Inhoud van de levering _______________________________________ 34 供货范围 ______________________________________________________________________________________ 34 Technische Daten _________________________________________________________ 36 Technical data ____________________________________________________________________ 36 Caractéristiques techniques ______________________ 36 Datos técnicos ___________________________________________________________________ 36 Dati tecnici _______________________________________________________________________________ 36 Dados técnicos _________________________________________________________________ 36 Technische gegevens _____________________________________________ 36 技术参数 ______________________________________________________________________________________ 36 BA 54 www.schaeffler.de...
Página 4
M1 M2 M3 M4 M5 Inbetriebnahme – vor jedem Entlüften ______________________________________________________________________________________ 58 Gebrauch beachten ___________________________________________________ 43 Bleeding _______________________________________________________________________________________ 58 Commