Spiel EINLASS Jeu des soupapes Holgura de taqués ADM. ECH. AUSLASS ESC. Dimensions des soupapes Ventilabmessungen Dimensiones de la válvula Kopfdurchmesser “A” Diamètre de la tête “A” Diámetro del cabezal “A”...
  • Página 46: Piston Rings

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Worldwide Unit Manta 40 PISTONS Piston-cylinder clearance mm (in) 0.035 - 0.065 (0.0014 - 0.0026) Piston side "D" mm (in) 64.950 - 64.965 (2.5570 - 2.5573) Measuring point "H" mm (in) 2 (0.007) Pin boss inside diameter mm (in) 15.974 - 15.985 (0.6289 - 0.6293)
  • Página 47 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation Universel Bezeichnung Weltweit Ítem Internacional PISTONS KOLBEN PISTONES Piston-Zylinder-Spiel Jeu piston-cylindre Holgura del pistón al cilindro Côté piston “D” Kolbenseite “D” Lateral del pistón “D” Point de mesure “H” Meßhöhe “H” Punto de medición “H” Innerer Durchmesser des Kol- Diamètre intérieur du moyeu pivot Diámetro interior del buje del pasa-...
  • Página 48 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Worldwide Unit Manta 40 CRANKSHAFT Crankshaft journal diameter mm (in) 42.984 - 43.000 (1.6923 - 1.6929) Crankpin diameter mm (in) 32.984 - 33.000 (1.2986 - 1.2992) Runout limit mm (in) 0.03 (0.001) CRANKCASE Crankcase main journal mm (in) A : 46.017 - 46.024 (1.8117 - 1.8120),...
  • Página 49 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation Universel Bezeichnung Weltweit Ítem Internacional VILEBREQUIN KURBELWELLE CIGÜEÑAL Durchmesser des Kurbel- Diamètre de tourillon du vilebrequin Diámetro del apoyo del cigüeñal wellenzapfens Diamètre de maneton de vilebrequin Diámetro de la muñequilla Durchmesser des Kurbel- Limite de faux-rond Límite de descentramiento wellenzapfens...
  • Página 50 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Type Worldwid Item Unit Stamped 67C-00 mark CARBURETOR Main jet Pilot jet Pilot screw Turns 2±1/4 — Float height mm (in) 14.0±0.5 (0.55±0.02) Idling speed r/min LOWER UNIT Model Item Worldwid Unit Ray 8 GEAR BACKLASH Pinion-Forward mm (in) 0.20 - 0.60 (0.008 - 0.024)
  • Página 51: Especificaciones De Mantenimiento

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation Universel Bezeichnung Weltweit Ítem Internacional CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR Eingestanzte Markierung Marque estampée Marca impresa Gicleur principal Hauptdüse Surtidor principal N° 1 Nr. 1 N.° 1 Nr. 2 N° 2 N.° 2 N° 3 Nr.
  • Página 52 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model Item Worldwide Unit Manta 40 IGNITION SYSTEM Ignition timing Degree 5 - 28 (BTDC) Charge coil output peak voltage (G/W-W/G) @ cranking 1* @ cranking 2* @ 1,500 r/min @ 3,500 r/min Pulser coil output peak...
  • Página 53: Sistema Eléctrico

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ELEKTRISCHE ANLAGE BOITIER ELECTRIQUE SISTEMA ELÉCTRICO Désignation Universel Bezeichnung Weltweit Ítem Internacional SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO Reihenfolge der Zündung Avance à l’allumage Secuencia de encendido Tension de crête de sortie de la Zündeinstellung Distribución del encendido bobine de charge...
  • Página 54 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Worldwide Unit Manta 40 IGNITION CONTROL SYSTEM Oil pressure switch 15.5 (1.55, 2.25) (kgf/cm , psi) Power coil (Y/B-Y/B) Loaded @ cranking 1* @ 1,500 r/min @ 3,500 r/min Open circuit @ cranking 2* @ 1,500 r/min @ 3,500 r/min Ω...
  • Página 55 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Item ZÜNDSTEUERSYSTEM SYSTEME DE COMMANDE SISTEMA DE CONTROL DE D’ALLUMAGE ENCENDIDO Öldruckschalter Contacteur de pression d’huile Interruptor de presión de aceite Leistungsspule Bobine d’alimentation Bobina de alimentación (Y/B – Y/B) (Y/B – Y/B) (Y/B –...
  • Página 56 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Worldwide Unit Manta 40 CHARGING SYSTEM Lighting coil output peak voltage (Y-Y) Loaded @ cranking 1* @ 1,500 r/min 12.5 @ 3,500 r/min 12.5 Open circuit @ cranking 2* @ 1,500 r/min @ 3,500 r/min Ω...
  • Página 57 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Item LADESYSTEM SYSTEME DE CHARGE SISTEMA DE CARGA Lichtspulenausgang- Tension de crête de sortie de la Tensión pico de salida de la bobina bobine d’éclairage (Y – Y) Spitzenspannung (Y – Y) de las luces (Y –...
  • Página 58 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Worldwide Unit Manta 40 POWER TRIM AND TILT SYSTEM Trim sensor Ω Resistance (P-B) 582 - 873 Ω Resistance (O-B) 800 - 1,200 POWER TRIM AND TILT MOTOR Fluid type ATF Dexron II Brushes Standard mm (in) 6 (0.25)
  • Página 59 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Item SERVO-/TRIMM-KIPPSYSTEM SYSTEME D'ASSIETTE SISTEMA DE ESTIBADO E ASSISTEE ET D'INCLINAISON INCLINACIÓN MOTORIZADOS Trimm-Sensor Capteur d'assiette Sensor de asiento Widerstand (P-B) Résistance (P-B) Resistencia (P-B) Widerstand (O-B) Résistance (O-B) Resistencia (O-B) SERVO-TRIMM-/KIPPMOTOR MOTEUR D'ASSIETTE ASSISTEE MOTOR DE ESTIBADO E INCLI-...
  • Página 60 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS DIMENSIONS 2-12...
  • Página 61 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Symbol Model Worldwide Manta 40 Unit mm (in) 568.7 (22.4) mm (in) 131.6 (5.1) mm (in) — mm (in) 521.3 (20.5) mm (in) 813.2 (32.0) mm (in) 922.3 (36.3) mm (in) 1023.2 (40.3) mm (in) 353.2 (14.0) mm (in) 753.1 (30.0)
  • Página 62: Dimensiones

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONES 2-12...
  • Página 63: Especificaciones De Mantenimiento

    SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Symbol Symbole Símbolo Weltweit Einheit Universel Unité Internacional Unidad mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)
  • Página 64 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Symbol Model World- Manta 40 wide Unit mm (in) 251.8 (9.9) mm (in) 254.0 (10.0) mm (in) 327 .0 (12.9) mm (in) 50.8 (2.0) mm (in) 180.0 (7 .1) mm (in) 338.0 (13.3) mm (in) 18.5 (0.7) mm (in) 13.0 (0.5)
  • Página 65 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Symbol Symbole Símbolo Weltweit Einheit Universel Unité Internacional Unidad mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)
  • Página 66: Tightening Torques

    SPEC TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES Tightening torques Part Thread Part to be tightened Q’ty Remarks name size • • POWER UNIT Power unit mounting Bolt Flywheel 16.0 Carburetor unit assembly Bolt Oil filter — — 17 .5 Oil filter plug —...
  • Página 67: Couple De Serrage

    COUPLE DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIÓN DE APRIETE ANZUGSDREHMOMENTE COUPLE DE SERRAGE TORSIÓN DE APRIETE COUPLE SPECIFIE VORGESCHRIEBENE TORSIÓN ESPECIFICADA ANZUGSDREHMOMENTE Pièce à serrer Parte a apretarse Festzuziehendes Teil MOTEUR MOTOR MOTOR Fixation du moteur Montaje de la unidad del Motorbefestigung motor Volant...
  • Página 68 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Part Thread Part to be tightened Q’ty Remarks name size • • Rubber mount housing Bolt 17 .7 Rubber mount, lower 53.9 Through tube — — 12.4 Clamp bracket Bolt (lower size) Upper casing Bolt Oil pan Bolt 10.3...
  • Página 69 COUPLE DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIÓN DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Parte a apretarse Unterer Gummipuffer Support en caoutchouc, inférieur Montura de goma, inferior Logement du support en caoutchouc Gummipuffer-Gehäuse Envoltura de la montura de goma Tube de transfert Durchgangsschlauch Tubo pasante Support de collier de serrage (petit)
  • Página 70: General Torques

    SPEC TIGHTENING TORQUES GENERAL TORQUES General torque This chart specifies tightening torques for specifications Nut (A) Bolt (B) standard fasteners with a standard ISO • • thread pitch. Tightening torque specifica- tions for special components or assemblies 8 mm are provided in applicable sections of this 10 mm manual.
  • Página 71: Torsión De Apriete General

    COUPLE DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIÓN DE APRIETE ALLGEMEINE COUPLES GENERAUX TORSIÓN DE APRIETE GENERAL DREHMOMENTANGABEN Ce tableau spécifie les couples pour ser- Esta tabla especifica las torsiones de Diese Tabelle zeigt das Drehmo- rer des éléments de fixation standard apriete para el ajuste de fijadores están- ment für Standardschrauben und - avec des filetages ISO propres et secs à...
  • Página 72 CHAPTER 3 PERIODIC CHECK AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART .............. 3-1 TOP COWLING ....................3-2 CHECKING THE TOP COWLING FIT ............3-2 FUEL SYSTEM ....................3-2 CHECKING THE FUEL LINE ..............3-2 CHECKING THE FUEL FILTER ..............3-3 CONTROL SYSTEM ..................3-3 ADJUSTING THE SHIFT CABLE .............
  • Página 73 KAPITEL 3 CHAPITRE 3 CAPITULO 3 REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN INSPEKTIONEN UND PERIODIQUE ET PERIÓDICA Y AJUSTE REGLAGE EINSTELLUNGEN TABELLE FÜR WARTUNGSINTER- TABLEAU DES INTERVALLES D’EN- TABLA DE INTERVALOS DE MAN- TRETIEN .......... 3-1 VALLE .......... 3-1 TENIMIENTO ........3-1 CAPOTAGE SUPERIEUR ....3-2 MOTORABDECKUNG ....
  • Página 74 POWER TRIM AND TILT SYSTEM ............... 3-18 CHECKING THE POWER TRIM AND TILT FLUID LEVEL ..... 3-18 LOWER UNIT ....................3-19 CHECKING THE GEAR OIL LEVEL ............3-19 CHANGING AND CHECKING THE GEAR OIL ........3-19 CHECKING THE LOWER UNIT (FOR AIR LEAKS) .......3-20 GENERAL .....................
  • Página 75 SYSTEME D’INCLINAISON ET D’AS- SERVO-TRIMM- UND SISTEMA DE INCLINACION Y ESTI- SIETTE ASSISTEES ..... 3-18 KIPPSYSTEM ......3-18 BADO MOTORIZADOS ....3-18 VERIFICATION DU NIVEAU DE ÜBERPRÜFUNG DES COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL LIQUIDE D'ASSIETTE ASSISTEE FLÜSSIGKEITSSTANDS AM LÍQUIDO DE ESTIBADO E ET D'INCLINAISON ....
  • Página 76: General

    MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART Use the following chart as a guide to general maintenance intervals. Dependant on operating conditions, adjust the maintenance intervals accordingly. Initial Every Refer to Item Remarks 10 hours 50 hours 100 hours 200 hours page (Break-in) (3 months)
  • Página 77 TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN Le tableau ci-après ne constitue qu’un guide général des intervalles d’entretien. En fonction des conditions de navigation, régler les intervalles d’entretien en conséquence. Premier entretien Intervalle d’entretien Désignation Remarques reporter 10 heures 50 heures 100 heures 200 heures...
  • Página 78 TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE Die nachstehende Tabelle dient als Richtlinie für allgemeine Wartungsintervalle. Die Wartungsintervalle den Betriebsbedingungen entsprechend anpassen. Anfang Alle Siehe Bezeichnung Anmerkungen 10 Stunden Seite Stunden Stunden Stunden (Einfahren) (3 Monate) (6 Monate) (1 Jahr) HAUBENDECKEL Haubendeckelsitz Kontroilieren —...
  • Página 79: Tabla De Intervalos De Mantenimiento

    TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Utilice la tabla siguiente como una guía de los intervalos de mantenimiento generales. Ajuste los intervalos de mantenimiento dependiendo de las condiciones de operación del vehículo. Inicio Cada Con- Ítem Observaciones sulte la 10 horas...
  • Página 80: Top Cowling

    TOP COWLING/FUEL SYSTEM TOP COWLING CHECKING THE TOP COWLING FIT 1. Check: • Top cowling fitting Loose/unlatched → Adjust the top cowling hook. 2. Adjust: • Top cowling hook position Adjustment steps (1) Loosen the nuts approximately 1/4 of a turn. (2) Move the top cowling hook either up or down slightly.
  • Página 81 CAPOTAGE SUPERIEUR/SYSTEME DE CARBURANT MOTORABDECKUNG/KRAFTSTOFFANLAGE CARENAJE SUPERIOR/SISTEMA DE COMBUSTIBLE MOTORABDECKUNG CAPOTAGE SUPERIEUR CARENAJE SUPERIOR VERIFICATION DE LA FIXATION ÜBERPRÜFUNG DER COMPROBACIÓN DEL MOTORABDECKUNGSPASSUNG DU CAPOTAGE SUPERIEUR ACOPLAMIENTO DEL CARENAJE SUPERIOR 1. Kontrollieren: 1. Vérifier : 1. Compruebe: • Ferrure de carénage supérieur •...
  • Página 82: Checking The Fuel Filter

    FUEL SYSTEM/CONTROL SYSTEM CHECKING THE FUEL FILTER Check: • Fuel filter Clogs/cracks/leaks → Replace. Refer to "FUEL JOINT , FUEL FILTER, AND FUEL PUMP" on page 4-2. CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE SHIFT CABLE 1. Check: • Shift operation Incorrect → Adjust. 2.
  • Página 83: Sistema De Control

    SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU FILTRE DE COMPROBACIÓN DEL FILTRO KRAFTSTOFFILTERS CARBURANT DE COMBUSTIBLE Vérifier: Kontrollieren: Compruebe: • Kraftstoffilter • Filtre de carburant • Filtro de combustible Encrassement/fêlures/fuites → Obstrucciones/grietas/fugas → Verstopfung/Risse/Undich- tigkeiten → Ersetzen. Remplacer.
  • Página 84: Control System

    CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE THROTTLE CABLE NOTE: Before adjusting the throttle cable, be sure to adjust the carburetor synchronization and the engine idling speed. 1. Check: • Throttle operation Incorrect → Adjust. NOTE: Make sure the throttle valves are fully closed when the remote control lever or the tiller handle grip is fully closed.
  • Página 85 SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLUNG DES REGLER LE CABLE AJUSTE DEL CABLE DEL DROSSELVENTILKABELS D’ACCELERATEUR ACELERADOR N.B.: HINWEIS: NOTA: Avant de régler le câble d'accélérateur, Vor der Einstellung des Gaszugs Antes de ajustar el cable del acelerador, bien régler la synchronisation du carbu- sich vergewissern, daß...
  • Página 86: Adjusting The Engine Idling Speed

    CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE ENGINE IDLING SPEED NOTE: The engine should be warmed up for the adjustment. Correct adjustment cannot be obtained when the engine is cold. 1. Measure: • Engine idling speed Out of specification → Adjust. Engine idling speed 850±50 r/min Measuring steps (1) Start the engine and allow it to warm...
  • Página 87 SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DER REGLER LE REGIME DE AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MOTORLEERLAUFGESCHWINDIG RALENTI DU MOTEUR RALENTÍ DEL MOTOR KEIT N.B.: NOTA: Il faut faire tourner le moteur pour Debe calentar el motor para su ajuste. HINWEIS: Der Motor sollte für die Einstellung l’amener à...
  • Página 88: Adjusting The Pilot Screw

    CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE PILOT SCREW CAUTION: Do not adjust the carburetor when it is operating properly. Excess adjustment may cause the engine poor performance. 1. Check: • Engine idling speed Unstable → Adjust. 2. Adjust: • Pilot screws NOTE: Depending on the model, each pilot screw is covered with blind plugs.
  • Página 89: Ajuste Del Tornillo Piloto

    SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLUNG DER REGLER LA VIS DE RALENTI AJUSTE DEL TORNILLO PILOTO LEERLAUFGEMISCH- ATTENTION: PRECAUCION: REGULIERSCHRAUBE Ne pas régler le carburateur lorsqu’il No ajuste el carburador cuando esté ACHTUNG: fonctionne normalement. Un réglage funcionando adecuadamente.
  • Página 90: Exhaust Gas Control Procedures

    CONTROL SYSTEM EXHAUST GAS CONTROL PROCEDURES 1. Installation: • Exhaust probe set Setting steps (1) Remove the 8 mm bolts and their washers. (2) Install the exhaust gas probe (3) Connect the 3 hoses between the probes and the surge tank (4) Connect the gas analyzer hose the surge tank.
  • Página 91: Procedimientos De Control Del Gas De Escape

    SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL VORGEHENSWEISE BEI DER PROCÉDURE DE CONTRÔLE DES PROCEDIMIENTOS DE CONTROL ABGASÜBERPRÜFUNG GAZ D’ÉCHAPPEMENT DEL GAS DE ESCAPE 1. Installation : 1. Einbau: 1. Instalación • Auspuffgas-Testgerät • Jeu de sonde d’échappement • Juego de sondas de escape Etapes de la fixation Pasos de colocación Einstellschritte...
  • Página 92 CONTROL SYSTEM 3. Exhaust gas control of all cylinders at once: • Exhaust gas elements If out of specification → Measure the gas from each cylinder in order to find out the source of error. Type of gas CO (%) HC (ppm) CO ≤784 ≥10.7 Limitation...
  • Página 93 SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 3. Gleichzeitige Abgasüberprü- 3. Contrôle des gaz d’échappement 3. Control del gas de escape de todos fung aller Zylinder: de tous les cylindres en même los cilindros a la vez: temps : • Schadstoffanteile der Aus- •...
  • Página 94: Synchronizing The Carburetor

    CONTROL SYSTEM SYNCHRONIZING THE CARBURETOR CAUTION: Do not adjust the carburetor when it is operating properly. Excess adjustment may cause the engine poor performance. 1. Check: • Engine idling speed Unstable → Adjust. 2. Adjust: • Carburetor synchronization Adjustment steps (1) Remove all of the plugs (2) Install the adaptors and vacuum...
  • Página 95 SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL SYNCHRONISIERUNG DES SYNCHRONISATION DU SINCRONIZACIÓN DEL VERGASERS CARBURATEUR CARBURADOR ACHTUNG: ATTENTION: PRECAUCION: Ne pas régler le carburateur lorsqu’il Den Vergaser nicht einstellen, No ajuste el carburador cuando esté fun- wenn er richtig arbeitet. Über- fonctionne normalement.
  • Página 96 CONTROL SYSTEM (7) Turn the throttle valve adjusting screws so the vacuum pressure of carbure- tors #1, and #2 are within the specified variations. Vacuum variation #3: Base valve #2: #3 - 5 mm Hg (6.7 m bar, 0.2 in Hg) #1: #3 - 10 mm Hg (13.3 m bar, 0.4 in Hg) EXAMPLE...
  • Página 97 SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL (7) Die Drosselventil-Einstellschrauben (7) Visser les vis de réglage de soupape (7) Gire los tornillos de ajuste de la válvula d’accélérateur e de sorte que la pres- e so drehen, daß der Unterdruck del carburador e de forma que la sion de vide des carburateurs n°1, et der Vergaser Nr.
  • Página 98: Adjusting The Dash-Pot

    CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE DASH-POT Check: • Dash-pot operation Engine stalls when quick decelera- tion → Adjust. Adjustment steps (1) Install the tachometer onto the spark plug lead of cylinder #1. Tachometer YU-08036-A/90890-06760 (2) Start the engine and allow it to warm up for several minutes.
  • Página 99 SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DES AJUSTEMENT DU DASHPOT AJUSTE DEL AMORTIGUADOR DROSSELKLAPPENDÄMPFERS Vérifier : Compruebe: Kontrollieren: • Fonctionnement du dashpot • Operación del amortiguador • Funktion des Drosselklap- Le moteur cale en décélération El motor se cala al acelerar rápi- rapide →...
  • Página 100: Power Unit

    CONTROL SYSTEM/POWER UNIT NOTE: Shift into neutral and make sure the starter can be pulled. If it cannot be pulled, repeat the above procedure. POWER UNIT CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL Check: • Engine oil level → Check for fuel in the engine oil. Above →...
  • Página 101: Unidad Del Motor

    MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR HINWEIS: N.B.: NOTA: Passer au point mort et s'assurer qu'il est In der Neutralstellung sich vergewis- Cambie a punto muerto y cerciórese de sern, daß der Anlasser gezogen wer- possible de tirer sur le dém arreur. Si ce que puede tirarse del arrancador.
  • Página 102: Measuring The Oil Pressure

    POWER UNIT 5. Add: • Engine oil Recommended engine oil 4 stroke motor oil API: SE, SF , SG or SH SAE: 10W-30, 10W-40 or 20W-40 Oil quantity with oil filter 2,200 cm (74.4 US oz, 77 .4 Imp oz) without oil filter 2,000 cm (67 .6 US oz, 70.4 Imp oz)
  • Página 103 MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR 5. Nachfüllen: 5. Ajouter: 5. Añada: • Motoröl • Huile moteur • Aceite del motor Huile moteur recommandée Empfohlenes Motoröl Aceite del motor recomendado 4-Takt Motoröl Huile moteur 4 temps Aceite de motor de cuatro API: SE, SF , SG API: SE, SF, SG ou tiempos...
  • Página 104: Adjusting The Valve Clearance

    POWER UNIT Oil pressure at idling (at 55 °C (131 °F)) 150kPa (1.5kgf/cm , 21psi) (5) Remove the oil pressure gauge. (6) Install the oil pressure switch. ADJUSTING THE VALVE CLEARANCE NOTE: • Valve clearance adjustment should be carried out when the engine is "cold". •...
  • Página 105 MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR Pression d'huile au ralenti Öldruck im Leerlauf Presión del aceite a ralentí (à 55°C (131°F)) (bei 55 °C) (a 55°C (131°F)) 150 kPa (1,5 kgf/cm , 21 150 kPa (1,5 kgf/cm , 21 150 kPa (1,5 kgf/cm , 21 psi) psi)
  • Página 106 POWER UNIT Measuring steps Cylinder block (1) Turn the timing pulley to match "=1" marking on the pulley with "=" marking on the cylinder block. (2) Measure the intake valve and exhaust valve clearance on #1 cylinder. (3) Turn the timing pulley for 120°, and match "="...
  • Página 107 MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR Meßschritte Etapes de la mesure Pasos de medición (1) Tourner la molette de transmission (1) Die Steuerriemenscheibe dre- (1) Gire la polea de distribución hasta pour aligner le repère "∆1" c de la hen, bis die Markierung "∆1" c hacer coincidir la marca "∆1"...
  • Página 108: Measuring The Compression Pressure

    POWER UNIT 4. Install: • Cylinder head cover • Spark plugs • Flywheel magnet assembly cover 5. Connect: • Blowby hose • Fuel hoses • Spark plug leads MEASURING THE COMPRESSION PRESSURE CAUTION: Before removing a spark plug, use com- pressed air to blow away dirt accumulated in the spark plug well to prevent it from fall- ing into the cylinder that is being tested.
  • Página 109: Mesure De La Pression De Compression

    MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR 4. Einbauen: 4. Installer: 4. Instale: • Zylinderkopfdeckel • Capot de culasse • Cubierta de la culata • Bougies • Zündkerzen • Bujías • Couvercle d'ensemble d'aimant • Abdeckung des Schwung- • Cubierta del conjunto de imanes scheibenmagnets du volant del volante...
  • Página 110: Checking The Timing Belt

    POWER UNIT/COOLING SYSTEM Measuring steps (1) Remove the lock plate from the engine stop lanyard switch on the remote con- trol box/tiller handle. (2) With the throttle wide open, crank the engine setting the main switch in the START position until the reading on the compression gauge stabilizes.
  • Página 111: Systeme De Refroidissement

    SYSTEME DE REFROIDISSEMENT KÜHLUNGSSYSTEM SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Meßschritte Etapes de la mesure Pasos de medición (1) Dépose la plaque de verrouillage du (1) Die Sicherungsplatte von der (1) Quite la placa de bloqueo del interrup- commutateur de cordon tire-feu de Notausschalterleine an der Fern- tor de cordón del asa de la caja de con- bedienung bzw.
  • Página 112: Power Trim And Tilt System

    POWER TRIM AND TILT SYSTEM POWER TRIM AND TILT SYSTEM CHECKING THE POWER TRIM AND TILT FLUID LEVEL WARNING To prevent the hydraulic fluid from spurting out due to internal pressure, the outboard should be kept fully tilted up (the tilt ram at full length) while slowly removing the plug screw.
  • Página 113 SYSTEME D’INCLINAISON ET D’ASSIETTE ASSISTEES SERVO-TRIMM- UND KIPPSYSTEM SISTEMA DE INCLINACION Y ESTIBADO MOTORIZADOS SERVO-TRIMM- UND SYSTEME D’INCLINAISON SISTEMA DE KIPPSYSTEM ET D’ASSIETTE ASSISTEES INCLINACION Y ESTIBADO ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU NIVEAU DE LIQUIDE D'ASSIETTE ASSISTEE FLÜSSIGKEITSSTANDS AM MOTORIZADOS SERVO-TRIMM-/KIPPSYSTEM ET D'INCLINAISON COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE ESTIBADO E...
  • Página 114: Lower Unit

    LOWER UNIT LOWER UNIT CHECKING THE GEAR OIL LEVEL Check: • Gear oil level Level is low → Add gear oil to the proper level. CHANGING AND CHECKING THE GEAR OIL 1. Check: • Gear oil Milky oil → Replace the oil seal. Slag oil →...
  • Página 115: Bloc De Propulsion

    BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR ANTRIEBSEINHEIT BLOC DE PROPULSION UNIDAD INFERIOR VERIFICATION DU NIVEAU ÜBERPRÜFUNG DES COMPROBACIÓN DEL NIVEL GETRIEBEÖLS D'HUILE DE TRANSMISSION DEL ACEITE DE ENGRANAJES Vérifier: Kontrollieren: Compruebe: • Niveau d’huile de transmission • Getriebeölstand • Nivel del aceite de engranajes Niveau bas →...
  • Página 116: Checking The Lower Unit (For Air Leaks)

    LOWER UNIT Filling steps (1) Place the outboard in an upright posi- tion. (2) Insert the gear oil tube into the drain hole and slowly fill the gear oil until oil flows out of the check hole and no air bubbles are visible.
  • Página 117: Comprobación De La Unidad Inferior (Para Fugas De Aire)

    BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR Vorgehensweise beim Einfüllen Etapes de remplissage Pasos de rellenado (1) Placer le hors-bord à la verticale. (1) Den Außenbordmotor in die vertikale (1) Coloque el fuera borda en posición ver- (2) Insérer le tube d'huile de transmission Position bringen.
  • Página 118: General

    GENERAL GENERAL CHECKING THE ANODES Check: • Anodes • Trim tab Scales → Clean. Oil/grease → Clean. Excessive wear → Replace. CAUTION: Do not oil, grease or paint the anode, or it will not operate properly. CHECKING THE BATTERY WARNING Battery electrolytic fluid is dangerous;...
  • Página 119 GENERALITES ALLEGEMEINES GENERAL ALLEGEMEINES GENERALITES GENERAL VERIFICATION DES ANODES ÜBERPRÜFUNG DER ANODEN COMPROBACIÓN DE LOS ÁNODOS Vérifier: Kontrollieren: Compruebe: • Anoden • Anodes • Ánodos • Plaque d’assiette • Trimmzapfen • Aleta de estibado Dépôts → Nettoyer. Verschmutzungen → Reinigen. Incrustaciones →...
  • Página 120: Checking The Spark Plugs

    GENERAL NOTE: • Batteries vary among manufacturers. Therefore, the following procedures may not always apply. Consult your battery manufacturer’s instructions. • First, disconnect the negative lead, then the positive lead. Check: • Electrolyte level Below the minimum level mark → Add distilled water to the proper level.
  • Página 121 GENERALITES ALLEGEMEINES GENERAL HINWEIS: N.B.: NOTA: • Les batteries varient en fonction • Batterien sind je nach Her- • Las baterías varían dependiendo steller verschieden. Deshalb des fabricants. Les procédures sui- del fabricante. Por tanto, no siem- finden die folgenden Ver- vantes peuvent donc ne pas tou- pre se aplicarán los siguientes pro- jours être applicables.
  • Página 122 GENERAL 3. Measure: • Spark plug gap Out of specification → Regap. Spark plug gap 0.9-1.0 mm (0.035-0.039 in) 4. Tighten: • Spark plug Spark plug 17.2 Nm (1.7 m kgf, 13ft • • NOTE: • Before installing the spark plug, clean the gasket surface and spark plug sur- face.
  • Página 123 GENERALITES ALLEGEMEINES GENERAL 3. Messen: 3. Mesurer: 3. Mida: • Ecartement de la bougie a • Elektrodenabstand a • Huelgo de la bujía a Hors spécifications → Redéfinir Fuera de especificaciones → Abweichung von Herstelle- rangaben → Abstand neu l’écartement. Volver a medir el huelgo.
  • Página 124: Checking Bolts And Nuts

    GENERAL CHECKING BOLTS AND NUTS 1. Check: • Cylinder head bolts Out of specification → Tighten. Tightening torque 9 × × × × 95mm bolts 1st: 22.6Nm (2.3m kgf, 17ft • • 2nd:46.1Nm (4.6m kgf, 34ft • • 6 × × × × 25mm bolts 1st: 6Nm (0.6m kgf, 4.4ft •...
  • Página 125: Vérification Des Boulons Et Des Écrous

    GENERALITES ALLEGEMEINES GENERAL ÜBERPRÜFUNG DER SCHRAUBEN VÉRIFICATION DES BOULONS ET COMPROBACIÓN DE LOS UND MUTTERN DES ÉCROUS PERNOS Y LAS TUERCAS 1. Vérifier : 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Zylinderkopfschrauben • Boulons de culasse • Pernos de la culata de cilindros Hors spécifications →...
  • Página 126: Lubrication Points

    GENERAL LUBRICATION POINTS Apply: • Water resistant grease 3-25...
  • Página 127: Points De Lubrifícation

    GENERALITES ALLEGEMEINES GENERAL SCHMIERSTELLEN POINTS DE LUBRIFÍCATION PUNTOS DE LUBRICATIÓN Auftragen: Appliquer: Aplique: • Graisse hydrofuge • Wasserfestes Fett • Grasa hidrófuga 3-25...
  • Página 128 GENERAL 3-26...
  • Página 129 3-26...
  • Página 130 FUEL CHAPTER 4 FUEL SYSTEM HOSE ROUTING .................... 4-1 FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP ..........4-2 REMOVING/INSTALLING THE FUEL JOINT , FUEL FILTER AND FUEL PUMP ..................... 4-2 FUEL PUMP ....................4-3 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL PUMP ASSEMBLY ..4-3 INSTALLING THE FUEL FILTER ..............
  • Página 131 KAPITEL 4 CHAPITRE 4 CAPITULO 4 KRAFTSTOFFANLAGE SYSTEME SISTEMA DE D'ALIMENTATION COMBUSTIBLE SCHLAUCHFÜHRUNG ....4-1 CHEMINEMENT DES ENRUTAMIENTO DE FLEXIBLES ........4-1 MANGUERAS ........4-1 KRAFTSTOFF-VERBINDUNGSSTÜCK, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFF- R A C C O R D D E C A R B U R A N T , F IL T R E D E JU N T A D E C O M B U ST IB L E , F IL T R O D E PUMPE ..........
  • Página 132: Hose Routing

    FUEL HOSE ROUTING HOSE ROUTING Blowby hose Blowby hose Fuel hose (fuel joint to fuel filter) Fuel hose (fuel joint-fuel filter) Fuel hose (fuel filter to fuel pump) Fuel hose (fuel filter-fuel pump) Fuel hose (fuel pump to carburetor) Fuel hose (fuel pump-carburetor) Fuel hose (on PrimeStart) Fuel hose (On heater plunger)
  • Página 133 CHEMINEMENT DES FLEXIBLES SCHLAUCHFÜHRUNG FUEL ENRUTAMIENTO DE MANGUERAS SCHLAUCHFÜHRUNG CHEMINEMENT DES ENRUTAMIENTO DE FLEXIBLES a Luftschlauch MANGUERAS b Kraftstoffschlauch a Flexible contournant le piston a Manguera que pasa de la cámara de (Kraftstoffverbindungsstück - b Flexible de carburant explosión al cárter Kraftstoffilter) b Manguera de combustible (raccord de carburant - filtre de car-...
  • Página 134: Fuel Joint, Fuel Filter, And Fuel Pump

    FUEL FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP REMOVING/INSTALLING THE FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP 30 mm 25 mm Step Job/Parts Q’ty Remarks Plastic locking tie With the oil pan breather hose. Fuel hose (fuel pump to carburetor) Fuel hose (fuel filter to fuel pump) Fuel pump...
  • Página 135: Junta De Combustible, Filtro De Combustible Y Bomba De Combustible

    RACCORD DE CARBURANT, FILTRE DE CARBURANT ET POMPE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-VERBINDUNGSSTÜCK, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE FUEL JUNTA DE COM BUSTIBLE, FILTRO DE COM BUSTIBLE Y BOM BA DE COM BUSTIBLE RACCORD DE CARBURANT, FILTRE DE CARBURANT ET POMPE DE CARBURANT DEPOSE/INSTALLATION DU RACCORD DE CARBURANT, DU FILTRE DE CARBURANT ET DE LA POMPE DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce...
  • Página 136: Fuel Pump

    FUEL FUEL PUMP FUEL PUMP DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL PUMP ASSEMBLY Step Job/Parts Q’ty Remarks Fuel pump cover Packing Diaphragm Fuel pump body Seat valve Plunger Plunger spring Diaphragm spring Diaphragm For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Página 137: Pompe De Carburant

    POMPE DE CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE POMPE DE CARBURANT DEPOSE/INSTALLATION DE L'ENSEMBLE DE POMPE DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Couvercle de la pompe à carburant Plaquette d’étanchéité Diaphragme Corps de la pompe à carburant Soupape à siège Goupille Plongeur Ressort de plongeur...
  • Página 138: Installing The Fuel Filter

    FUEL FUEL PUMP INSTALLING THE FUEL FILTER Install: • Fuel filter NOTE: The flange side of the fuel filter must face toward the fuel joint. CHECKING THE FUEL PUMP Check: • Diaphragm Damage → Replace.
  • Página 139 POMPE DE CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE EINBAU DES KRAFTSTOFFILTERS INSTALLATION DU FILTRE DE INSTALACIÓN DEL FILTRO DE CARBURANT COMBUSTIBLE Einbauen: Installer : Instalar: • Kraftstoffilter • Filtre de carburant • Filtro de combustible HINWEIS: Die Flanschseite des Kraftstoffil- N.B.: NOTA: Le côté...
  • Página 140: Carburetor Unit

    FUEL CARBURETOR UNIT CARBURETOR UNIT REMOVING/INSTALLING THE CARBURETOR UNIT Y YB Y YB 6 30 mm 8 16 mm 6 25 mm Step Job/Part Q’ty Remarks Hose clamp Breather hose Hose clamp Fuel hose Thermo heater plunger connector Yellow, Yellow/black Bolt Collar Clamp...
  • Página 141 FUEL CARBURATEUR CARBURATEUR DEPOSE/INSTALLATION DU CARBURATEUR Y YB Y YB 6 30 mm 8 16 mm 6 25 mm Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Collier de serrage de flexible Flexible de reniflard Collier de serrage de flexible Flexible de carburant Connecteur de plongeur de réchauffeur thermique Jaune, Jaune/noir Boulon Collier...
  • Página 142 FUEL VERGASEREINHEIT VERGASEREINHEIT AUSBAU/EINBAU DER VERGASEREINHEIT Y YB Y YB 6 30 mm 8 16 mm 6 25 mm Reihe Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen nfolge Schlauchschelle Entlüftungsschlauch Schlauchschelle Kraftstoffschlauch Stecker des Thermo-Heizelementstößels Gelb, Gelb/Schwarz Schraube Muffe Klemme Drosselventil-Verbindungsstück Schraube Vergasereinheit Kolbenbolzen Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgeke- hrter Reihenfolge ausführen.
  • Página 143: Extracción/Instalación De La Unidad Del Carburador

    FUEL UNIDAD DEL CARBURADOR UNIDAD DEL CARBURADOR EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DEL CARBURADOR Y YB Y YB 6 30 mm 8 16 mm 6 25 mm Can- Orden Denominación de la pieza Observaciones tidad Abrazadera de la manguera Manguera de ventilación Abrazadera de la manguera Manguera de combustible Conector del émbolo del termocalefactor...
  • Página 144: Carburetor Unit

    FUEL CARBURETOR UNIT REMOVING/INSTALLING THE CARBURETORS 90 mm 20 mm 8 mm Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt Intake silencer Plastic holder Insulater O-ring Not reusable O-ring Not reusable Hose Cotter pin Washer Throttle link rod Bolt Dash-pot Bolt Continued on next page.
  • Página 145 CARBURATEUR VERGASEREINHEIT FUEL UNIDAD DEL CARBURADOR DEPOSE/INSTALLATION DU CARBURATEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Silencieux d'admission Support en plastique Isolant Joint torique Non réutilisable Joint torique Non réutilisable Flexible Goupille fendue Rondelle Tringle d’accélérateur Boulon Dashpot Boulon Suite page suivante. AUSBAU/EINBAU DER VERGASEREINHEIT Reihe Arbeitsgang/Teilbezeichnung...
  • Página 146 FUEL CARBURETOR UNIT 90 mm 20 mm 8 mm Step Job/Part Q’ty Remarks Plate Plate Carburetor #1 Carburetor #2 Carburetor #3 For installation, reverse the removal procedure.
  • Página 147 CARBURATEUR VERGASEREINHEIT FUEL UNIDAD DEL CARBURADOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Plaque Plaque Carburateur N°1 Carburateur N°2 Carburateur N°3 Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihe Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen nfolge Platte Platte Vergaser Nr.1 Vergaser Nr.2 Vergaser Nr.3 Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgeke- hrter Reihenfolge ausführen.
  • Página 148: Carburetor

    FUEL CARBURETOR CARBURETOR DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE CARBURETOR ASSEMBLY 1 Step Job/Part Q’ty Remarks Thermo heater plunger retainer Thermo heater plunger O-ring Not reusable Carburetor top cover Gasket Not reusable Throttle stop screw #3 only Spring #3 only Pilot screw Spring For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Página 149 CARBURATEUR VERGASER FUEL UNIDAD DEL CARBURADOR CARBURATEUR DEPOSE/INSTALLATION DE L'ENSEMBLE DE CARBURATEUR 1 Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Retenue de plongeur de réchauffeur thermique Plongeur de réchauffeur thermique Joint torique Non réutilisable Capot supérieur du carburateur Joint Non réutilisable Vis d'arrêt des gaz No.3 seulement Ressort No.3 seulement...
  • Página 150: Disassembling/Assembling The Carburetor Assembly 2

    FUEL CARBURETOR DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE CARBURETOR ASSEMBLY 2 Step Job/Part Q’ty Remarks Float chamber Packing Not reusable Plunger rod Rubber boot Plunger Spring Circlip Not reusable Ball Float Float pin Needle valve Main jet Continued on next page.
  • Página 151: Desmontaje/Montaje Del Conjunto Del Carburador

    CARBURATEUR VERGASER FUEL UNIDAD DEL CARBURADOR DEPOSE/INSTALLATION DE L'ENSEMBLE DE CARBURATEUR 2 Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Cuve àniveau constant Plaquette d’étanchéité Non réutilisable Tige de plongeur Manchon en caoutchouc Plongeur Ressort Circlip Non réutilisable Bille Flotteur Axe de flotteur Pointeau Gicleur principal Suite page suivante.
  • Página 152 FUEL CARBURETOR Step Job/Part Q’ty Remarks Main nozzle Pilot jet plug Pilot jet For assembly, reverse the disassembly procedure. 4-10...
  • Página 153 CARBURATEUR VERGASER FUEL UNIDAD DEL CARBURADOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Puits d’aiguille Bouchon de gicleur de ralenti Gicleur de ralenti Pour le montage, inverser la procédure de démontage. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Hauptzerstäuber Leerlaufdüsen-Stopfen Leerlaufdüse Zur Montage die Demontageschritte in umgeke- hrter Reihenfolge ausführen.
  • Página 154: Checking The Carburetor

    FUEL CARBURETOR CHECKING THE CARBURETOR CAUTION: Do not use a steel wire to clean the jets. This may enlarge the jet diameters and seri- ously affect performance. 1. Check: • Carburetor body Cracks/damage → Replace. Contamination → Clean. 2. Check: •...
  • Página 155 CARBURATEUR VERGASER FUEL UNIDAD DEL CARBURADOR ÜBERPRÜFUNG DES VERGASERS VERIFICATION DU COMPROBACIÓN DEL CARBURATEUR CARBURADOR ACHTUNG: ATTENTION: PRECAUCION: Keinen Stahldraht zur Reinigung Ne pas employer de fil d’acier pour No utilizar nunca un alambre de acero der Düsen verwenden, da dadurch nettoyer les gicleurs;...
  • Página 156 FUEL CARBURETOR 2. Measure: • Float height Out of specification → Ajdust the float height by bending the tab Float height 14.0±0.5 mm (0.55±0.02 in) NOTE: • The float should be resting on the nee- dle valve, but not compressing the nee- dle valve.
  • Página 157 CARBURATEUR VERGASER FUEL UNIDAD DEL CARBURADOR 2. Messen: 2. Mesurer: 2. Mida: • Hauteur du flotteur a • Schwimmerhöhe a • Altura del flotador a Hors spécifications → Régler la Fuera de especificaciones → Abweichung von Herstelle- rangaben → Die Schwim- hauteur du flotteur en courbant Ajuste la altura del flotador la languette a.
  • Página 158 POWR CHAPTER 5 POWER UNIT FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY..............5-1 REMOVING/INSTALLING THE MANUAL STARTER ......5-1 REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ..5-2 REMOVING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ......5-3 INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ......5-4 RECOIL STARTER ..................5-5 REMOVING/INSTALLING THE MANUAL STARTER ......5-5 REMOVING/INSTALLING THE MANUAL STARTER ASSEMBLY ..
  • Página 159 KAPITEL 5 CHAPITRE 5 CAPITULO 5 MOTOR MOTEUR MOTOR SCHWUNGRADMAGNET- ENSEMBLE D'AIMANT DU CONJUNTO DE LA MAGNETO DEL VOLANT ........... 5-1 EINHEIT ........5-1 VOLANTE..........5-1 AUS- UND EINBAU DER DEPOSE/INSTALLATION DE EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DEL SCHWUNGRADMAGNET - L'ENSEMBLE D'AIMANT DU CONJUNTO DE LA MAGNETO VOLANT ........
  • Página 160 POWR ELECTRICAL UNIT ..................5-19 REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNIT 1 ......5-19 REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNIT 2 ......5-21 REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNIT 3 ......5-23 SHIFT BRACKET AND THROTTLE CONTROL LEVER .......5-24 REMOVING/INSTALLING THE SHIFT BRACKET AND THROTTLE CONTROL LEVER ............... 5-24 CYLINDER HEAD ..................
  • Página 161 SYSTEME ELECTRIQUE ..... 5-19 ELEKTRISCHE EINHEIT ....5-19 UNIDAD ELÉCTRICA ....5-19 DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE SYSTEME ELECTRIQUE 1 ..5-19 ELEKTRISCHEN EINHEIT 1 ..5-19 LA UNIDAD ELÉCTRICA 1 ..5-19 DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE SYSTEME ELECTRIQUE 2 ..5-21 ELEKTRISCHEN EINHEIT 2 ...
  • Página 162 POWR CRANKSHAFT AND PISTON ............... 5-39 REMOVING/INSTALLING THE CRANKSHAFT AND PISTON ..... 5-39 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PISTON ........5-41 CHECKING THE PISTON-TO-CYLINDER CLEARANCE ....... 5-42 CHECKING THE PISTON PIN ..............5-43 CHECKING THE PISTON RING ............. 5-43 CHECKING THE CRANKSHAFT ............5-44 CHECKING THE MAIN-BEARING OIL CLEARANCE ......
  • Página 163 VILEBREQUIN ET PISTON ..5-39 KURBELWELLE UND KOLBEN .. 5-39 CIGÜEÑAL Y PISTÓN ....5-39 DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DEL VILEBREQUIN ET DU PISTON 5-39 KURBELWELLE UND DES CIGÜEÑAL Y EL PISTÓN ..5-39 KOLBENS ......5-39 DEMONTAGE/REMONTAGE DU DESMONTAJE/MONTAJE DEL DEMONTAGE/MONTAGE DES PISTON ........
  • Página 164: Flywheel Magnet Assembly

    POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY (M) REMOVING/INSTALLING THE MANUAL STARTER 25 mm 10 mm Step Job/Part Q’ty Remarks Driven sprocket cover Bolt Start-in-gear protection cable (along with the spring) Manual starter assembly Guide cam Spring Bolt Starter hub Flywheel magnet assembly For installation, reverse the removal procedure.
  • Página 165: Conjunto De La Magneto Del Volante (M)

    ENSEMBLE D'AIMANT DU VOLANT SCHWUNGRADMAGNET-EINHEIT POWR CONJUNTO DE LA MAGNETO DEL VOLANTE ENSEMBLE D'AIMANT DU VOLANT (M) DEPOSE/INSTALLATION DU DEMARREUR MANUEL Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Capot de pignon mené Boulon Câble de protection contre le démarrage en prise (avec le ressort) Ens.
  • Página 166: Removing/Installing The Flywheel Magnet Assembly

    POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY (E) REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY 25 mm 157 Nm(16.0 m kgf, 116 ft lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Flywheel magnet assembly cover Washer Flywheel magnet assembly Woodruff key For installation, reverse the removal procedure.
  • Página 167: Conjunto De La Magneto Del Volante (E)

    ENSEMBLE D'AIMANT DU VOLANT SCHWUNGRADMAGNET-EINHEIT POWR CONJUNTO DE LA MAGNETO DEL VOLANTE ENSEMBLE D'AIMANT DU VOLANT (E) DEPOSE/INSTALLATION DE L'ENSEMBLE D'AIMANT DU VOLANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Capot de l'ensemble d'aimant du volant Ecrou Rondelle Ensemble d'aimant du volant Clavette demi-lune Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Página 168: Removing The Flywheel Magnet Assembly

    POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY REMOVING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY Remove: • Flywheel magnet assembly Removing steps (1) Remove the flywheel magnet assem- bly nut. Flywheel magnet assembly holder YB-06139/90890-06522 For USA and Canada Except for USA and Canada NOTE: The major load should be applied in the direction of the arrows.
  • Página 169: Extracción Del Conjunto De La Magneto Del Volante

    ENSEMBLE D'AIMANT DU VOLANT SCHWUNGRADMAGNET-EINHEIT POWR CONJUNTO DE LA MAGNETO DEL VOLANTE AUSBAU DER DEPOSE DE L'ENSEMBLE EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO SCHWUNGRADMAGNET-EINHEIT D'AIMANT DU VOLANT DE LA MAGNETO DEL VOLANTE Déposer : Ausbauen: Extraiga: • Schwungradmagnet-Ein- • Ensemble d'aimant du volant •...
  • Página 170: Installing The Flywheel Magnet Assembly

    POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY Install: • Flywheel magnet assembly nut Flywheel magnet assembly holder YB-06139/90890-06522 For USA and Canada Except for USA and Canada NOTE: The major load should be applied in the direction of the arrows. If the load is not applied as shown, the flywheel magnet assembly holder may easily slip off of the flywheel magnet assembly.
  • Página 171: Instalación Del Conjunto De La Magneto Del Volante

    ENSEMBLE D'AIMANT DU VOLANT SCHWUNGRADMAGNET-EINHEIT POWR CONJUNTO DE LA MAGNETO DEL VOLANTE EINBAU DER INSTALLATION DE L'ENSEMBLE INSTALACIÓN DEL CONJUNTO SCHWUNGRADMAGNET-EINHEIT D'AIMANT DU VOLANT DE LA MAGNETO DEL VOLANTE Installer : Einbauen: Instale: • Mutter der Schwungrad- • Ecrou de l'ensemble d'aimant du •...
  • Página 172: Recoil Starter

    POWR RECOIL STARTER RECOIL STARTER REMOVING/INSTALLING THE MANUAL STARTER 25 mm 25 mm 25 mm Step Job/Part Q’ty Remarks Driven sprocket cover Start-in-gear protection cable (along with the spring) Manual starter assembly Guide cam Spring For installation, reverse the removal procedure.
  • Página 173: Arrancador De Retroceso

    LANCEUR A RAPPEL RÜCKLAUFANLASSER POWR ARRANCADOR DE RETROCESO LANCEUR A RAPPEL DEPOSE/INSTALLATION DU DEMARREUR MANUEL Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Capot de pignon mené Câble de protection contre le démarrage en prise (avec le ressort) Ens. de démarreur manuel Came de guidage Ressort Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Página 174: Removing/Installing The Manual Starter Assembly

    POWR RECOIL STARTER REMOVING/INSTALLING THE MANUAL STARTER ASSEMBLY 21 mm 25 mm 25 mm 15 mm Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt Drive plate Drive pawl spring Coil spring Pawl spring Sheave drum Spiral spring E-clip Drive pawl Plate (starter handle) Starter rope Apply grease onto the starter rope Starter handle...
  • Página 175: Extracción/Instalación Del Conjunto Del Arrancador Manual

    LANCEUR A RAPPEL RÜCKLAUFANLASSER POWR ARRANCADOR DE RETROCESO DEPOSE/INSTALLATION DE L'ENSEMBLE DE DEMARREUR MANUEL Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Plaque d'entraînement Ressort de cliquet d'entraînement Ressort hélicoïdal Ressort de cliquet Tambour de réa Ressort spiralé Attache en E Cliquet d'entraînement Plaque (poignée du démarreur) Corde de lancement Appliquer de la graisse sur la corde de lancement.
  • Página 176 POWR RECOIL STARTER 21 mm 25 mm 25 mm 15 mm Step Job/Part Q’ty Remarks Collar Starter panel assembly Bolt Collar Roller Bolt For installation, reverse the removal procedure.
  • Página 177 LANCEUR A RAPPEL RÜCKLAUFANLASSER POWR ARRANCADOR DE RETROCESO Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Collier Ens. de panneau du démarreur Boulon Collier Rouleau Boulon Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Hülse Anlasserabdeckung Schraube Hülse Rolle Schraube Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgeke- hrter Reihenfolge ausführen.
  • Página 178: Removing The Sheave Drum

    POWR RECOIL STARTER REMOVING THE SHEAVE DRUM Remove: • Sheave drum Turn the sheave drum clockwise until the spiral spring is free. Removing steps (1) Release the lock. (2) Pull out the starter rope and make it hooked by the cutaway on the sheave drum.
  • Página 179 LANCEUR A RAPPEL RÜCKLAUFANLASSER POWR ARRANCADOR DE RETROCESO AUSBAU DER AUFWICKELROLLE DEPOSE DU TAMBOUR DE REA EXTRACCIÓN DEL TAMBOR DE LA POLEA DE GARGANTA Ausbauen: Déposer : • Tambour de réa a • Aufwickelrolle a Extraiga: • Tambor de polea de garganta a Tourner le tambour de réa dans Aufwickelrolle Gire el tambor de polea de gar-...
  • Página 180: Disassembling Sheave Drum

    POWR RECOIL STARTER DISASSEMBLING SHEAVE DRUM Disassemble: • Starter rope • Drive pawl INSTALLING THE STARTER ROPE Install: • Starter rope NOTE: • Insert the rope through the rope holes on the sheave drum, and then tie a knot at the end of the rope. •...
  • Página 181 LANCEUR A RAPPEL RÜCKLAUFANLASSER POWR ARRANCADOR DE RETROCESO ZERLEGEN DER DÉMONTAGE DU TAMBOUR DE DESMONTAJE DEL TAMBOR DE AUFWICKELROLLE RÉA POLEA DE GARGANTA Démonter : Zerlegen: Desmonte: • Anlasserseil • Corde de lancement • Cuerda del arrancador • Cliquet d'entraînement •...
  • Página 182: Installing The Sheave Drum

    POWR RECOIL STARTER INSTALLING THE SHEAVE DRUM 1. Install: • Sheave drum NOTE: • Position the inner end of the spiral spring on the retainer post of the sheave drum. • Check through the hole on the retainer post that the spiral spring inner end is engaged.
  • Página 183: Instalación Del Tambor De Polea De Garganta

    LANCEUR A RAPPEL RÜCKLAUFANLASSER POWR ARRANCADOR DE RETROCESO EINBAU DER AUFWICKELROLLE INSTALLATION DU TAMBOUR DE INSTALACIÓN DEL TAMBOR DE RÉA POLEA DE GARGANTA 1. Einbauen: 1. Installer : 1. Instale: • Aufwickelrolle • Tambour de réa • Tambor de polea de garganta HINWEIS: •...
  • Página 184: Checking The Recoil Starter

    POWR RECOIL STARTER CHECKING THE RECOIL STARTER Check: • Recoil starter operation Rough operation → Repair. NOTE: When checking the recoil starter operation, release the start-in-gear protection stopper and pull the recoil starter handle (at the same time). 5-11...
  • Página 185: Comprobación Del Arrancador De Retroceso

    LANCEUR A RAPPEL RÜCKLAUFANLASSER POWR ARRANCADOR DE RETROCESO ÜBERPRÜFUNG DES VÉRIFICATION DU LANCEUR À COMPROBACIÓN DEL RÜCKLAUFANLASSERS RAPPEL ARRANCADOR DE RETROCESO Vérifier : Kontrollieren: Compruebe: • Funktion des Rücklaufan- • Lanceur à rappel • Operación del arrancador de ret- → Fonctionnement difficile lassers...
  • Página 186: Power Unit

    POWR POWER UNIT POWER UNIT DISCONNECTING/CONNECTING THE LEADS 8.5 Nm(0.85 m kgf,6.3ft lb) 8.5 Nm(0.85 m kgf,6.3ft lb) 3.5 Nm(0.35 m kgf,2.6ft lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Negative battery lead Positive battery lead Connector For installation, reverse the removal procedure. 5-12...
  • Página 187: Unidad Del Motor

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR DECONNECTER/CONNECTER LES FILS Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Fil de batterie négatif Fil de batterie positif Connecteur Pour l'installation, inverser la procédure de dépose. MOTORBLOCK KABEL ABKLEMMEN/ANSCHLIESSEN Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Minuskabel der Batterie Pluskabel der Batterie Stecker Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgeke-...
  • Página 188: Disconnecting/Connecting The Hoses

    POWR POWER UNIT DISCONNECTING/CONNECTING THE HOSES 25 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Plate Metal clamp Fuel hose Plastic locking tie Not reusable Water hose For installation, reverse the removal procedure. 5-13...
  • Página 189: Desconexión/Conexión De Las Mangueras

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR BRANCHEMENT/DEBRANCHEMENT DES FLEXIBLES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Plaque Agrafe métallique Flexible de carburant Attache de fixation en plastique Non réutilisable Flexible d'eau Pour l'installation, inverser la procédure de dépose. ABNEHMEN/ANSCHLIESSEN DER SCHLÄUCHE Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen...
  • Página 190: Removing/Installing The Power Unit

    POWR POWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT 6 16 mm 6 25 mm 8 12 mm 21 Nm(2.1 m kgf,15ft lb) 8 80 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Oil level gauge Apron Power unit Dowel pin Upper casing gasket Not reusable For installation, reverse the removal procedure.
  • Página 191: Extracción/Instalación De La Unidad Del Motor

    MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR DEPOSE/INSTALLATION DU MOTEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Jauge de niveau d’huile Tôle verticale Moteur Goujon Joint de capot supérieur Non réutilisable Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. DEN MOTORBLOCK AUSBAUEN/EINBAUEN Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Ölmeßstab...
  • Página 192: Stator Assembly

    POWR STATOR ASSEMBLY STATOR ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE STATOR ASSEMBLY 5 Nm(0.5 m kgf,3.7ft lb) 6 Nm(0.6 m kgf,4.4ft lb) 15 mm 30 mm 38 Nm(3.8 m kgf, 28.0 ft lb) 14 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Stator connector Bolt Stator Pulser coil coupler Bolt Pulser coil...
  • Página 193 POWR ENSEMBLE STATOR ENSEMBLE STATOR DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE STATOR 5 Nm(0.5 m kgf,3.7ft lb) 6 Nm(0.6 m kgf,4.4ft lb) 15 mm 30 mm 38 Nm(3.8 m kgf, 28.0 ft lb) 14 mm Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Kontakton för stator Boulon Stator Couple de bobine d’impulsion Boulon...
  • Página 194 POWR STATOR-BAUTEIL STATOR-BAUTEIL AUSBAU/EINBAU DES STATOR-BAUTEILS 5 Nm(0.5 m kgf,3.7ft lb) 6 Nm(0.6 m kgf,4.4ft lb) 15 mm 30 mm 38 Nm(3.8 m kgf, 28.0 ft lb) 14 mm Reihe Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen nfolge Staattorin liitin Schraube Stator Geberspulenstecker Schraube Impulsspule Platte Steuerriemen...
  • Página 195: Extracción/Instalación Del Conjunto Del Estator

    POWR CONJUNTO DEL ESTATOR CONJUNTO DEL ESTATOR EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DEL ESTATOR 5 Nm(0.5 m kgf,3.7ft lb) 6 Nm(0.6 m kgf,4.4ft lb) 15 mm 30 mm 38 Nm(3.8 m kgf, 28.0 ft lb) 14 mm Can- Orden Denominación de la pieza Observaciones tidad Connettore dello statore...
  • Página 196 POWR STATOR ASSEMBLY 5 Nm(0.5 m kgf,3.7ft lb) 6 Nm(0.6 m kgf,4.4ft lb) 15 mm 30 mm 38 Nm(3.8 m kgf, 28.0 ft lb) 14 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Dowel pin For installation, reverse the removal procedure. 5-16...
  • Página 197 ENSEMBLE STATOR STATOR-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL ESTATOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Goupille de serrage Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Dübel Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgeke- hrter Reihenfolge ausführen. Can- Orden Denominación de la pieza Observaciones tidad Pasador hendido...
  • Página 198: Removing The Sprockets

    POWR STATOR ASSEMBLY REMOVING THE SPROCKETS CAUTION: Make sure cylinder #1’s position is at TDC before removal. Remove: • Bolt • Washer • Driven sprocket • Dowel pin Flywheel magnet assembly holder YB-06139/90890-06522 For USA and Canada Except for USA and Canada 5-17...
  • Página 199 ENSEMBLE STATOR STATOR-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL ESTATOR AUSBAU DER KETTENRÄDER DEPOSE DES PIGNONS EXTRACCIÓN DE LOS PIÑONES ACHTUNG: ATTENTION: PRECAUCION: Sicherstellen, daß der Zylinder S’assurer que le cylindre n°1 est au Compruebe que la posición del cilin- Nr. 1 vor dem Ausbau am OT ist. point mort haut avant la dépose.
  • Página 200: Installing The Timing Belt And Sprockets

    POWR STATOR ASSEMBLY INSTALLING THE TIMING BELT AND SPROCKETS 1. Install: • Drive sprocket • Driven sprocket Driven sprocket bolt 38 Nm (3.8 m kgf, 28 ft • • Flywheel magnet assembly holder YB-06139/90890-06522 2. Install • Timing belt Installing steps (1) Align mark hole of the drive spro- cket with engine centerline.
  • Página 201: Instalación De La Correa De Distribución Y Los Piñones

    ENSEMBLE STATOR STATOR-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL ESTATOR EINBAU DES STEUERRIEMENS INSTALLATION DES PIGNONS ET INSTALACIÓN DE LA CORREA DE UND DER KETTENRÄDER DE LA COURROIE DE DISTRIBUCIÓN Y LOS PIÑONES TRANSMISSION 1. Einbauen: 1. 1.Instale: 1. Installer: • Antriebskettenrad • Piñón de accionamiento •...
  • Página 202: Electrical Unit

    POWR ELECTRICAL UNIT ELECTRICAL UNIT REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNIT 1 6 30 mm 29 Nm(2.9 m kgf,21ft lb) 8 50 mm 6 20 mm 5 12 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Bracket CDI unit coupler Bolt CDI unit assembly Collar Grommet Starter motor lead...
  • Página 203 POWR SYSTEME ELECTRIQUE SYSTEME ELECTRIQUE DEPOSE/INSTALLATION DU SYSTEME ELECTRIQUE 1 6 30 mm 29 Nm(2.9 m kgf,21ft lb) 8 50 mm 6 20 mm 5 12 mm Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Support Coupleur de bloc CDI Boulon Ensemble de bloc CDI Collier Eillet Ecrou...
  • Página 204 POWR ELEKTRISCHE EINHEIT ELEKTRISCHE EINHEIT AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN EINHEIT 1 6 30 mm 29 Nm(2.9 m kgf,21ft lb) 8 50 mm 6 20 mm 5 12 mm Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Schraube Halterung CDI-Einheit-Stecker Schraube CDI-Einheit Muffe Tülle Mutter Startermotorkabel Schraube Startermotor...
  • Página 205: Extracción/Instalación De La Unidad Eléctrica

    POWR UNIDAD ELÉCTRICA UNIDAD ELÉCTRICA EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE LA UNIDAD ELÉCTRICA 1 6 30 mm 29 Nm(2.9 m kgf,21ft lb) 8 50 mm 6 20 mm 5 12 mm Can- Orden Denominación de la pieza Observaciones tidad Perno Ménsula Acoplador de la unidad CDI Perno Conjunto de la unidad CDI Casquillo...
  • Página 206 POWR ELECTRICAL UNIT 6 30 mm 29 Nm(2.9 m kgf,21ft lb) 8 50 mm 6 20 mm 5 12 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Ignition coil For installation, reverse the removal procedure. 5-20...
  • Página 207 SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE EINHEIT POWR UNIDAD ELÉCTRICA Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Bobine d’allumage Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Zündspule Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgeke- hrter Reihenfolge ausführen. Can- Orden Denominación de la pieza Observaciones tidad Bobina de encendido...
  • Página 208: Removing/Installing The Electrical Unit 2

    POWR ELECTRICAL UNIT REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNIT 2 Order Job/Part Q’ty Remarks Oil pressure switch connector Pink Ground lead Ground lead Thermo sensor coupler Ground lead Rectifier/regulator connector Red, Gray Clamp Continued on next page. 5-21...
  • Página 209 POWR SYSTEME ELECTRIQUE DEPOSE/INSTALLATION DU SYSTEME ELECTRIQUE 2 Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Connecteur du contacteur de pression d’huile Rose Fil de la masse Coupleur de relais du démarreur Coupleur de détecteur thermique Coupleur de relais du démarreur Connecteur de redresseur/régulateur Rouge, Gris Pince Suite page suivante.
  • Página 210 POWR ELEKTRISCHE EINHEIT AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN EINHEIT 2 Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Stecker des Öldruckschalters Rosa Massekable Stecker des Anlasserrelais Stecker des Thermosensors ters Stecker des Anlasserrelais Stecker des Regler/Gleichrichters Rot, Grau Kiemme Fortsetzung auf der nächsten Seite. 5-21...
  • Página 211 POWR UNIDAD ELÉCTRICA EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE LA UNIDAD ELÉCTRICA 2 Can- Orden Denominación de la pieza Observaciones tidad Conector del interruptor de persión del aceite Rosa Cable de masa Acoplador del relé del arrancador Acoplador del termosensor motorizados Acoplador del relé del arrancador Conector del rectificador/regulador Rojo, Gris Abrazadera...
  • Página 212 POWR ELECTRICAL UNIT Order Job/Part Q’ty Remarks Wire harness For installation, reverse the removal procedure. 5-22...
  • Página 213 SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE EINHEIT POWR UNIDAD ELÉCTRICA Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Faisceau de fils Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Kabelbaum Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgeke- hrter Reihenfolge ausführen. Can- Orden Denominación de la pieza Observaciones tidad Mazo de cables...
  • Página 214: Removing/Installing The Electrical Unit 3

    POWR ELECTRICAL UNIT REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNIT 3 6 30 mm 6 40 mm 6 12 mm 6 30 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Starter relay Power trim and tilt relay Rectifier/regulator Connector For installation, reverse the removal procedure. 5-23...
  • Página 215 SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE EINHEIT POWR UNIDAD ELÉCTRICA DEPOSE/INSTALLATION DU SYSTEME ELECTRIQUE 3 Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Relais de démarreur Relais d'assiette assistée et d'inclinaison Régulateur/redresseur Connecteur Pour l'installation, inverser la procédure de dépose. AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN EINHEIT 3 Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge...
  • Página 216: Shift Bracket And Throttle Control Lever

    POWR SHIFT BRACKET AND THROTTLE CONTROL LEVER SHIFT BRACKET AND THROTTLE CONTROL LEVER REMOVING/INSTALLING THE SHIFT BRACKET AND THROTTLE CONTROL LEVER 6 25mm 6 45mm Order Job/Part Q’ty Remarks Carburetor unit Refer to "CARBURETOR UNIT" on page 4-5. Throttle link Clip Bolt Bolt...
  • Página 217: Ménsula De Cambios Y Palanca De Control Del Acelerador

    SUPPORT DE DIRECTION ET LEVIER DE COMMANDE D’ACCELERATEUR SCHALTUNGS- HALTERUNG UND DROSSELVENTIL-KONTROLLHEBEL POWR MÉNSULA DE CAMBIOS Y PALANCA DE CONTROL DEL ACELERADOR SUPPORT DE DIRECTION ET LEVIER DE COMMANDE D’ACCELERATEUR DEPOSE/INSTALLATION DU SUPPORT DE DIRECTION ET DU LEVIER DE COMMANDE D’ACCELERATEUR Ordre Tâche/Pièce Qté...
  • Página 218: Cylinder Head

    POWR CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD 6 Nm(0.6 m kgf, 4.4 ft 11.8 Nm(1.2 m kgf, 8.7 ft 25 mm 12 mm 20 mm 22.6 Nm(2.3 m kgf, 17 ft 46.1 Nm(4.6 m kgf, 34 ft 95 mm 40 mm Order Job/Part...
  • Página 219 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA CULASSE DEPOSE/INSTALLATION DE LA CULASSE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Courroie de transmission Se reporter à “ENSEMBLE STATOR” en page 5-15. Bougie Boulon Capot de culasse Garniture Non réutilisable Boulon Boulon Culasse Joint de culasse Non réutilisable Goupille Boulon Suite page suivante.
  • Página 220 POWR CYLINDER HEAD 6 Nm(0.6 m kgf, 4.4 ft 11.8 Nm(1.2 m kgf, 8.7 ft 25 mm 12 mm 20 mm 22.6 Nm(2.3 m kgf, 17 ft 46.1 Nm(4.6 m kgf, 34 ft 95 mm 40 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Oil pump assembly O-ring...
  • Página 221 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble pompe à huile 13,5 × 1,8 mm Joint torique Non réutilisable 11,5 × 1,2 mm Joint torique Non réutilisable 33 × 1,9 mm Joint torique Non réutilisable Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Página 222: Disassembling/Assembling The Oil Pump

    POWR CYLINDER HEAD DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE OIL PUMP 20 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Screw Cover Packing Not reusable Inner rotor Outer rotor Drive shaft Drive pin Housing For assembly, reverse the disassembly procedure. 5-27...
  • Página 223: Demontage/Remontage De La Pompe A Huile

    CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Capot Garniture Non réutilisable Rotor intérieur Rotor extérieur Arbre moteur Goupille d’entraînement Carter Pour le montage, inverser la procédure de démontage. DEMONTAGE/MONTAGE DER ÖLPUMPE Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge...
  • Página 224: Removing/Installing The Camshaft And Valve

    POWR CYLINDER HEAD REMOVING/INSTALLING THE CAMSHAFT AND VALVE 13.5 Nm (1.4 m kgf 10 ft lb) 45 mm 18 Nm (1.8 m kgf 13.3 ft lb) 30 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Rocker arm retainer Tensioner With the arrow mark facing up. Rocker arm retainer Tensioner Rocker shaft...
  • Página 225: Extracción/Instalación Del Eje De La Leva Y La Válvula

    CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA DEPOSE/INSTALLATION DE L’ARBRE A CAMES ET DE LA SOUPAPE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Dispositif de retenue du bras de culbuteur Dispositif de tension Avec la marque en forme de flèche vers le haut. Dispositif de retenue du bras de culbuteur Dispositif de tension Arbre de culbuteur Ensemble bras de culbuteur...
  • Página 226 POWR CYLINDER HEAD 13.5 Nm (1.4 m kgf 10 ft lb) 45 mm 18 Nm (1.8 m kgf 13.3 ft lb) 30 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Valve spring With the fine pitch side facing to the valve seat side. Spring seat Intake valve Exhaust valve...
  • Página 227 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ressort de soupape Avec le côté filet à pas fin tourné du côté siège de sou- pape. Logement de ressort Soupape d’admission Soupape d’échappement Bague d’étanchéité de tige de soupape Non réutilisable Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Página 228: Checking Oil Pump

    POWR CYLINDER HEAD CHECKING OIL PUMP Measure: • Clearance • Clearance • Clearance Out of specification → Replace. Clearance 0.03 - 0.15 mm (0.001 - 0.006 in) 0 - 0.12 mm (0 - 0.005 in) 0.03 - 0.08 mm (0.001 - 0.003 in) CHECKING THE CYLINDER HEAD 1.
  • Página 229 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA ÜBERPRÜFUNG DER ÖLPUMPE VERIFICATION DE LA POMPE A COMPROBACIÓN DE LA BOMBA HUILE DE ACEITE Messen: • Spiel a Mesurer: Mida: • Jeu a • Holgura a • Spiel b • Jeu b • Holgura b •...
  • Página 230: Checking The Valve

    POWR CYLINDER HEAD 3. Measure: • Valve seat width Out of specification → Reface the valve seat. Valve seat width 0.9 - 1.1mm (0.035 - 0.043 in) CHECKING THE VALVE 1. Check: • Valve Deformation → Replace. 2. Measure: • Margin thickness Out of specification →...
  • Página 231 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA 3. Messen: 3. Mesurer: 3. Mida: • Largeur de siège de soupape a • Ventilsitzbreite a • Anchura del asiento de la vál- Hors spécifications → Rectifier vula a Abweichung von Herstelle- rangaben → Den Ventilsitz Fuera de especificaciones →...
  • Página 232: Checking The Valve Spring

    POWR CYLINDER HEAD CHECKING THE VALVE SPRING 1. Measure: • Free length Out of specification → Replace. Free length limit 37 .85 - 39.85 mm (1.491 - 1.569 in) 2. Measure: • Tilt valve Out of specification → Replace. Tilt limit IN, EX 1.7 mm (0.07 in) CHECKING THE ROCKER ARM AND ROCKER SHAFT...
  • Página 233 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DU RESSORT DE COMPROBACIÓN DEL RESORTE VENTILFEDERN SOUPAPE DE LA VÁLVULA 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: • Longueur libre a • Freie Länge a • Longitud libre a Hors spécifications → Rem- Fuera de especificaciones →...
  • Página 234: Checking The Cam Shaft

    POWR CYLINDER HEAD CHECKING THE CAM SHAFT 1. Measure: • Camshaft lobe dimensions Out of specification → Replace. Cam lobe measurement IN 30.89 - 30.99 mm (1.2161 - 1.2200 in) EX 30.89 - 30.98 mm (1.2161 - 1.2173 in) IN 25.95 - 26.05 mm (1.0217 - 1.0256 in) EX 25.95 - 26.05 mm (1.0217 - 1.0256 in)
  • Página 235 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DE L'ARBRE A COMPROBACIÓN DEL EJE DE NOCKENWELLE CAMES LEVAS 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: • Abmessungen der Nocken- • Dimension de lobe d’arbre à • Dimensiones del lóbulo del eje cames a et b wellen-Höcker a und b de la leva a y b Hors spécifications →...
  • Página 236: Replacing The Valve Guide

    POWR CYLINDER HEAD REPLACING THE VALVE GUIDE Replacement steps NOTE: Heat the cylinder head in an oven to 200 °C (392 °F) to ease guide removal and installa- tion and to maintain the correct interference fit. (1) Remove the valve guide using the valve guide remover.
  • Página 237 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA DIE VENTILFÜHRUNG ERSETZEN REMPLACEMENT DU GUIDE DE SUSTITUCIÓN DE LA GUÍA DE LA SOUPAPE VÁLVULA Arbeitsschritte Etapes du remplacement Pasos de reemplazo HINWEIS: Den Zylinderkopf in einem Ofen N.B.: NOTA: Chauffer la culasse dans un four à 200 Caliente la culata en un horno a 200 °C auf 200 °C (392 °F) erhitzen, um °C (392 °F) pour faciliter la dépose et le...
  • Página 238 POWR CYLINDER HEAD Valve seat cutter set YM-91043-C/90890-06803 Cut section as follows Section Cutter 90° 45° 30° Refacement steps Valve seat is centered on valve face but is too wide. Valve seat cutter set Desired result 90° cutter To reduce valve seat width.
  • Página 239 CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA Ensemble de lame de siège Juego de brocas de asiento Ventilsitzeschneidersatz de soupape de la válvula YM-91043-C / YM-91043-C / YM-91043-C / 90890-06803 90890-06803 90890-06803 Den Abschnitt wie folgt Couper la section comme suit Cortar la sección tal y como se indica schneiden Section Lame...
  • Página 240: Installing The Valve

    POWR CYLINDER HEAD INSTALLING THE VALVE Install: • Valve stem seal • Valve • Valve spring seat • Valve spring • Spring retainer • Valve cotter Valve spring compressor YM-01253/90890-04019 Adapter YB-06554/90890-06554 NOTE: The fine pitch side of the valve spring should be faced toward the valve spring seat.
  • Página 241: Installation De La Soupape

    CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA DAS VENTIL EINBAUEN INSTALLATION DE LA SOUPAPE INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA Einbauen: Installer: Instale: • Joint de tige de soupape a • Ventilstößeldichtung a • Sello del vástago de la válvula • Soupape b • Ventil b •...
  • Página 242: Removing/Installing The Exhaust Cover

    POWR EXHAUST COVER EXHAUST COVER REMOVING/INSTALLING THE EXHAUST COVER 40 Nm(4.0 m kgf, 29 ft lb) 35 mm 6 Nm(0.6 m kgf, 4.3 ft 12 Nm(1.2 m kgf, 8.7 ft lb) 6 Nm(0.6 m kgf, 4.3 ft 35 mm 18 Nm(1.8 m kgf, 13 ft lb) Order Job/Part Q’ty...
  • Página 243: Cubierta De Escape

    CAPOT D’ECHAPPEMENT AUSPUFFABDECKUNG POWR CUBIERTA DE ESCAPE CAPOT D’ECHAPPEMENT DEPOSE/INSTALLATION DU CAPOT D’ECHAPPEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Filtre à huile Contacteur de pression d'huile Coupleur de détecteur de température du moteur Boulon Capot Joint Non réutilisable Thermostat Boulon Capot d’échappement Joint Non réutilisable Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Página 244: Installing The Oil Filter

    POWR EXHAUST COVER INSTALLING THE OIL FILTER Install: • Oil filter Refer to "REPLACING THE ENGINE OIL AND OIL FILTER" on page 3-12. CHECKING THE THERMOSTAT Measure: • Valve operating temperature • Valve lift Out of specification → Replace. Water Valve lift temperature Below 60 °C...
  • Página 245 CAPOT D’ECHAPPEMENT AUSPUFFABDECKUNG POWR CUBIERTA DE ESCAPE EINBAU DES ÖLFILTERS INSTALLATION DU FILTRE A INSTALACIÓN DEL FILTRO DE HUILE ACEITE Einbauen: Installer: Instale: • Ölfilter • Filtre à huile • Filtro de aceite Siehe “WECHSEL Se reporter à “REMPLACER Consulte “SUSTITUCIÓN DEL MOTORÖLS UND ÖLFIL- L’HUILE MOTEUR ET LE ACEITE DEL MOTOR Y DEL...
  • Página 246: Crankshaft And Piston

    POWR CRANKSHAFT AND PISTON CRANKSHAFT AND PISTON REMOVING/INSTALLING THE CRANKSHAFT AND PISTON 12 mm 15 Nm (1.5 m kgf, 11 ft lb) 30 Nm (3.0 m kgf, 22 ft lb) 6 Nm (0.6 m kgf, 4.3 ft lb) 12 Nm (1.2 m kgf, 8.7 ft lb) 8.4 Nm (0.8 m...
  • Página 247 VILEBREQUIN ET PISTON KURBELWELLE UND KOLBEN POWR CIGÜEÑAL Y PISTÓN VILEBREQUIN ET PISTON DEPOSE/INSTALLATION DU VILEBREQUIN ET DU PISTON Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Culasse Se reporter à “CULASSE” en page 5-25. Capot d’échappement Se reporter à “CAPOT D’ECHAPPEMENT” en page 5-37. Boulon Boulon Capot carter...
  • Página 248 POWR CRANKSHAFT AND PISTON 12 mm 15 Nm (1.5 m kgf, 11 ft lb) 30 Nm (3.0 m kgf, 22 ft lb) 6 Nm (0.6 m kgf, 4.3 ft lb) 12 Nm (1.2 m kgf, 8.7 ft lb) 8.4 Nm (0.8 m kgf, 5.9 ft lb) Order...
  • Página 249 VILEBREQUIN ET PISTON KURBELWELLE UND KOLBEN POWR CIGÜEÑAL Y PISTÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Bague d’étanchéité Non réutilisable Piston/bielle Roulement de bielle Bloc de cylindre Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Öldichtung Nicht wiederverwendbar Kolben/Pleuelstange Pleuelstangenlager Zylinderblock...
  • Página 250: Disassembling/Assembling The Piston

    POWR CRANKSHAFT AND PISTON DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PISTON Order Job/Part Q’ty Remarks Piston pin clip Not reusable Piston pin Connecting rod Piston assembly Top ring Second ring Oil ring Piston For assembly, reverse the disassembly procedure. 5-41...
  • Página 251: Desmontaje/Montaje Del Pistón

    VILEBREQUIN ET PISTON KURBELWELLE UND KOLBEN POWR CIGÜEÑAL Y PISTÓN DEMONTAGE/REMONTAGE DU PISTON Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Jonc d’arrêt d’axe de piston Non réutilisable Axe de piston Bielle Ensemble piston Segment supérieur Segment secondaire Segment racleur d’huile Piston Pour le montage, inverser la procédure de démontage. DEMONTAGE/MONTAGE DES KOLBENS Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung...
  • Página 252: Checking The Piston-To-Cylinder Clearance

    POWR CRANKSHAFT AND PISTON CHECKING THE PISTON-TO- CYLINDER CLEARANCE 1. Measure: • Cylinder bore Out of specification → Rebore the cylinder or replace the cylinder block. Wear Standard limit Cylinder 65.000 - 65.015 mm — and D bore "D" (2.5590 - 2.5596 in) Taper limit 0.08 mm and D...
  • Página 253: Comprobación De La Holgura Entre El Pistón Yel Cilindro

    VILEBREQUIN ET PISTON KURBELWELLE UND KOLBEN POWR CIGÜEÑAL Y PISTÓN ÜBERPRÜFUNG DES SPIELS VERIFICATION DU JEU PISTON- COMPROBACIÓN DE LA ZWISCHEN KOLBEN UND CYLINDRE HOLGURA ENTRE EL PISTÓN Y ZYLINDER EL CILINDRO 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: • Alésage du cylindre Hors spécifications →...
  • Página 254: Checking The Piston Ring

    POWR CRANKSHAFT AND PISTON 3. Calculate: • Piston-to-cylinder clearance Out of specification → Replace the piston and piston rings, the cylinder block or both. Piston-to- Cylinder Piston − cylinder bore diameter clearance Piston-to-cylinder clearance 0.035 - 0.065 mm (0.0014 - 0.0026 in) CHECKING THE PISTON PIN Measure: •...
  • Página 255 VILEBREQUIN ET PISTON KURBELWELLE UND KOLBEN POWR CIGÜEÑAL Y PISTÓN 3. Berechnen: 3. Calculer: 3. Calcule: • Kolben-an-Zylinder-Spiel • Jeu piston/cylindre • Holgura entre el pistón y el cil- Hors spécifications → Rem- Abweichung von Herstelle- indro rangaben → Den Kolben Fuera de especificaciones →...
  • Página 256: Checking The Crankshaft

    POWR CRANKSHAFT AND PISTON 2. Measure: • Side clearance Out of specification → Replace the piston and piston rings as a set. Side clearance Top ring 0.04 - 0.08 mm (0.002 - 0.003 in) 2nd ring 0.03 - 0.07 mm (0.001 - 0.003 in) Oil ring 0.04 - 0.18 mm...
  • Página 257 VILEBREQUIN ET PISTON KURBELWELLE UND KOLBEN POWR CIGÜEÑAL Y PISTÓN 2. Messen: 2. Mesurer: 2. Mida: • Jeu latéral a • Seitliches Spiel a • Holgura lateral a Hors spécifications → Rem- Fuera de especificaciones → Abweichung von Herstelle- rangaben → Den Kolben placer le piston et les segments Reemplazar el pistón y los aros und die Kolbenringe als...
  • Página 258: Checking The Main-Bearing Oil Clearance

    POWR CRANKSHAFT AND PISTON CHECKING THE MAIN-BEARING OIL CLEARANCE NOTE: Make sure that the crankshaft is qualified before initiating the following procedure. 1. Measure: • Main-bearing oil clearance Out of specification → Replace the upper and lower bearings as a set. Main-bearing oil clearance 0.012 - 0.044 mm (0.0005 - 0.0017 in)
  • Página 259 VILEBREQUIN ET PISTON KURBELWELLE UND KOLBEN POWR CIGÜEÑAL Y PISTÓN ÖLSPIELKONTROLLE DES INSPECTION DE L’ESPACE POUR INSPECCIÓN DE LA HOLGURA HAUPTLAGERS L’HUILE DE ROULEMENT DE ACEITE DEL COJINETE PRINCIPAL PRINCIPAL HINWEIS: Sich vergewissern, daß sich die N.B.: NOTA: Bien s'assurer que le vilebrequin est Cerciórese de que el árbol de levas esté...
  • Página 260 POWR CRANKSHAFT AND PISTON (5) Install the other half of the bearings into the crankcase. NOTE: Align the projection of the bearing with the notch in the crankcase. (6) Install the crankcase onto the cylinder block. (7) Apply engine oil on to the threads and seat of the crankcase bolts.
  • Página 261 VILEBREQUIN ET PISTON KURBELWELLE UND KOLBEN POWR CIGÜEÑAL Y PISTÓN (5) Die andere Hälfte der Lager in (5) Installer l’autre moitié des roulements (5) Instale la otra mitad de los cojinetes en dans le carter. das Kurbelgehäuse einbauen. el cárter. HINWEIS: N.B.: NOTA:...
  • Página 262: Checking The Big-End Oil Clearance

    POWR CRANKSHAFT AND PISTON CHECKING THE BIG-END OIL CLEARANCE NOTE: Make sure that the crankshaft is qualified before initiating the following procedure. 1. Measure: • Big-end oil clearance Out of specification → Replace the upper and lower bearings as a set. Big-end oil clearance 0.020 - 0.052 mm (0.0008 - 0.0020 in)
  • Página 263 VILEBREQUIN ET PISTON KURBELWELLE UND KOLBEN POWR CIGÜEÑAL Y PISTÓN ÖLSPIELKONTROLLE DES INSPECTION DE L’ESPACE POUR INSPECCIÓN DE LA HOLGURA KURBELWELLENENDES L’HUILE DE TETE DE BIELLE DE ACEITE DEL EXTREMO MAYOR N.B.: HINWEIS: Bien s’assurer que le vilebrequin est Sich vergewissern, daß sich die NOTA: Cerciórese de que el árbol de levas esté...
  • Página 264 POWR CRANKSHAFT AND PISTON NOTE: • Make sure the "Y" marks on the con- necting rod face toward the flywheel side of the crankshaft. • Do not move the connecting rod until the big-end oil clearance measurement has been completed. (5) Tighten the bolts to the specified torque.
  • Página 265 VILEBREQUIN ET PISTON KURBELWELLE UND KOLBEN POWR CIGÜEÑAL Y PISTÓN HINWEIS: N.B.: NOTA: • S’assurer que les repères “Y” sur • Sicherstellen, daß die “Y” • Compruebe que la marca “Y” de la Markierungen auf der Pleuel- la bielle soient tournés vers le côté biela está...
  • Página 266: Installing The Piston Ring

    POWR CRANKSHAFT AND PISTON INSTALLING THE PISTON RING CAUTION: • Do not scratch the piston nor break the piston rings. • After installing the piston rings, check that they move smoothly. Install: • Oil ring • 2nd ring • Top ring NOTE: •...
  • Página 267 VILEBREQUIN ET PISTON KURBELWELLE UND KOLBEN POWR CIGÜEÑAL Y PISTÓN EINBAU DES KOLBENRINGS INSTALLATION DU SEGMENT DE INSTALACIÓN DEL ARO DEL PISTON PISTÓN ACHTUNG: ATTENTION: PRECAUCION: • Darauf achten, daß der Kol- • Ne pas rayer le piston ni casser •...
  • Página 268 LOWR CHAPTER 6 LOWER UNIT LOWER UNIT ....................6-1 REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT ........6-1 REMOVING THE PROPELLER ..............6-3 CHECKING THE PROPELLER ..............6-3 INSTALLING THE PROPELLER ............... 6-3 INSTALLING THE TRIM TAB ..............6-3 WATER PUMP ....................6-4 REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP ........
  • Página 269 KAPITEL 6 CHAPITRE 6 CAPITULO 6 ANTRIEBSEINHEIT BLOC DE PROPULSION UNIDAD INFERIOR ANTRIEBSEINHEIT ....... 6-1 BLOC DE PROPULSION ....6-1 UNIDAD INFERIOR ......6-1 DEPOSE/INSTALLATION DU BLOC AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE ANTRIEBSEINHEIT ....6-1 DE PROPULSION ......6-1 LA UNIDAD INFERIOR ....6-1 AUSBAU DES PROPELLERS ..
  • Página 270 LOWR DRIVE SHAFT ....................6-14 REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT ........6-14 REMOVING THE DRIVE SHAFT ............6-15 REMOVING THE DRIVE SHAFT BEARING .......... 6-15 DISASSEMBLING THE FORWARD GEAR ASSEMBLY ......6-16 CHECKING THE PINION AND FORWARD GEAR ........ 6-16 CHECKING THE DRIVE SHAFT ............. 6-16 CHECKING THE BEARINGS ..............
  • Página 271 ARBRE D’ENTRAINEMENT ..6-14 ANTRIEBSWELLE ......6-14 EJE DE TRANSMISIÓN ....6-14 DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DEL L’ARBRE D’ENTRAINEMENT . 6-14 ANTRIEBSWELLLE ....6-14 EJE DE TRANSMISIÓN .....6-14 DEPOSE DE L'ARBRE AUSBAU DER EXTRACCIÓN DEL EJE DE D'ENTRAINEMENT ....6-15 ANTRIEBSWELLE ....6-15 TRANSMISIÓN ......6-15 DEPOSE DU ROULEMENT AUSBAU DES...
  • Página 272 LOWR BACKLASH ....................6-34 MEASURING THE FORWARD GEAR BACKLASH .......6-34 MEASURING THE REVERSE GEAR BACKLASH .........6-36...
  • Página 273 JEU DE RETOUR ......6-34 EINSTELLUNG DES SPIELS ..6-34 CONTRAGOLPE ......6-34 MESURE DU JEU DE RETOUR DE MESSEN DES MEDICIÓN DEL CONTRAGOLPÉ PIGNON DE MARCHE AVANT 6-34 VORWÄRTSGANGSPIELS ..6-34 DEL ENGRANAJE DE MESSEN DES MESURE DU JEU DE RETOUR DE AVANCE ........6-34 RÜCKWÄRTSGANGSPIELS .
  • Página 274: Lower Unit

    LOWR LOWER UNIT LOWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT 39 Nm(3.9 m kgf,29 ft lb) 12 mm 35 mm 8 mm 65 mm 13 mm 39 Nm(3.9 m kgf,29 ft lb) 5 Nm (0.5 m kgf, 3.6 ft lb) 25 mm 40 mm Order Job/Part...
  • Página 275: Bloc De Propulsion

    BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT LOWR UNIDAD INFERIOR BLOC DE PROPULSION DEPOSE/INSTALLATION DU BLOC DE PROPULSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Goupille fendue Non réutilisable Ecrou d’hélice Douille Entretoise Hélice Collier Contre-écrou Ecrou de réglage Boulon Plaque d’assiette Boulon Boulon Bloc de propulsion Suite page suivante.
  • Página 276 LOWR LOWER UNIT 39 Nm(3.9 m kgf,29 ft lb) 12 mm 35 mm 8 mm 65 mm 13 mm 39 Nm(3.9 m kgf,29 ft lb) 5 Nm (0.5 m kgf, 3.6 ft lb) 25 mm 40 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Dowel pin Water inlet grill...
  • Página 277 BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT LOWR UNIDAD INFERIOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Goujon Grille d’admission d’eau Boulon Anode Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Dübel Wassereinlaß-Vorfilter Schraube Anode Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgeke- hrter Reihenfolge ausführen. Can- Orden Denominación de la pieza...
  • Página 278: Removing The Propeller

    LOWR LOWER UNIT REMOVING THE PROPELLER Remove: • Propeller WARNING Do not hold the propeller with your hands when removing or installing it. Be sure to remove the battery leads from the batter- ies and the lanyard engine stop switch. Put a block of wood between the cavitation plate and propeller to keep the propeller from turning.
  • Página 279 BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT LOWR UNIDAD INFERIOR AUSBAU DES PROPELLERS DEPOSE DE L’HELICE EXTRACCIÓN DE LA HÉLICE Ausbauen: Déposer: Extraiga: • Hélice • Propelle • Hélice WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Den Propeller beim Ein- oder Aus- Ne pas tenir l’hélice avec les mains No sujete la hélice con las manos al bau nicht mit der Hand halten.
  • Página 280: Removing/Installing The Water Pump

    LOWR WATER PUMP WATER PUMP REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP 30 mm 8 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Plastic collar Rubber spacer Bolt Water pump housing O-ring Not reusable Insert cartridge Impeller Woodruff key Impeller plate Gasket Not reusable Dowel pin For installation, reverse the removal procedure.
  • Página 281: Bomba De Agua

    POMPE A EAU WASSERPUMPE LOWR BOMBA DE AGUA POMPE A EAU DEPOSE/INSTALLATION DE LA POMPE A EAU Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Collier en plastique Entretoise en caoutchouc Boulon Logement de pompe à eau Joint torique Non réutilisable Coupelle de logement de roue-hélice Roue-hélice Clavette demi-lune Plaquette de roue-hélice...
  • Página 282: Checking The Water Pump Housing

    LOWR WATER PUMP CHECKING THE WATER PUMP HOUSING Check: • Water pump housing Cracks/damage → Replace. CHECKING THE IMPELLER AND INSERT CARTRIDGE Check: • Impeller • Insert cartridge Cracks/damage → Replace any defective parts. CHECKING THE WOODRUFF KEY Check: • Woodruff key Damage/wear →...
  • Página 283 POMPE A EAU WASSERPUMPE LOWR BOMBA DE AGUA ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU LOGEMENT COMPROBACIÓN DE LA CAJA DE WASSERPUMPENGEHÄUSES DE POMPE A EAU LA BOMBA DE AGUA Vérifier : Kontrollieren: Compruebe: • Wasserpumpengehäuse • Logement de pompe à eau • Caja de la bomba de agua Fissures/détérioration →...
  • Página 284: Shift Rod Assembly

    LOWR SHIFT ROD ASSEMBLY SHIFT ROD ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY Order Job/Part Q’ty Remarks Impeller plate Refer to "WATER PUMP" on page 6-4. Shift rod housing Washer Shift rod O-ring 6.0×4.3 mm Not reusable O-ring 32.7×3.1 mm Not reusable For installation, reverse the removal procedure.
  • Página 285: Ensemble De Tringle De Commande De Vitesse

    ENSEMBLE DE TRINGLE DE COMMANDE DE VITESSE UMSCHALTSTANGEN-BAUGRUPPE LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS ENSEMBLE DE TRINGLE DE COMMANDE DE VITESSE INSTALLATION DE L'ENSEMBLE DE TRINGLE DE COMMANDE DE VITESSE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Plaque de turbine Se reporter à "POMPE A EAU" en page 6-4. Logement de tige de sélecteur Rondelle Tige de sélecteur...
  • Página 286: Propeller Shaft Housing Assembly

    LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 16 Nm(1.6 m kgf, 12 ft lb) 25 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Gear oil Refer to "CHANGING AND CHECKING THE GEAR OIL" on page 3-19. Shift rod assembly Refer to "SHIFT ROD ASSEMBLY"...
  • Página 287: Conjunto De La Caja Del Eje De La Hélice

    ENSEMBLE DE LOGEMENT D'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE ENSEMBLE DE LOGEMENT D'ARBRE D'HELICE DEPOSE/INSTALLATION DE L'ENSEMBLE DE LOGEMENT D'ARBRE D'HELICE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Huile de transmission Se reporter à "CHANGEMENT ET VERIFICATION DE L'HUILE DE TRANSMISSION"...
  • Página 288 LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 4.5 mm 23.0 23.5 mm Order Job/Part Q’ty Remarks O-ring 69.4×3.1 mm Not reusable O-ring 73.5×1.6 mm Not reusable Reverse gear Reverse gear shim Ball bearing Oil seal Needle bearing Propeller shaft housing Washer For assembly, reverse the disassembly...
  • Página 289: Extracción/Instalación Del Conjunto De La Caja Del Eje De La Hélice

    ENSEMBLE DE LOGEMENT D'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE DEMONTAGE/REMONTAGE DU LOGEMENT D'ARBRE D'HELICE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques 69,4 × 3,1 mm Joint torique Non réutilisable 73,5 × 1,6 mm Joint torique Non réutilisable Pignon de marche arrière Cale de pignon de marche arrière Roulement à...
  • Página 290 LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT ASSEMBLY Order Job/Part Q’ty Remarks Cross pin ring Cross pin Dog clutch Spring Propeller shaft Shift plunger For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Página 291 ENSEMBLE DE LOGEMENT D'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE DEMONTAGE/REMONTAGE DE L'ENSEMBLE D'ARBRE D'HELICE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Anneau de clavette Clavette Embrayage à crabots Ressort Arbre d’hélice Plongeur de sélecteur Pour le montage, inverser la procédure de démontage. ZERLEGUNG/ZUSAMMENBAU DER PROPELLERWELLE Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung...
  • Página 292 LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY Remove: • Propeller shaft housing assembly Propeller shaft housing puller ..YB-06234/90890-06503 Universal puller......YB-06117 Guide plate ........90890-06501 Center bolt........90890-06504 For USA and Canada Except for USA and Canada DISASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 1.
  • Página 293 ENSEMBLE DE LOGEMENT D'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE AUSBAU DER DEPOSE DE L'ENSEMBLE DE EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO PROPELLERWELLENGEHÄUSE- LOGEMENT D'ARBRE D'HELICE DE LA CAJA DEL EJE DE LA BAUGRUPPE HÉLICE Déposer : Ausbauen: Extraiga: •...
  • Página 294 LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 2. Remove: • Ball bearing Slide hammer........ YB-06096/90890-06531 Guide plate ........90890-06501 Guide plate stand ......90890-06538 Bearing puller........ 90890-06535 Small universal claws....90890-06536 For USA and Canada Except for USA and Canada 3. Remove: •...
  • Página 295 ENSEMBLE DE LOGEMENT D'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE 2. Ausbauen: 2. Déposer : 2. Extraiga: • Kugellager • Roulement à billes • Cojinete de bolas Gleithammer....a Percuteur ......a Martillo deslizante ....a YB-06096/90890-06531 YB-06096/90890-06531 YB-06096/90890-06531...
  • Página 296 LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY CHECKING THE DOG CLUTCH Check: • Dog clutch Damage/wear → Replace. CHECKING THE PROPELLER SHAFT Check: • Propeller shaft Damage/wear → Replace. ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 1. Install: • Needle bearing Needle bearing position....3.0-3.5 mm (0.12-0.14 in) Needle bearing position....
  • Página 297 ENSEMBLE DE LOGEMENT D'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DE COMPROBACIÓN DEL KUPPLUNGSKLAUE L'EMBRAYAGE A CRABOTS EMBRAGUE DE UÑAS Vérifier : Kontrollieren: Compruebe: • Kupplungsklaue • Embrayage à crabots • Embrague de uñas Détérioration/usure →...
  • Página 298 LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 3. Install: • Reverse gear • Reverse gear shim(s) • Ball bearing NOTE: • Before press-fitting the ball bearing, install the reverse gear shim(s). • Install the ball bearing with its manu- facturer’s marks facing the reverse gear.
  • Página 299 ENSEMBLE DE LOGEMENT D'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE 3. Einbauen: 3. Installer : 3. Instale: • Wendegetriebe-Kegelrad • Pignon de marche arriére • Engranaje de marcha atràs • Cale(s) de pignon de marche •...
  • Página 300: Removing/Installing The Drive Shaft

    LOWR DRIVE SHAFT DRIVE SHAFT REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT 0.5 mm 75 Nm(7.5 m kgf 54 ft lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Propeller shaft housing assembly Refer to "PROPELLER SHAFT HOUS- ING ASSEMBLY" on page 6-7. Pinion gear nut Pinion gear Drive shaft Forward gear assembly Oil seal cover...
  • Página 301: Eje De Transmisión

    ARBRE D’ENTRAINEMENT ANTRIEBSWELLE LOWR EJE DE TRANSMISIÓN ARBRE D’ENTRAINEMENT DEPOSE/INSTALLATION DE L’ARBRE D’ENTRAINEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble de logement d’arbre d’hélice Se reporter à “ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ” en page 6-7. Ecrou de pignon d’attaque Pignon d’attaque Arbre d’entraînement Ensemble de pignon de marche avant Cache de bague d’entraînement...
  • Página 302: Removing The Drive Shaft

    LOWR DRIVE SHAFT REMOVING THE DRIVE SHAFT 1. Remove: • Oil seal housing • Pinion gear nut Drive shaft holder ......YB-06079/90890-06517 Pinion nut holder ......YB-06078/90890-06505 Pinion nut holder attachment ..90890-06506 2. Remove: • Drive shaft assembly • Pinion gear REMOVING THE DRIVE SHAFT BEARING...
  • Página 303 ARBRE D’ENTRAINEMENT ANTRIEBSWELLE LOWR EJE DE TRANSMISIÓN AUSBAU DER ANTRIEBSWELLE DEPOSE DE L'ARBRE EXTRACCIÓN DEL EJE DE D'ENTRAINEMENT TRANSMISIÓN 1. Ausbauen: 1. Déposer: 1. Extraiga: • Öldichtungsgehäuse • Logement de bague d’étanchéité • Envoltura del sello de aceite • Ritzelmutter •...
  • Página 304: Disassembling The Forward Gear Assembly

    LOWR DRIVE SHAFT DISASSEMBLING THE FORWARD GEAR ASSEMBLY Remove: • Taper roller bearing • Forward gear Bearing separator YB-06219/90890-06534 CAUTION: Do not reuse the bearing, always replace it with a new one. CHECKING THE PINION AND FORWARD GEAR Check: • Teeth Damage/wear →...
  • Página 305 ARBRE D’ENTRAINEMENT ANTRIEBSWELLE LOWR EJE DE TRANSMISIÓN ZERLEGUNG DER DEMONTAGE DE L'ENSEMBLE DESMONTAJE DEL CONJUNTO VORWÄRTSGANG-BAUGRUPPE DE PIGNON DE MARCHE AVANT DEL ENGRANAJE DE AVANCE Déposer : Ausbauen: Extraiga: • Kegelrollenlager a • Cojinete de rodillos cónicos a • Roulement à rouleaux coniques •...
  • Página 306: Assembling The Forward Gear Assembly

    LOWR DRIVE SHAFT ASSEMBLING THE FORWARD GEAR ASSEMBLY Install: • Forward gear • Taper roller bearing Bearing/oil seal attachment ..YB-06270-A/90890-06640 For USA and Canada Except for USA and Canada INSTALLING THE DRIVE SHAFT BEARING Install: • Drive shaft bearing Bearing separator ......
  • Página 307 ARBRE D’ENTRAINEMENT ANTRIEBSWELLE LOWR EJE DE TRANSMISIÓN ZUSAMMENBAU DER REMONTAGE DE L'ENSEMBLE MONTAJE DEL CONJUNTO DEL VORWÄRTSGANG-BAUGRUPPE DE PIGNON DE MARCHE AVANT ENGRANAJE DE AVANCE Installer: Einbauen: Instale: • Vorwärtsgetriebe-Kegelrad • Pignon de marche avant • Engranaje de avance • Roulement à rouleaux coniques •...
  • Página 308 LOWR DRIVE SHAFT INSTALLING THE DRIVE SHAFT 1. Install: • Forward gear (with the tapered roller bearing) • Pinion gear • Oil seal housing 2. Tighten: • Pinion gear nut Pinion gear nut 95 Nm (9.5 m kgf, 68 ft •...
  • Página 309: Instalación Del Eje De Transmisión

    ARBRE D’ENTRAINEMENT ANTRIEBSWELLE LOWR EJE DE TRANSMISIÓN EINBAU DER ANTRIEBSWELLE INSTALLATION DE L'ARBRE INSTALACIÓN DEL EJE DE D'ENTRAINEMENT TRANSMISIÓN 1. Einbauen: 1. Installer : 1. Instale: • Vorwärtsgang-Zahnrad • Pignon de marche avant • Engranaje de avance (mit Kegelrollenlager) (avec le roulement à rouleaux (con el cojinete de rodillos cóni- •...
  • Página 310 LOWR LOWER CASE ASSEMBLY LOWER CASE ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY Order Job/Part Q’ty Remarks Drive shaft bearing outer race Pinion gear shim Drive shaft sleeve Needle bearing Tapered roller bearing outer race Forward gear shim For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Página 311: Conjunto De La Caja Inferior

    ENSEMBLE DE CARTER INFERIEUR UNTERE ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUGRUPPE LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR ENSEMBLE DE CARTER INFERIEUR DEMONTAGE/REMONTAGE DE L'ENSEMBLE DE CARTER INFERIEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Cage exteme de roulement d’arbre d’entraînement Cale de pignon d’attaque Manchon d’arbre d’entraînement Roulement à aiguilles Cage exteme de roulement à...
  • Página 312 LOWR LOWER CASE ASSEMBLY DISASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY 1. Remove: • Drive shaft bearing outer race • Pinion gear shim(s) Slide hammer........ YB-06096 Guide plate ........90890-06501 Bearing puller........ 90890-06535 Guide plate stand ......90890-06538 For USA and Canada Except for USA and Canada 2.
  • Página 313 ENSEMBLE DE CARTER INFERIEUR UNTERE ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUGRUPPE LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR ZERLEGUNG DER UNTEREN DEMONTAGE DE L'ENSEMBLE DESMONTAJE DEL CONJUNTO ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUGRUPPE DE CARTER INFERIEUR DE LA CAJA INFERIOR 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga: • Außenlaufring des Antrieb- • Cuvette externe de roulement •...
  • Página 314 LOWR LOWER CASE ASSEMBLY CHECKING THE NEEDLE BEARING Check: • Needle bearing Pitting/rumbling → Replace. ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY 1. Install: • Forward gear shim(s) • Forward gear bearing outer race Bearing/oil seal attachment YB-41446/90890-06622 Driver rod YB-06071/90890-06652 2. Install: •...
  • Página 315 ENSEMBLE DE CARTER INFERIEUR UNTERE ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUGRUPPE LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU ROULEMENT COMPROBACIÓN DEL COJINETE NADELLAGERS A AIGUILLES DE AGUJAS Vérifier : Kontrollieren: Compruebe: • Nadellager • Roulement à aiguilles • Cojinete de agujas Lochfraß/Laufgeräusche → Picaduras/ruidos →...
  • Página 316 LOWR SHIMMING SHIMMING NOTE: • There is no need to select shims when reassembling with the original case and inner parts. • Shim calculations are required when reassembling with the original inner parts and a new case (the difference between the original inner parts and the new case).
  • Página 317: Selection De Cale

    SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS DISTANZSCHEIBEN SELECTION DE CALE LAMINILLAS HINWEIS: N.B.: NOTA: • Wenn beim Zusammenbau • Il n’est pas nécessaire de sélection- • No es necesario seleccionar las ner des cales lors du remontage das ursprüngliche Gehäuse laminillas cuando se realiza el avec le boîtier et les composants ursprünglichen...
  • Página 318 LOWR SHIMMING SHIMMING SELECTING THE PINION SHIMS NOTE: Select the shim thickness (T3) by using the specified measurement(s) and the calcula- tion formula. Select: • Shim thickness (T3) Selecting steps (1) Install the pinion height gauge, drive shaft and bearing (with bearing race). Pinion height gauge .....
  • Página 319 SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS DISTANZSCHEIBEN SELECTION DE CALE LAMINILLAS SELECCIÓN DE LAMINILLAS PARA EL PIÑÓN WAHL DER RITZEL- SELECTION DES CALES DE PIGNON DISTANZSCHEIBEN NOTA: Seleccione el espesor de las laminillas N.B.: HINWEIS: (T3) utilizando las mediciones y la fór- Sélectionner l'épaisseur de cale (T3) à...
  • Página 320 LOWR SHIMMING (4) Calculate the pinion gear shim thick- ness (T3). Pinion gear shim thickness (T3) = M - 11.30 mm - P/100 mm NOTE: • "P" is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on the trim tab mounting surface of the lower case in 0.01 mm units.
  • Página 321 SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS (4) Die Dicke Ritzel-Distan- (4) Calculer l'épaisseur de la cale du (4) Calcule el grosor de la(s) laminilla(s) pignon d'attaque (T3). zscheibe berechnen (T3). para el engranaje del piñón (T3). R i t ze l r a d - D i s t a n - Epaisseur de cale de pignon Espesor de la laminilla del zscheibenstärke (T3) =...
  • Página 322 LOWR SHIMMING SELECTING THE FORWARD GEAR SHIMS NOTE: Select the shim thickness (T1) by using the specified measurement(s) and the calcula- tion formula. Select: • Shim thickness (T1) Selecting steps (1) Measure (M). Shimming plate ......90890-06701 Digital caliper ........ 90890-06704 NOTE: •...
  • Página 323 SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS WAHL DER VORWÄRTSGANG- SELECTION DES CALES DE SELECCIÓN DE LAMINILLAS DISTANZSCHEIBEN PIGNON DE MARCHE AVANT PARA EL ENGRANAJE DE AVANCE N.B.: HINWEIS: Sélectionner l'épaisseur de cale (T1) à Distanzscheiben-Dicke (T1) NOTA: Seleccione el espesor de las laminillas l'aide de la(des) valeur(s) spécifiée(s) et unter Verwendung der erhaltenen (T1) utilizando las mediciones y la fór-...
  • Página 324 LOWR SHIMMING Example: If M is "22.30 mm" and "F" is "+5", then: T1 = 22.75 mm + (+5)/100 - 22.30 mm = 22.75 mm + 0.05 - 22.30 mm = 0.50 mm (0.020 in) If M is "22.30 mm" and "F" is "-3", then: T1 = 22.75 mm + (-3)/100 - 22.30 mm = 22.75 mm - 0.03 - 22.30 mm = 0.42 mm (0.017 in)
  • Página 325: Selección De Laminillas Para El Engranaje De Marcha Atrás

    SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS Beispiel: Exemple: Ejemplo: Wenn M “22,30 mm” und “F” “+5” , Si M est de “22,30 mm” et “F” est de Si M es “22,30 mm” y “F” es “+5”, “+5”: ist, gilt: entonces: T1 = 22,75 mm + (+5)/100 –...
  • Página 326 LOWR SHIMMING Selecting steps (1) Measure (M2). S S S S h h h h i i i i mm mmi i i i n n n n g g g g p p p p l l l l a a a a t t t t e e e e ..........
  • Página 327 SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS Auswahlschritte Etapes de la sélection Pasos de selección (1) Mesurer (M2). (1) Das Spiel (M2) messen. (1) Mida (M2). Führungsplatte....a Plaque de calage....a Laminilla ......a 90890-06701 90890-06701 90890-06701 Digital-Meßschieber ..b Calibre numérique ...b Calibrador digital....b 90890-06704 90890-06704...
  • Página 328 LOWR SHIMMING (3) Select the reverse gear shim(s) (T2). Calculated numeral Rounded at 1/100th place numeral more than or less then 1.00 1.10 1.10 1.20 1.20 1.30 1.30 1.32 Available shim thickness 1.00, 1.10, 1.20, and 1.30 mm 6-33...
  • Página 329 SELECTION DE CALE DISTANZSCHEIBEN LOWR LAMINILLAS (3) Die Rückwärtsgang-Distan- (3) Sélectionner la(les) cale(s) de pignon (3) Selección laminillas para de marche arrière (T2) zscheibe(n) wählen (T2). engranaje de marcha atrás (T2). Berechneter Chiffre calculé au Número calculado en el Abgerun- Número centième Zahlenwert auf...
  • Página 330 LOWR BACKLASH BACKLASH NOTE: • Do not install the water pump compo- nents when measuring the backlash. • Measure both the forward and reverse gear backlashes. • If both the forward and reverse gear backlashes are larger than specifica- tion, the pinion gear may be too high. •...
  • Página 331: Jeu De Retour

    JEU DE RETOUR EINSTELLUNG DES SPIELS LOWR CONTRAGOLPE EINSTELLUNG DES JEU DE RETOUR CONTRAGOLPE SPIELS N.B.: NOTA: • Mesurer le jeu de retour avant • No instale los componentes de la HINWEIS: l’installation des pièces com- bomba de agua cuando mida el con- •...
  • Página 332 LOWR BACKLASH (3) Install the backlash indicator onto the drive shaft (16mm (0.63 in) diameter). Backlash indicator ......YB-06265/90890-06706 (4) Install the dial gauge onto the lower unit and have the dial gauge plunger contact the mark on the backlash indi- cator.
  • Página 333 JEU DE RETOUR EINSTELLUNG DES SPIELS LOWR CONTRAGOLPE (3) Den Rückschlagsanzeiger an der (3) Installer l’indicateur de jeu de retour (3) Instale el indicador de contragolpe en sur l’arbre d’entraînement (16 mm Antriebswelle (16 mm (0,63 in) el eje de transmisión (16 mm (0,63 in) (0,63 in) de diamètre) Durchmesser) anbringen.
  • Página 334 LOWR BACKLASH MEASURING THE REVERSE GEAR BACKLASH 1. Measure: • Reverse gear backlash Out of specification → Adjust. Reverse gear backlash 0.8-1.1 mm (0.031-0.043 in) Measuring steps (1) Set the shift rod into the neutral posi- tion. Shift rod wrench YB-06052/90890-06052 (2) Load the reverse gear by installing the propeller without the collar...
  • Página 335: Medición Del Contragolpe Del Engranaje De Marcha Atrás

    JEU DE RETOUR EINSTELLUNG DES SPIELS LOWR CONTRAGOLPE MESSEN DES MESURE DU JEU DE RETOUR DE MEDICIÓN DEL CONTRAGOLPE RÜCKWÄRTSGANGSPIELS PIGNON DE MARCHE ARRIERE DEL ENGRANAJE DE MARCHA ATRÁS 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: • Rückwärtsgangrückschlag • Jeu de retour de pignon de •...
  • Página 336 LOWR BACKLASH 2. Adjust: • Reverse gear backlash Remove or add shim(s). Reverse gear Shim thickness backlash Less than To be decreased by (0.95 - M)× × × × 0.53 0.8 mm (0.031 in) More than To be increased by (M - 0.95) ×...
  • Página 337 JEU DE RETOUR EINSTELLUNG DES SPIELS LOWR CONTRAGOLPE 2. Einstellen: 2. Régler: 2. Ajuste: • Rückwärtsgang-Rückschlag • Jeu de retour de pignon de • Contragolpe del engranaje de marche arrière Distanzscheibe(n) marcha atrás Enlever ou ajouter une ou des entfernen oder hinzufügen. Extraiga o añada laminillas.
  • Página 338 BRKT CHAPTER 7 BRACKET UNIT TILLER HANDLE ASSEMBLY ................ 7-1 REMOVING/INSTALLING THE STEERING FRICTION ......7-1 REMOVING/INSTALLING THE TILLER HANDLE ASSEMBLY ....7-2 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE TILLER HANDLE ASSEMBLY .. 7-3 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LINK ASSEMBLY ...... 7-6 BOTTOM COWLING ..................7-7 REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING ......
  • Página 339 KAPITEL 7 CHAPITRE 7 CAPITULO 7 MOTORHALTERUNG UNITE DE SUPPORT UNIDAD DE MÉNSULA RUDERPINNEN-BAUGRUPPE ..7-1 ENSEMBLE DE MANCHE DE CONJUNTO DE LA MANILLA DE LA MANETTE ........7-1 CAÑA DEL TIMÓN ......7-1 AUSBAU/EINBAU DES DEPOSE/INSTALLATION DU EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE STEUERUNGSDÄMPFERS ..7-1 SYSTEME DE FRICTION DE LA LA FRICCIÓN DE LA AUS- UND EINBAU DER...
  • Página 340 BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT ..............7-21 REMOVING/INSTALLING THE POWER TRIM AND TILT UNIT ... 7-21 REMOVING THE POWER TRIM AND TILT UNIT ......... 7-23 BLEEDING THE POWER TRIM AND TILT UNIT ........7-23 TILT CYLINDER ASSEMBLY ................ 7-25 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE TILT CYLINDER ASSEMBLY ..
  • Página 341 ASSIETTE ASSISTEE ET BLOC D’IN- SERVO-TRIMM UND ESTIBADO MOTORIZADO Y UN- CLINAISON ........7-21 KIPPEINHEIT ......7-21 IDAD DE INCLINACIÓN .....7-21 DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DER SERVO- EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DEL L’ASSIETTE ASSISTEE ET DU TRIMM UND KIPPEINHEIT ..7-21 ESTIBADO MOTORIZADO Y LA BLOC D’INCLINAISON .... 7-21 AUSBAU DER SERVO-/TRIMM- UNIDAD DE INCLINACIÓN ..7-21 DEPOSE DU BLOC D'ASSIETTE...
  • Página 342 BRKT TILLER HANDLE ASSEMBLY TILLER HANDLE ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE STEERING FRICTION 37 Nm(3.7 m kgf, 27 ft lb) 12 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Washer Friction plate assembly For installation, reverse the removal procedure.
  • Página 343: Ensemble De Manche De Manette

    ENSEMBLE DE MANCHE DE MANETTE RUDERPINNEN-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DE LA MANILLA DE LA CAÑA DEL TIMÓN ENSEMBLE DE MANCHE DE MANETTE DEPOSE/INSTALLATION DU SYSTEME DE FRICTION DE LA DIRECTION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ecrou Boulon Rondelle Ensemble de plaque de friction Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Página 344 BRKT TILLER HANDLE ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE TILLER HANDLE ASSEMBLY 20 mm 37 Nm(3.7 m kgf, 27 ft Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Washer Fitting plate Throttle cable Shift cable Cable holder Grommet Grommet Engine stop switch lead Tiller handle assembly For installation, reverse the removal procedure.
  • Página 345: Extracción/Instalación Del Conjunto De La Manilla De La Caña Del Timón

    ENSEMBLE DE MANCHE DE MANETTE RUDERPINNEN-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DE LA MANILLA DE LA CAÑA DEL TIMÓN DEPOSE/INSTALLATION DE L'ENSEMBLE DE MANCHE DE MANETTE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Rondelle Plaque d'ajustement Câble d'accélérateur Câble de déplacement Support de câble Bague d'étoupe Bague d'étoupe Fil de contacteur d'arrêt du moteur Ecrou...
  • Página 346 BRKT TILLER HANDLE ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE TILLER HANDLE ASSEMBLY 37 Nm(3.7 m kgf, 27 ft lb) 80 mm 40 mm 14 mm 14 mm 14 mm 30 mm 26 mm 40 mm 16 mm 20 mm 24 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Screw...
  • Página 347: Desmontaje/Montaje Del Conjunto De La Manilla De La Caña Del Timón

    ENSEMBLE DE MANCHE DE MANETTE RUDERPINNEN-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DE LA MANILLA DE LA CAÑA DEL TIMÓN DEMONTAGE/REMONTAGE DE L'ENSEMBLE DE MANCHE DE MANETTE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Capot Ecrou Contacteur d’arrêt du moteur Boulon Pince Pour le câble de déplacement Boulon Pince Pour le câble d'accélérateur...
  • Página 348 BRKT TILLER HANDLE ASSEMBLY 37 Nm(3.7 m kgf, 27 ft lb) 80 mm 40 mm 14 mm 14 mm 14 mm 30 mm 26 mm 40 mm 16 mm 20 mm 24 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Screw Throttle grip assembly Washer Spring Bushing...
  • Página 349 ENSEMBLE DE MANCHE DE MANETTE RUDERPINNEN-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DE LA MANILLA DE LA CAÑA DEL TIMÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble des gaz Rondelle Ressort Douille Capot de levier de sélecteur Boulon Levier de sélecteur Douille Bouton de friction Boulon Boulon Suite page suivante.
  • Página 350 BRKT TILLER HANDLE ASSEMBLY 37 Nm(3.7 m kgf, 27 ft lb) 80 mm 40 mm 14 mm 14 mm 14 mm 30 mm 26 mm 40 mm 16 mm 20 mm 24 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Link assembly Washer Bolt Washer Collar...
  • Página 351 ENSEMBLE DE MANCHE DE MANETTE RUDERPINNEN-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DE LA MANILLA DE LA CAÑA DEL TIMÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble d’articulation Ecrou Rondelle Boulon Rondelle Collier Support Douille Poignée de direction Pour le montage, inverser la procédure de démontage. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Página 352 BRKT TILLER HANDLE ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LINK ASSEMBLY 4 Nm (0.4 m kgf 2.9 ft lb) 10 mm 14 mm 0 mm 30 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Screw Throttle shaft assembly Throttle arm shaft Throttle arm Screw Spring guide Roller Actuator Spring...
  • Página 353: Desmontaje/Montaje Del Conjunto De Conexión

    ENSEMBLE DE MANCHE DE MANETTE RUDERPINNEN-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DE LA MANILLA DE LA CAÑA DEL TIMÓN DEMONTAGE/REMONTAGE DE L’ENSEMBLE D’ARTICULATION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble d’arbre d’accélérateur Arbre de bras d’accélérateur Bras d’accélérateur Guide de ressort Galet Dispositif d’actionnement Ressort Plaque de came Douille Cadre...
  • Página 354 BRKT BOTTOM COWLING BOTTOM COWLING REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING 10 Nm (1.0 m kgf 7.4 ft lb) 10 Nm (1.0 m kgf 7.4 ft lb) 16 mm 20 mm 30 mm 10 Nm (1.0 m kgf 7.4 ft lb) Order Job/Part Q’ty Remarks...
  • Página 355 CARENAGE INFERIEUR BODENBLECH BRKT CARENAJE INFERIOR CARENAGE INFERIEUR DEPOSE/INSTALLATION DU CARENAGE INFERIEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Tige de sélecteur Agrafe Levier de tige de sélecteur Tige de sélecteur Fil du moteur d’assiette assietée et d’inclinaison (ELPT) Fixation de contacteur de remorque (ELPT) Contacteur de remorque (ELPT)
  • Página 356 BRKT UPPER CASE ASSEMBLY UPPER CASE ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE UPPER CASE ASSEMBLY 30 mm 175 mm 12 mm 30 mm 170 mm 23.6 Nm(2.4 m kgf 17.4 ft lb) 30 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Lower unit Refer to "LOWER UNIT" on page 6-1. Bottom cowling Refer to "BOTTOM COWLING"...
  • Página 357: Conjunto De La Carcasa Superior

    ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Bloc de propulsion Se reporter à “BLOC DE PROPULSION” en page 6-1. Carénage inférieur Se reporter à “CARENAGE INFERIEUR” en page 7-7. Logement de raccord inférieur Caoutchouc amortisseur inférieur (latéral) Fil de masse...
  • Página 358 BRKT UPPER CASE ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE GROUND LEAD Remove: • Ground lead NOTE: Remove the lead at three different points.
  • Página 359: Instalación Y Desmontaje Del Cable De Tierra

    ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR AUS- UND EINBAU DES DEPOSE/INSTALLATION DU FIL INSTALACIÓN Y DESMONTAJE MASSEKABELS DE MASSE DEL CABLE DE TIERRA Déposer: Ausbauen: Extraiga: • Massekabel • Filde mass • Cable de tierra HINWEIS: N.B.: NOTA:...
  • Página 360 BRKT UPPER CASE ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE UPPER CASE ASSEMBLY 16 mm 25 mm 25 mm 25 mm 10.3 Nm(1.0 m kgf, 7.6 ft lb) 45 mm 17.2 Nm(1.7 m kgf, 13 ft lb) 21 Nm(2.1 m kgf, 15 ft lb) 30 mm Order Job/Part...
  • Página 361: Desmontaje/Montaje Del Conjunto De La Carcasa Superior

    ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR DEMONTAGE/REMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Carter supérieur Joint Non réutilisable Scellement de silencieux Joint caoutchouc Boulon Silencieux Joint de silencieux Non réutilisable Boulon Collecteur d’échappement Joint de collecteur d’échappement Non réutilisable...
  • Página 362 BRKT UPPER CASE ASSEMBLY 16 mm 25 mm 25 mm 25 mm 10.3 Nm(1.0 m kgf, 7.6 ft lb) 45 mm 17.2 Nm(1.7 m kgf, 13 ft lb) 21 Nm(2.1 m kgf, 15 ft lb) 30 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Water tube Seal rubber...
  • Página 363 ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Goupille Tube d’eau Joint caoutchouc Rondelle Boulon Boulon Filtre à huile Joint de guide d’échappement Non réutilisable Boulon Soupape de sûreté Joint de soupape de sûreté Non réutilisable Guide d’échappement Suite page suivante.
  • Página 364 BRKT UPPER CASE ASSEMBLY 16 mm 25 mm 25 mm 25 mm 10.3 Nm(1.0 m kgf, 7.6 ft lb) 45 mm 17.2 Nm(1.7 m kgf, 13 ft lb) 21 Nm(2.1 m kgf, 15 ft lb) 30 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Oil seal For assembly, reverse the disassembly...
  • Página 365 ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUTEIL BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Baque d’étanchéité Pour le montage, inverser la procédure de démontage. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Öldichtung Zur Montage die Demontageschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Can- Orden Denominación de la pieza Observaciones...
  • Página 366 BRKT STEERING ARM STEERING ARM REMOVING/INSTALLING THE STEERING ARM 3 Nm(0.3 m kgf, 2.2 ft lb) 20 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Upper case assembly Refer to "CLAMP BRACKETS" on page 7-15. Bolt Collar Steering bracket Washer Bushing Bushing O-ring Not reusable Bushing For installation, reverse the removal...
  • Página 367: Bras De Direction

    BRAS DE DIRECTION STEUERARM BRKT BRAZO DE LA DIRECCIÓN BRAS DE DIRECTION DEPOSE/INSTALLATION DU BRAS DE DIRECTION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble de carter supérieur Se reporter à “SUPPORTS DE SERRAGE” en page 7- Boulon Collier Support de direction Rondelle Coussinet Clavette Coussinet...
  • Página 368 BRKT STEERING ARM INSTALLING THE BUSHING Install: • Bushing NOTE: Align the projection on the bushing with the slit on the swivel bracket. 7-14...
  • Página 369: Installation De La Douille

    BRAS DE DIRECTION STEUERARM BRKT BRAZO DE LA DIRECCIÓN EINBAU DER BUCHSE INSTALLATION DE LA DOUILLE INSTALACIÓN DEL BUJE Einbauen: Installer: Instale: • Douille • Buchse • Buje N.B.: HINWEIS: NOTA: Die Nase der Buchse in die Nut a Aligner la projection du coussinet avec Alinee el saliente del buje con la ranura la fente a sur le support pivotant.
  • Página 370 BRKT CLAMP BRACKETS CLAMP BRACKETS REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKETS 45 mm 12 Nm(1.2 m kgf, 8.9 ft lb) 15 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Steering friction Refer to "TILLER HANDLE ASSEMBLY" on page 7-1. Upper case assembly Refer to "UPPER CASE ASSEMBLY" on page 7-8.
  • Página 371: Supports De Serrage

    SUPPORTS DE SERRAGE KLEMMHALTERUNGEN BRKT SOPORTES MORDAZA SUPPORTS DE SERRAGE DEPOSE/INSTALLATION DES SUPPORTS DE SERRAGE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Friction de direction Se reporter à "MANCHE DE MANETTE" en page 7-1. Ensemble de carter supérieur Se reporter à "ENSEMBLE DE CARTER SUPERIEUR"...
  • Página 372 BRKT CLAMP BRACKETS 45 mm 12 Nm(1.2 m kgf, 8.9 ft lb) 15 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Bushing Washer Port clamp bracket Through tube, self-locking nut Spring pin Stopper shaft Bushing Stopper knob For installation, reverse the removal procedure. 7-20...
  • Página 373 SUPPORTS DE SERRAGE KLEMMHALTERUNGEN BRKT SOPORTES MORDAZA Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Douille Rondella Support de serrage de conduit Tube traversant, écrou auto-bloquant Goupille-ressort Arbre de butée Douille Bouton de butée Pour le montage, inverser la procédure de démontage. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge...
  • Página 374 BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT POWER TRIM AND TILT UNIT REMOVING/INSTALLING THE POWER TRIM AND TILT UNIT 15 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Tilt up the outboard Power trim and tilt motor lead Band Ground lead Washer Bushing Bushing Shaft Circlip Shaft pin...
  • Página 375: Estibado Motorizado Y Unidad De Inclinación

    ASSIETTE ASSISTEE ET BLOC D’INCLINAISON SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN ASSIETTE ASSISTEE ET BLOC D’INCLINAISON DEPOSE/INSTALLATION DE L’ASSIETTE ASSISTEE ET DU BLOC D’INCLINAISON Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Incliner le hors-bord vers le haut Fil de moteur d'assiette assistée et d'inclinaison Sangle Fil de masse Rondelle...
  • Página 376 BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT 15 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Power trim and tilt unit For installation, reverse the removal procedure. 7-22...
  • Página 377 ASSIETTE ASSISTEE ET BLOC D’INCLINAISON SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Assiette assistée et bloc d’inclinaison Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Servo-Trimm und Kippeinheit Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgeke- hrter Reihenfolge ausführen.
  • Página 378 BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT REMOVING THE POWER TRIM AND TILT UNIT WARNING After tilting up the outboard, be sure to support it with the tilt stop levers. Otherwise, the outborad could suddenly lower. NOTE: Tilt up the outborad motor and press-in the tilt stop levers positively until they come to the position...
  • Página 379 ASSIETTE ASSISTEE ET BLOC D’INCLINAISON SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN AUSBAU DER SERVO-/TRIMM- DEPOSE DU BLOC D'ASSIETTE EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD DE KIPPEINHEIT ASSISTEE ET D'INCLINAISON ESTIBADO E INCLINACIÓN MOTORIZADOS WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Faire attention car le ressort spiralé Nachdem Außenbordmotor Después de inclinar el fuera borda,...
  • Página 380 BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT (8) Remove the reservoir cap and check that fluid is up to the brim as shown. Add fluid if the level is below the brim. (9) Install the power trim and tilt reservoir cap. (10) Repeat the above steps two or three times until the power trim and tilt fluid is at the correct level.
  • Página 381 ASSIETTE ASSISTEE ET BLOC D’INCLINAISON SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIÓN (8) Déposer le bouchon du réservoir b et (8) Den Reservoirdeckel b abneh- (8) Quite el tapón del depósito b y com- vérifier que le liquide arrive au bord, men und sich vergewissern, daß...
  • Página 382 BRKT TILT CYLINDER ASSEMBLY TILT CYLINDER ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE TILT CYLINDER ASSEMBLY 90 Nm(9.2 m kgf, 66.4 ft lb) 7 Nm(0.7 m kgf, 5.2 ft lb) 61 Nm(6.1 m kgf, 44.0 ft lb) 40 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Power trim and tilt fluid level check bolt O-ring 8.8×1.9 mm Not reusable...
  • Página 383: Conjunto Del Cilindro De Inclinación

    ENSEMBLE DE CYLINDRE D'INCLINAISON KIPPZYLINDER-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DEL CILINDRO DE INCLINACIÓN ENSEMBLE DE CYLINDRE D'INCLINAISON DEPOSE/INSTALLATION DE L'ENSEMBLE DE CYLINDRE D'INCLINAISON Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon de contrôle du niveau de liquide d'assiette assistée et d'inclinaison 8,8 × 1,9 mm Joint torique Non réutilisable Ensemble de plongeur d'inclinaison...
  • Página 384 BRKT TILT CYLINDER ASSEMBLY WARNING • To prevent the Power trim and tilt fluid from spurting out due to internal pres- sure, the outboard should be kept fully tilted up (the tilt ram at full length). • After removing the tilt motor or oil res- ervoir, do not push the tilt ram down.
  • Página 385: Extracción Del Conjunto De La Barra De Inclinación

    ENSEMBLE DE CYLINDRE D'INCLINAISON KIPPZYLINDER-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DEL CILINDRO DE INCLINACIÓN AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION • Um zu verhindern, daß Flüssigkeit • Pour empêcher le liquide du bloc • Para evitar la saliel líquido de esti- aus der Servo-/Trimm-Kippeinheit d'assiette assistée et d'inclinaison bado e inclinación motorizados herausspritzt - bedingt durch den de gicler du fait de la pression...
  • Página 386 BRKT TILT CYLINDER ASSEMBLY 2. Remove: • Bolt • Washer • Tilt piston assembly NOTE: Place the adjusting shims (if equipped), springs , pins and balls between the tilt piston assembly and washer If the adjusting shims, springs, pins, and balls are not installed in their original posi- tions the Power trim and tilt unit will not operate properly.
  • Página 387 ENSEMBLE DE CYLINDRE D'INCLINAISON KIPPZYLINDER-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DEL CILINDRO DE INCLINACIÓN 2. Ausbauen: 2. Déposer : 2. Extraiga: • Boulon a • Schraube a • Perno a • Rondelle b • Unterlegscheibe b • Arandela b • Ens. de piston d'inclinaison c •...
  • Página 388 BRKT TILT CYLINDER ASSEMBLY ASSEMBLING THE TILT CYLINDER ASSEMBLY 1. Install: • Free piston 15 mm NOTE: Push the free piston down until it is fully compressed at the bottom of the tilt cylin- der. 2. Fill: • Tilt cylinder Recommended Power trim and tilt fluid ATF Dexron II...
  • Página 389 ENSEMBLE DE CYLINDRE D'INCLINAISON KIPPZYLINDER-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DEL CILINDRO DE INCLINACIÓN ZUSAMMENBAU DER REMONTAGE DE I’ENSEMBLE DE ENSAMBLAJE DEL CONJUNTO KIPPZYLINDER-EINHEIT PLONGEUR D’INCLINAISON DEL CILINDRO DE INCLINACIÓN 1. Installer : 1. Einbauen: 1. Instale: • Piston libre a • Freilaufkolben a •...
  • Página 390: Filling The Reservoir

    BRKT TILT CYLINDER ASSEMBLY FILLING THE RESERVOIR 1. Fill: • Reservoir Recommended Power trim and tilt fluid ATF Dexron II 2. Install: • Power trim and tilt fluid level check bolt Power trim and tilt fluid level check bolt 7 Nm (0.7 m kgf, 5.2 ft •...
  • Página 391 ENSEMBLE DE CYLINDRE D'INCLINAISON KIPPZYLINDER-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DEL CILINDRO DE INCLINACIÓN AUFFÜLLEN DES RESERVOIRS REMPLISSAGE DU RESERVOIR LLENADO DEL DEPÓSITO 1. Auffüllen: 1. Remplir : 1. Llene: • Réservoir • Reservoir • Depósito Empfohlene Servo-/T rimm- Líquido de estibado e incli- Liquide de bloc d'assiette assistée Kippeinheit-Flüssigkeit nación recomendado...
  • Página 392 BRKT TILT CYLINDER ASSEMBLY (6) Reverse the Power trim and tilt motor leads between the battery terminals when the tilt ram fully extends and then reverse them again when it fully com- presses. Repeat this procedure so the tilt ram goes up and down several times.
  • Página 393 ENSEMBLE DE CYLINDRE D'INCLINAISON KIPPZYLINDER-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DEL CILINDRO DE INCLINACIÓN (6) Die Kabel des Servo-/Trimm-Kip- (6) Inverser les fils du moteur d'assiette (6) Invierta los conductores del motor de assistée et d'inclinaison entre les bornes pverstellungsmotors an den Bat- estibado e inclinación motorizados de batterie lorsque la plongeur d'incli- terieklemmen...
  • Página 394 BRKT GEAR PUMP ASSEMBLY GEAR PUMP ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE GEAR PUMP ASSEMBLY 7 Nm(0.7 m kgf, 5.2 ft lb) 20 mm 9 Nm(0.9 m kgf, 6.6 ft lb) 75 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Gear pump assembly Bolt Power trim and tilt motor O-ring Not reusable Spring...
  • Página 395: Ensemble De Pompe A Engrenage

    ENSEMBLE DE POMPE A ENGRENAGE ZAHNRADPUMPEN-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ENSEMBLE DE POMPE A ENGRENAGE DEMONTAGE/REMONTAGE DE L'ENSEMBLE DE POMPE A ENGRENAGE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble de pompe a engrenage Boulon Moteur du bloc d'assiette assistée et d'inclinaison Joint torique Non réutilisable Ressort...
  • Página 396 BRKT GEAR PUMP ASSEMBLY 7 Nm(0.7 m kgf, 5.2 ft lb) 20 mm 9 Nm(0.9 m kgf, 6.6 ft lb) 75 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Screen For assembly, reverse the disassembly procedure. 7-32...
  • Página 397 ENSEMBLE DE POMPE A ENGRENAGE ZAHNRADPUMPEN-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DE LA BOMBA DE ENGRANAJES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Crépine Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Sieb Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgeke- hrter Reihenfolge ausführen. Can- Orden Denominación de la pieza...
  • Página 398 BRKT GEAR PUMP ASSEMBLY DISASSEMBLING THE GEAR PUMP ASSEMBLY Disassembly: • Power trim and tilt motor • Tilt cylinder WARNING • For disassembly the Power trim and tilt unit should be fully tilted up (all the tilt ram should be at full length) to cancel the internal pressure and prevent the hydraulic fluid from spurting out.
  • Página 399: Desmontaje Del Conjunto De La Bomba De Engranajes

    ENSEMBLE DE POMPE A ENGRENAGE ZAHNRADPUMPEN-BAUGRUPPE BRKT CONJUNTO DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ZERLEGUNG DER DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DESMONTAJE DEL CONJUNTO ZAHNRADPUMPEN-BAUGRUPPE DE POMPE A ENGRENAGE DE LA BOMBA DE ENGRANAJES Démonter: Zerlegung: Desmontaje: • Servo-/Trimm-Kippmotor • Moteur d’assietée et d’inclinai- •...
  • Página 400 BRKT PUMP HOUSING PUMP HOUSING DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PUMP HOUSING 3 Nm(0.3 m kgf, 2.2 ft lb) 3 4 7 9 17 15 14 6 Nm(0.6 m kgf, 4.3 ft lb) 7 Nm(0.7 m kgf, 4.3 ft lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Pump housing disassembly Refer to "GEAR PUMP ASSEMBLY"...
  • Página 401: Logement De Pompe

    LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHÄUSE BRKT CAJA DE LA BOMBA LOGEMENT DE POMPE DEMONTAGE/REMONTAGE DU LOGEMENT DE POMPE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Demontage du logement de pompe Se reporter à “ENSEMBLE DE POMPE A ENGRENAGE” en page 7-31. Soupape principale 12,3 × 2,4 mm Joint torique Non réutilisable 9,5 ×...
  • Página 402 BRKT PUMP HOUSING 3 Nm(0.3 m kgf, 2.2 ft lb) 3 4 7 9 17 15 14 6 Nm(0.6 m kgf, 4.3 ft lb) 7 Nm(0.7 m kgf, 4.3 ft lb) Order Job/Part Q’ty Remarks O-ring 17 .8×2.4 mm Not reusable O-ring 9.5×1.5 mm Not reusable...
  • Página 403 LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHÄUSE BRKT CAJA DE LA BOMBA Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques 17,8 × 2,4 mm Joint torique Non réutilisable 9,5 × 1,5 mm Joint torique Non réutilisable Siège de soupape Ressort Plongeur Siège de soupape Soupape de sûreté vers le haut 10,8 ×...
  • Página 404 BRKT PUMP HOUSING 3 Nm(0.3 m kgf, 2.2 ft lb) 3 4 7 9 17 15 14 6 Nm(0.6 m kgf, 4.3 ft lb) 7 Nm(0.7 m kgf, 4.3 ft lb) Order Job/Part Q’ty Remarks Shuttle piston O-ring 2.8×1.9 mm Not reusable For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Página 405 LOGEMENT DE POMPE PUMPENGEHÄUSE BRKT CAJA DE LA BOMBA Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Piston-navette 2,8 × 1,9 mm Joint torique Non réutilisable Pour le montage, inverser la procédure de démontage. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Pendelkolben 2,8 × 1,9 mm O-Ring Nicht wiederverwendbar Zur Montage die Demontageschritte in...
  • Página 406 BRKT GEAR PUMP UNIT GEAR PUMP UNIT DISASSEMBLY/ASSEMBLY THE GEAR PUMP UNIT 4 Nm(0.4 m kgf, 3.0 ft lb) 25 mm 6,7,8 Order Job/Part Q’ty Remarks Gear pump unit Bolt Gear pump O-ring 4.5×1.5 mm Not reusable Filter O-ring 3.5×1.5 mm Not reusable Spring Valve support pin...
  • Página 407: Bloc De Pompe A Engrenage

    BLOC DE POMPE A ENGRENAGE ZAHNRADPUMPEN-EINHEIT BRKT UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES BLOC DE POMPE A ENGRENAGE DEPOSE/INSTALLATION DU BLOC DE POMPE A ENGRENAGE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Bloc de pompe a engrenage Boulon Engrenage de pompe 4,5 × 1,5 mm Joint torique Non réutilisable Filtre...
  • Página 408 – ELEC CHAPTER 8 ELECTRICAL SYSTEM ELECTRICAL COMPONENTS ................ 8-1 Starboard and port view (port view) ............. 8-1 (Top view) ....................8-2 Tiller handle model ..............8-3 WIRE HARNESS ................8-7 ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS ............. 8-8 DIGITAL CIRCUIT TESTER ..............8-8 MEASURING THE PEAK VOLTAGE ............
  • Página 409 KAPITEL 8 CHAPITRE 8 CAPITULO 8 ELEKTRISCHE EQUIPEMENT SISTEMAS ANLAGE ELECTRIQUE ELÉCTRICOS ELEKTRISCHE ANLAGE ....8-1 COMPOSANTS ELECTRIQUES ..8-1 COMPONENTES ELÉCTRICOS ..8-1 Vue tribord et bâbord Steuerbord und Backbord Ansicht Vista de estribor y babor (Ansicht von oben) ....8-1 (Vue du dessus) ......
  • Página 410 – ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM ..............8-16 CHECKING THE MAIN SWITCH ............8-18 CHECKING THE ENGINE STOP SWITCH ..........8-18 MEASURING THE PULSER COIL OUTPUT PEAK VOLTAGE ....8-19 CHECKING THE OIL PRESSURE SWITCH CONTINUITY ....8-19 MEASURING THE ENGINE COOLING WATER TEMPERATURE SENSOR RESISTANCE .................
  • Página 411 COMMANDE D’ALLUMAGE ..8-16 ZÜNDSTEUERSYSTEM ....8-16 SISTEMA DE CONTROL DEL EN- CENDIDO ........8-16 VERIFICATION DU ÜBERPRÜFUNG DES COMPROBACIÓN DEL COMMUTATEUR A CLE ... 8-18 HAUPTSCHALTERS ....8-18 INTERRUPTOR PRINCIPAL ..8-18 VERIFICATION DU CONTACTEUR ÜBERPRÜFUNG DES COMPROBACIÓN DEL D'ARRET DU MOTEUR .... 8-18 MOTORSTOPPSCHALTERS ...8-18 INTERRUPTOR DE PARADA DEL MESURE DE LA TENSION DE...
  • Página 412 – ELEC ENRICHMENT CONTROL SYSTEM ............8-31 CHECKING THE BATTERY ..............8-32 CHECKING THE FUSE ................8-32 CHECKING THE MAIN SWITCH ............8-32 CHECKING THE POWER COIL OUTPUT PEAK VOLTAGE ....8-32 CHECKING THE THERMO HEATER PLUNGER ........8-32 POWER TRIM AND TILT SYSTEM ............
  • Página 413 SYSTEME DE COMMANDE D’EN- ANREICHUNGS- SISTEMA DE CONTROL DE EN- RICHISSEMENT ......8-31 STEUERSYSTEM ...... 8-31 RIQUECIMIENTO ......8-31 VERIFICATION DE LA ÜBERPRÜFUNG DER COMPROBACIÓN DE LA BATTERIE ........8-32 BATTERIE ......8-32 BATERÍA ........8-32 VERIFICATION DU FUSIBLE ..8-32 ÜBERPRÜFUNG DER COMPROBACIÓN DEL VERIFICATION DU SICHERUNG ......
  • Página 414 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS Starboard and port view (port view) Stator assembly Starter relay Pulser coil Starter motor CDI unit Power trim and tilt relay Ignition coil Oil pressure switch Thermo switch Thermo heater plunger Rectifier/regulator...
  • Página 415: Elektrische Anlage

    COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS ELEKTRISCHE ANLAGE COMPOSANTS COMPONENTES ELECTRIQUES ELÉCTRICOS Steuerbord und Backbord Ansicht (Ansicht von oben) Vue tribord et bâbord (Vue du dessus) Vista de estribor y babor (Vista a Stator-Baugruppe a Ens. de stator superion) b Geberspule b Bobine d’impulsion...
  • Página 416: Electrical Components

    – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS (Top view) Stator assembly Pulser coil CDI unit Ignition coil Starter motor Trailer switch...
  • Página 417 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (Ansicht von oben) (Vue du dessus) (Vista superior) a Ens. de stator a Stator-Baugruppe a Conjunto del estator b Bobine d’impulsion b Geberspule b Bobina de pulsos c Bloc CDI c CDI-Einheit c Unidad CDI d Bobine d’allumage d Zündspule...
  • Página 418 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS Tiller handle model Main switch Main switch harness Engine stop switch lead Neutral switch Battery cable...
  • Página 419 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE – ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS Ruderpinnen-Modell Modèle de manche de manette Modelo de la canilla de la caña del a Commutateur à clé a Hauptschalter timón b Faisceau de commutateur à clé b Hauptschalter-Kabelbaum a Interruptor principal c Fil de contacteur d’arrêt du moteur c Motorstoppschalter-Kabel b Cableado del interruptor principal...
  • Página 420 – ELEC WIRE HARNESS WIRE HARNESS Br/B 1.25R 1.25Br 2.0B 12 11 10 1 24 23 20 19 17 16 15 14 Br/B 1.25R 1.25R 2.0B Connect to: : Pink G/W : Green/white Remote control Power trim and tilt switch/ Power trim and trailer switch tilt relay...
  • Página 421: Mazo De Cables

    FAISCEAU DE FILS KABELBAUM – ELEC MAZO DE CABLES KABELBAUM FAISCEAU DE FILS MAZO DE CABLES Connecter à: Verbinden mit: Conectar a: a Commande à distance a Fernbedienung a Control remoto b Unité CDI b CDI-Einheit b Unidad CDI c Plongeur de réchauffeur thermique c Stößel des Thermo-Heizelements c Émbolo del termocalefactor d Bobine d’allumage 1...
  • Página 422 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS DIGITAL CIRCUIT TESTER Digital tester J-39299/90890-06752 NOTE: “ ” indicates a continuity of electric- ity which means a closed circuit at the respective switch position. MEASURING THE PEAK VOLTAGE WARNING When checking the peak voltage do not touch any of the connections of the digital tester lead wires.
  • Página 423 ANALYSE ELECTRIQUE ANALYSE DER ELEKTRISCHEN ANLAGE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS ANALYSE DER ANALYSE ELECTRIQUE ANÁLISIS DE LOS ELEKTRISCHEN ANLAGE COMPONENTES TESTEUR NUMERIQUE ELÉCTRICOS DIGITALER SCHALTKREISTESTER Testeur numérique PROBADOR DIGITAL DE J-39299 / 90890-06752 Digitales Schaltkreisprüf- CIRCUITOS gerät J-39299 / 90890-06752 Probador digital N.B.:...
  • Página 424 – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS NOTE: • When measuring the peak voltage, set the selector to the DC voltage mode. • Make sure the peak voltage adaptor leads are properly installed in the digi- tal tester. • Make sure the positive pin (the "+" mark facing up as shown) on the peak voltage adaptor is installed into the positive terminal of the digital tester.
  • Página 425 ANALYSE ELECTRIQUE ANALYSE DER ELEKTRISCHEN ANLAGE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS HINWEIS: N.B.: NOTA: • Lors de la mesure de la tension de • Messung • Cuando mida la tensión pico, Spitzenspannung, den Dreh- crête, placer le sélecteur sur le coloque el selector en el modo de knopf auf die Position Gleich- mode tension de courant continu.
  • Página 426 – ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM handle model : Black Charge coil : Green Pulser coil : Orange Spark plugs : Red Ignition coils W : White CDI unit B/O : Black/orange B/W: Black/white B/Y : Black/yellow G/W: Green/white R/W: Red/white W/G: White/green 8-11...
  • Página 427: Sistema De Encendido

    SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDSYSTEM SYSTEME D’ALLUMAGE SISTEMA DE ENCENDIDO a Bobine de charge a Ladespule b Bobine d’impulsion b Geberspule a Bobina de carga c Bougie c Zündkerze b Bobina de pulsos d Bobine d’allumage d Zündspule c Bujía e Bloc CDI...
  • Página 428: Ignition System

    – ELEC IGNITION SYSTEM CHECKING THE SPARK PLUGS Refer to "CHECKING THE SPARK PLUGS" on page 3-22. CHECKING THE IGNITION SPARK GAP WARNING • Do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wires. • Do not let sparks leak out of the removed spark plug cap.
  • Página 429 SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO KONTROLLE DER ZÜNDKERZEN INSPECTION DES BOUGIES INSPECCIÓN DE LAS BUJÍAS Siehe “KONTROLLE Se reporter à “INSPECTION DES Consulte “INSPECCIÓN DE LAS BOUGIES” en page 3-22. ZÜNDKERZEN” auf Seite 3-22. BUJÍAS” de la página 3-22. ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DE LA COMPROBACIÓN DEL ESPACIO...
  • Página 430 – ELEC IGNITION SYSTEM CHECKING THE SPARK PLUG CAPS 1. Check: • Spark plug cap Loose connection → Tighten. Cracks/damage → Replace. Replacement steps (1) To remove the spark plug cap turn it counterclockwise. (2) To install the spark plug cap turn it clockwise until it is tight.
  • Página 431 SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DES CAPUCHONS COMPROBACIÓN DE LAS TAPAS ZÜNDKERZENSTECKER DE BOUGIE DE LAS BUJÍAS 1. Vérifier 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Zündkerzenstecker • Capuchon de bougie • Tapa de la bujía Connexion lâche →...
  • Página 432 – ELEC IGNITION SYSTEM CHECKING THE CHARGE COIL Measure: • Charge coil output peak voltage Below specification → → → → Replace the charge coil. Output peak voltage W/G-G/W Cranking r/min. 1,500 3,500 Opened Closed D.C. V Peak voltage adaptor YU-39991/90890-03169 CHECKING THE PULSER COIL Measure:...
  • Página 433 SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ÜBERPRÜFUNG DER LADESPULE VERIFICATION DE LA BOBINE DE COMPROBACIÓN DE LA BOBINA CHARGE DE CARGA Messen: Mesurer : Mida: • Spitzenspannungs-Aus- • Tension de crête de sortie de la • Tensión de pico de salida de la gangswert der Ladespule bobine de charge bobina de carga...
  • Página 434 – ELEC IGNITION SYSTEM CHECKING THE CDI UNIT Measure: • CDI unit output peak voltage Below specification → Replace the CDI unit. Output peak voltage Cranking r/min. 1,500 3,500 Opened Closed D.C. V Peak voltage adaptor YU-39991/90890-03169 2 Pins test harness 90890-06767 NOTE: Before measuring CDI unit output peak volt-...
  • Página 435: Comprobación De La Unidad Cdi

    SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ÜBERPRÜFUNG DER CDI-EINHEIT VERIFICATION DU BLOC CDI COMPROBACIÓN DE LA UNIDAD Messen: Mesurer : Mida: • Tension de crête de sortie du • Spitzenspannungs-Aus- • Tensión de pico de salida de la bloc CDI gangswert der CDI-Einheit unidad CDI...
  • Página 436 – ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM IGNITION CONTROL SYSTEM Br/B Br/B Handle model Br/B Br/B handle model B R P : Black Pulser coil : Pink Charge coil : Red Oil pressure switch W : White Engine temperature sensor Br/B: Brown/black Warning lamps G/W: Green/white CDI unit...
  • Página 437: Sistema De Control Del Encendido

    COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ZÜNDSTEUERSYSTEM COMMANDE SISTEMA DE CONTROL D’ALLUMAGE DEL ENCENDIDO a Impulsspule b Ladespule a Bobine d’impulsion a Bobina de pulsos c Öldruckschalter b Bobine de charge b Bobina de carga d Motorthermometer c Contacteur de pression d’huile c Interruptor de presión de aceite e Öldruck-Warnlampe...
  • Página 438: Checking The Engine Stop Switch

    – ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM CHECKING THE MAIN SWITCH Check: • Main switch continuity Out of specification → Replace. Lead color Switch White Black Pink Brown position (Br) START CHECKING THE ENGINE STOP SWITCH Check: • Engine stop switch continuity Out of specification →...
  • Página 439 COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM INFO SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU COMPROBACIÓN DEL HAUPTSCHALTERS COMMUTATEUR A CLE INTERRUPTOR PRINCIPAL Vérifier : Kontrollieren: Compruebe: • Leitungsdurchgang • Continuité du commutateur à • Continuidad interruptor clé Hauptschalters principal Hors spécifications → Rem- Fuera de especificaciones →...
  • Página 440: Measuring The Pulser Coil Output Peak Voltage

    – ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM MEASURING THE PULSER COIL OUTPUT PEAK VOLTAGE Refer to "CHECKING THE PULSER COIL" on page 8-14. CHECKING THE OIL PRESSURE SWITCH CONTINUITY Check: • Oil pressure switch continuity Out of specification → Replace. Oil pressure switch continuity pres- sure 15.5 kPa (1.55 kgf/cm , 2.25 psi)
  • Página 441 COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ÜBERPRÜFUNG DES MESURE DE LA TENSION DE MEDICIÓN DE LA TENSIÓN DE SPITZENSPANNUNGS- CRETE DE SORTIE DE LA BOBINE PICO DE SALIDA DE LA BOBINA AUSGANGSWERTS DER D'IMPULSION DEL GENERADOR DE PULSOS IMPULSGEBERSPULE Se reporter à...
  • Página 442 – ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM Measuring steps (1) Place the engine cooling water temper- ature sensor in a container filled with water. (2) Place a thermometer in the water. (3) Slowly heat the water. (4) Measure the resistance when the speci- fied temperature is reached.
  • Página 443 COMMANDE D’ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO Meßschritte Etapes de la mesure Pasos de medición (1) Placer le capteur de température d'eau (1) Den Kühlwassertemperatur-Sen- (1) Meta el sensor de temperatura del agua de refroidissement du moteur dans un sor in einen mit Wasser gefüllten de enfriamiento del motor en un recipi- Behälter legen.
  • Página 444: Starting System

    – ELEC STARTING SYSTEM STARTING SYSTEM 1.25R Handle model Handle model : Black Battery Br : Brown Starter relay : Red Starter motor Neutral switch 8-21...
  • Página 445: Sistema De Arranque

    DEMARRAGE DU SYSTEME STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE STARTERSYSTEM DEMARRAGE DU SISTEMA DE ARRANQUE SYSTEME a Batterie a Batterie a Batería b Relais de démarreur b Anlasser-Relais b Relé de arranque c Moteur de démarreur c Startermotor c Motor de arranque d Contacteur de point mort d Neutralschalter d Interruptor de punto muerto...
  • Página 446: Starting System

    – ELEC STARTING SYSTEM CHECKING THE BATTERY Refer to "CHECKING THE BATTERY" on page 3-21. CHECKING THE FUSES 1. Check: • Fuse holder continuity No continuity → Check the fuse holder leads. 2. Check: • Fuse holder lead continuity No continuity → Replace the fuse holder.
  • Página 447 DEMARRAGE DU SYSTEME STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA Siehe "ÜBERPRÜFUNG DER Se reporter à "VERIFICATION Consulte "COMPROBACIÓN DE DE LA BATTERIE" en page 3-21. BATTERIE" auf Seite 3-21. LA BATERÍA"...
  • Página 448 – ELEC STARTING SYSTEM CHECKING THE WIRE CONNECTIONS Check: • Wire connections Poor connection → Properly connect. CHECKING THE MAIN SWITCH Refer to "CHECKING THE MAIN SWITCH" on page 8-18. CHECKING THE STARTER RELAY Check: • Starter relay continuity No continuity → Replace. Checking steps (1) Connect the tester and battery between the starter relay terminals.
  • Página 449 DEMARRAGE DU SYSTEME STARTERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DE LA COMPROBACIÓN DE LA KABELBAUM- CONTINUITE DU FAISCEAU DE CONTINUIDAD DEL MAZO DE LEITUNGSDURCHGANGS FILS CABLES Kontrollieren : Vérifier : Compruebe: • Connexions des fils • Kabelverbindungen •...
  • Página 450: Starter Motor

    – ELEC STARTER MOTOR STARTER MOTOR DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STARTER MOTOR 30 Nm(270 in lbs 3.0 m kgf 22 ft lb) 7.9 Nm(70 in lbs 0.8 m kgf 5.8 ft lb) 1/4 in Order Job/Part Q’ty Remarks Starter motor Refer to "REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNIT 1"...
  • Página 451: Motor De Arranque

    MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE MOTEUR DE DEMARREUR DEMONTAGE/REMONTAGE DU MOTEUR DE DEMARREUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Moteur de démarreur Se reporter à "COMMANDE D’ALLUMAGE" en page 5-19. Boulon Balai et support inférieur Stator Ensemble d’induit Douille Ecrou Rondelle...
  • Página 452 – ELEC STARTER MOTOR 30 Nm(270 in lbs 3.0 m kgf 22 ft lb) 7.9 Nm(70 in lbs 0.8 m kgf 5.8 ft lb) 1/4 in Order Job/Part Q’ty Remarks Armature Bolt Brush set Brush set Spring Brush holder Lower bracket For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Página 453 MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Induit Boulon Jeu de balai Ecrou Jeu de balai Ressort Porte-balais Support inférieur Pour le montage, inverser la procédure de démontage. Reihen Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Anker Schraube Bürsten-Satz Mutter...
  • Página 454: Checking The Starter Motor Pinion

    – ELEC STARTER MOTOR REMOVING THE STARTER MOTOR PINION Remove: • Armature • Starter motor pinion NOTE: Do not make the armature gripped in a vise directly, or the armature may be damaged. Removing Steps (1) Grip the armature assembly in a vise. (2) Loosen the nut.
  • Página 455 MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE AUSBAU DES STARTERMOTOR- DEPOSE DU PIGNON DU MOTEUR EXTRACCIÓN DEL PIÑÓN DEL RITZELS DE DEMARREUR MOTOR DE ARRANQUE Déposer: Ausbauen: Extraiga: • Induit a • Anker a • Armadura a • Anlasserritzel b •...
  • Página 456 – ELEC STARTER MOTOR 2. Check: • Commutator undercut Dirt/foreign matter → Clean. (with compressed air) 3. Measure: • Commutator undercut Out of specification → Replace the armature. Commutator undercut limit 0.8 mm (0.03 in) 4. Check: • Armature continuity Out of specification →...
  • Página 457: Medición De Las Escobillas

    MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE 2. Kontrollieren: 2. Vérifier : 2. Compruebe: • Kommutator-Unterschnitt • Profondeur du collecteur • Corte inferior del conmutador Salissures/corps étrangers → → Suciedad/materia extraña → Schmutz/Fremdkörper Nettoyer. Reinigen. Limpiar. (mit Druckluft) (à...
  • Página 458 – ELEC STARTER MOTOR 2. Check: • Brush assembly continuity Out of specification → Replace the brush assembly. Brush assembly continuity Brush - Brush Brush - Brush Continuity Brush ( Brush assembly holder Brush - Brush Brush - Brush Brush - Brush No continuity Brush...
  • Página 459 MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE 2. Kontrollieren: 2. Vérifier : 2. Compruebe: • Durchgang Bürsten- • Continuité de l'ensemble de • Continuidad del conjunto de las balai Baugruppe escobillas Hors valeur spécifiée → Rem- Fuera de las especificaciones → Außerhalb der Spezifika- →...
  • Página 460: Charging System

    – ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM 1.25R 1.25R : Black Lighting coil : Red Rectifier/regulator : Yellow Fuse (20 A) Starter relay Battery 8-29...
  • Página 461: Systeme De Charge

    SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA LADESYSTEM SYSTEME DE CHARGE SISTEMA DE CARGA a Bobine d’éclairage a Lichtmaschinenspule a Bobina de iluminación b Régulateur/redresseur b Gleichrichter/Regler b Rectificador/regulador c Fusible (20A) c Sicherung (20A) c Fusible (20A) d Relais de démarreur d Anlasser-Relais d Relé...
  • Página 462: Charging System

    – ELEC CHARGING SYSTEM CHECKING THE FUSES Refer to "CHECKING THE FUSES" on page 8-22. CHECKING THE BATTERY Refer to "CHECKING THE BATTERY" on page 3-21. CHCKING THE RECTIFIER/ REGULATOR OUTPUT PEAK VOLTAGE Measure: • Rectifier/regulator output peak volt- Below specification → Replace the rectifier/regulator.
  • Página 463 SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA ÜBERPRÜFUNG DER SICHERUNGEN VERIFICATION DES FUSIBLES COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES Siehe "ÜBERPRÜFUNG DER Se reporter à "VERIFICATION Consulte "COMPROBACIÓN DE DES FUSIBLES" en page 8-22. SICHERUNGEN" auf Seite 8-22. LOS FUSIBLES" de la página 8-22. ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA...
  • Página 464 – ELEC ENRICHMENT CONTROL SYSTEM ENRICHMENT CONTROL SYSTEM Y/B Y/B : Yellow Power coil Y/B : Yellow/black Thermo heater plunger CDI unit 8-31...
  • Página 465: Sistema De Control De Enriquecimiento

    SYSTEME DE COMMANDE D’ENRICHISSEMENT ANREICHUNGS-STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENRIQUECIMIENTO ANREICHUNGS- SYSTEME DE SISTEMA DE CONTROL STEUERSYSTEM COMMANDE DE ENRIQUECIMIENTO a Leistungsspule a Bobina de alimentación D’ENRICHISSEMENT b Stößel des Thermo-Heizelements b Émbolo del termocalefactor a Bobine d’alimentation c CDI-Einheit c Unidad CDI b Plongeur de réchauffeur thermique...
  • Página 466: Checking The Power Coil Output Peak Voltage

    – ELEC ENRICHMENT CONTROL SYSTEM CHECKING THE BATTERY Refer to "CHECKING THE BATTERY" on page 3-21. CHECKING THE FUSE Refer to "CHECKING THE FUSES" on page 8-22. CHECKING THE MAIN SWITCH Refer to "CHECKING THE MAIN SWITCH" on page 8-18. CHECKING THE POWER COIL OUTPUT PEAK VOLTAGE Measure:...
  • Página 467 SYSTEME DE COMMANDE D’ENRICHISSEMENT ANREICHUNGS-STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENRIQUECIMIENTO ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA Siehe "ÜBERPRÜFUNG DER Se reporter à "VERIFICATION Consulte "COMPROBACIÓN DE DE LA BATTERIE" en page 3-21. BATTERIE" auf Seite 3-21. LA BATERÍA"...
  • Página 468 – ELEC ENRICHMENT CONTROL SYSTEM Measuring steps (1) Connect a 12-V battery to the thermo heater plunger. (2) Measure the length of the projection after applying power for five minutes. Thermo heater plunger projection maximum length: 14 - 15 mm (0.55 - 0.59 in) 8-33...
  • Página 469 SYSTEME DE COMMANDE D’ENRICHISSEMENT ANREICHUNGS-STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE ENRIQUECIMIENTO Meßschritte Etapes de la mesure Pasos de medición (1) Connecter une batterie de 12 V au (1) Eine 12-V-Batterie mit dem Ther- (1) Conecte una batería de 12 V al émbolo plongeur de réchauffeur thermique.
  • Página 470: Power Trim And Tilt System

    – ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM POWER TRIM AND TILT SYSTEM 3.0L 3.0L 3.0G 3.0G 3.0R 3.0B 1.25R 1.25R Sb Sb FREE DOWN : Black Battery : Red Fuse : Blue Trailer switch : Green Power trim and tilt relay Lg : Light green Power trim and tilt motor Sb : Sky blue...
  • Página 471 ASSIETTE ASSISTEE ET SYSTEME D’INCLINAISON SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM – ELEC ESTIBADO MOTORIZADO Y SISTEMA DE INCLINACIÓN SERVO-TRIMM UND ASSIETTE ASSISTEE ET ESTIBADO KIPPSYSTEM SYSTEME MOTORIZADO Y a Batterie D’INCLINAISON SISTEMA DE b Sicherung a Batterie INCLINACIÓN c Transportschalter b Fusible d Servo-Trimm und Kipp-Relais a Batería c Contacteur de remorque...
  • Página 472: Checking The Power Trim And Tilt Relay

    – ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM CHECKING THE FUSES Refer to "CHECKING THE FUSES" on page 8-22. CHECKING THE BATTERY Refer to "CHECKING THE BATTERY" on page 3-21. CHECKING THE POWER TRIM AND TILT RELAY 1. Check: • Power trim and tilt relay continuity Out of specification →...
  • Página 473 ASSIETTE ASSISTEE ET SYSTEME D’INCLINAISON SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM – ELEC ESTIBADO MOTORIZADO Y SISTEMA DE INCLINACIÓN ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DES FUSIBLES COMPROBACIÓN DE LOS SICHERUNGEN FUSIBLES Se reporter à "VERIFICATION Siehe "ÜBERPRÜFUNG DER C o n su lte "C O M P R O B A C IÓ N D E DES FUSIBLES"...
  • Página 474: Checking The Trailer Switch Continuity

    – ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM CHECKING THE TRAILER SWITCH CONTINUITY Check: • Trailer switch continuity Out of specification → Replace. Lead color Switch Light Sky blue position Red (R) green (Sb) (Lg) Free Down MEASURING THE TRIM SENSOR RESISTANCE Measure: •...
  • Página 475 ASSIETTE ASSISTEE ET SYSTEME D’INCLINAISON SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM INFO ESTIBADO MOTORIZADO Y SISTEMA DE INCLINACIÓN ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DE LA COMPROBACIÓN DE ANHÄNGERTRANSPORTSCHALTE CONTINUITE DU CONTACTEUR CONTINUIDAD DE REMOLQUE R AUF DURCHGANG DE REMORQUE Compruebe: Kontrollieren: Vérifier : • Continuidad del interruptor de •...
  • Página 476: Power Trim And Tilt Motor

    – ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR POWER TRIM AND TILT MOTOR DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE POWER TRIM AND TILT MOTOR Order Job/Part Q’ty Remarks Screw Stator O-ring 49.5×2.0 mm Not reusable Screw Brush holder Brush Brush spring Screw Armature Power trim and tilt motor base O-ring Not reusable For assembly, reverse the disassembly...
  • Página 477: Estibado Motorizado Y Motor De Inclinación

    ASSIETTE ASSISTEE ET MOTEUR D’INCLINAISON SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR – ELEC ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ASSIETTE ASSISTEE ET MOTEUR D’INCLINAISON DEMONTAGE/REMONTAGE DE L’ASSIETTE ASSISTEE ET DU MOTEUR D’INCLINAISON Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Magnéto C.D.I. 49,5 × 2,0 mm Joint torique Non réutilisable Porte-balai Balai...
  • Página 478 – ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR CHECKING THE MOTOR 1. Check: • Commutator Dirt → Clean with 600 grit sandpa- per. 2. Check: • Segment undercut Obstruction → Clean. NOTE: Remove all metal particles with compre- ssed air. 3. Measure: •...
  • Página 479: Comprobación Del Motor

    ASSIETTE ASSISTEE ET MOTEUR D’INCLINAISON SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR – ELEC ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN ÜBERPRÜFUNG DES MOTORS VERIFICATION DU MOTEUR COMPROBACIÓN DEL MOTOR 1. Kontrollieren: 1. Vérifier : 1. Compruebe: • Collecteur • Kommutator • Colector Salissures → Nettoyer avec du →...
  • Página 480: Checking The Power Trim And Tilt Motor Assembly

    – ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR 5. Measure: • Brush length Out of specification → Replace. Brush length limit 3 mm (0.12 in) 6. Check: • Power trim and tilt motor base Cracks/damage → Replace. 7 . Check: • Stator bushing •...
  • Página 481 ASSIETTE ASSISTEE ET MOTEUR D’INCLINAISON SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR – ELEC ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIÓN 5. Messen: 5. Mesurer : 5. Mida : • Longueur du balai a • Länge der Bürsten a • Longitud de la escobilla a Hors valeur spécifiée →...
  • Página 482: Trouble Analysis

    TRBL ANLS CHAPTER 9 TROUBLE ANALYSIS TROUBLE ANALYSIS ..................9-1 TROUBLE ANALYSIS CHART ..............9-1 TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE ..........9-4...
  • Página 483: Análisis De Averías

    KAPITEL 9 CHAPITRE 9 CAPITULO 9 STÖRUNGSSUCHE DEPANNAGE ANÁLISIS DE AVERÍAS STÖRUNGSSUCHE ...... 9-1 RECHERCHE D’ORIGINE DE ANALISIS DE PROBLEMAS ...9-1 PANNES ..........9-1 STÖRUNGSSUCHTABELLE ..9-1 GRAFICA DE ANALISIS DE TABLEAU DE RECHERCHE PROBLEMAS ........9-1 D’ORIGINE DE PANNES ..... 9-1 SPITZENSPANNUNGS- STÖRUNGSSUCHE ....
  • Página 484: Fuel System

    TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS TROUBLE ANALYSIS NOTE: The following items should be checked before the "TROUBLE ANALYSIS CHART" is con- sulted. 1. The battery is charged and its specific gravity is within specification. 2. There are no incorrect wiring connections. 3.
  • Página 485: Bracket Unit

    TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part chapter POWER UNIT : : : Spark plug Compression Timing belt Tappet clearance IN, EX, valve IN, EX, valve seat Cylinder head gasket Piston ring Piston Thermostat Water passages LOWER UNIT Neutral position Clutch...
  • Página 486 TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part chapter POWER TRIM AND TILT UNIT Fluid level Relief valve Fluid passage Power trim and tilt motor Power trim and tilt control system ELECTRICAL : : : Ignition system Starting system Enrichment control system Ignition control system...
  • Página 487: Circuit De Carburant

    TRBL RECHERCHE D’ORIGINE DE PANNES ANLS RECHERCHE D’ORIGINE DE PANNES N.B.: Les pièces suivantes doivent être vérifiées avant de consulter le tableau “DEPANNAGE”. 1. La batterie est chargée et la densité spécifiée est respectée. 2. Toutes les connexions de fils sont correctes. 3.
  • Página 488: Boitier D'HElice

    TRBL RECHERCHE D’ORIGINE DE PANNES ANLS Mode panne Vérifier Les éléments Chapitre de Pièce relative référence MOTEUR : : : Bougie d’allumage Compression Courroie de synchronisation Jeu du poussoir de soupape Soupape IN, EX Siège de soupape IN, EX Joint de culasse Segment de piston Piston Thermostat...
  • Página 489 TRBL RECHERCHE D’ORIGINE DE PANNES ANLS Mode panne Vérifier Les éléments Chapitre de Pièce relative référence UNITE D’EQUILIBRAGE ET INCLINAISON MOTORISEE (P.T.T.) Niveau de liquide Clapet de décharge Passage du liquide Moteur d’assiette assistée et d’inclinaison Système de contrôle d’assiette assistée et d’inclinaison PARTIE ELECTRIQUE : : :...
  • Página 490: Kraftstoffanlage

    TRBL STÖRUNGSSUCHE ANLS STÖRUNGSSUCHE H H H H IN IN IN INW W W W E E E E I I I I S S S S : : : : Bevor die Störungssuchtabelle durchgegangen wird, sollten folgende Punkte überprüft werden. 1.
  • Página 491 TRBL STÖRUNGSSUCHE ANLS Problem Zu prüfende Teile Bezug auf Prüfteile Kapitel MOTORBLOCK : : : Zündkerze Verdichtung Steuerriemen Stößelspiel Einlaß/Auslaß-Ventil Einlaß/Auslaß-Ventilsitz Zylinderkopfdichtung Kolbenring Kolben Thermostat Wasserkanäle ANTRIEBSEINHEIT Leerlaufeinstellung Kupplung Getrieberäder Wassereinlaβ Wasserpumpe Propellerwelle Schaltung/Bolzen Schaltnocke Schaltwelle Antriebsgehäuse MOTORHALTERUNG Halterung Lagergummi Schalt-Stellglied...
  • Página 492 TRBL STÖRUNGSSUCHE ANLS Problem Zu prüfende Teile Bezug auf Prüfteile Kapitel SERVO-TRIMM-UND KIPPVORRICHTUNG Flüssigkeitsstand Ablaβventil Flüssigkeitskanäle Servo-/Trimm-Kippmotor Servo-/Trimm-Kippsteuersystem ELEKTRISCHE ANLAGE : : : Zündsystem Startersystem Anreicherungssystem Zündsteuersystem Ladesystem...
  • Página 493: Grafica De Analisis De Problemas

    TRBL ANALISIS DE PROBLEMAS ANLS ANALISIS DE PROBLEMAS NOTA: Antes de consultar la tabla “ANALISIS DE PROBLEMAS”, debe comprobar los siguientes ítems. 1. La batería esta cargada y su gravedad específica está dentro de las especificaciones. 2. No hay conexiones incorrectas de cables. 3.
  • Página 494: Analisis De Problemas

    TRBL ANALISIS DE PROBLEMAS ANLS Problema Elementos de Comprobación Capítulo de Pieza correspondiente referencia UNIDAD DEL MOTOR : : : Bujía Compresión Correa de distribución Holgura de alzaválvulas Válvula de admisión,escape Asiento de válvula de admisión, escape Empaquetadura de la culata Aro de pistón Pistón Termostato...
  • Página 495: Unidad De Estibado E Inclinacion Motorizados

    TRBL ANALISIS DE PROBLEMAS ANLS Problema Elementos de Comprobación Capítulo de Pieza correspondiente referencia UNIDAD DE ESTIBADO E INCLINACION MOTORIZADOS Nivel de líquido Válvula de alivio Pasaje de líquido Motor de estibado e inclinación motorizados Sistema de control de estibado e inclinación motorizados SISTEMA ELECTRICO : : :...
  • Página 496 TRBL TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE ANLS TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE Items Symptoms Poor starting • No firing. The starter motor cranks the engine, but no firing takes place in the cylinder. • Firing takes place in the cylinder, but the engine stops soon. •...
  • Página 497 TRBL DÉPANNAGE POUR LA TENSION DE CRÊTE ANLS DÉPANNAGE POUR LA TENSION DE CRÊTE Articles Symptômes 1. Démarrage difficile • Pas d'allumage. Le moteur du démarreur lance le moteur, mais il ne se produit pas d'allumage dans le cylindre. • Allumage dans le cylindre, mais le moteur s'arrête tout de suite.
  • Página 498 TRBL SPITZENSPANNUNGS-STÖRUNGSSUCHE ANLS SPITZENSPANNUNGS-STÖRUNGSSUCHE Problem Erläuterung Motor springt • Keine Zündung. Der Motor wird durch den Anlasser gedreht, aber im Zylinder schlecht an findet kein Zündvorgang statt. • Zündvorgang im Zylinder, doch der Motor bleibt sofort wieder stehen. • Die Zeit bis zum Anspringen ist zu lange. Der Motor springt nur schwer an. Unregelmäßiger •...
  • Página 499 TRBL SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PARA LA TENSIÓN DE PICO ANLS SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PARA LA TENSIÓN DE PICO Itemes Sintomas 1. Problemas de arranque • No hay encendido. El motor de arranque gira, pero no hay encendido en el cilindro. •...
  • Página 501 SELVA S.p.A. Sede legale, Direzione e stabilimento principale / Head office and main factory: 23037 Tirano (Sondrio) – Italy – Viale dell’ Industria,13 Tel. / Ph.++39-0342-702451 – Fax ++39-0342-705361 E-mail: tirano@selvamarine.com Ufficio Commerciale ed Esposizione / Branch office and Show-room: 20099 Sesto San Giovanni (Milano) –...
  • Página 502 SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES a Bloc CDI a CDI-Einheit b Bobine de charge b Ladespule a Unidad CDI c Plongeur de réchauffeur thermique c Stößel des Thermo-Heizelements b Bobine de carga d Fusible (20A) d Sicherung (20A) c Émbolo del termocalefactor e Assiette assistée et relais d’inclinaison e Servo-Trimm...
  • Página 503: Wiring Diagram

    WIRING DIAGRAM Black 7 Charge coil Brown Green 9 Pulser coil Gray 8 Power coil 1 CDI unit Blue Light green 15 Thermo sensor Orange A To trim meter Pink Br/B 2 Trim sensor Sky blue White Lighting coil Yellow Black/orange Black/white Black/yellow...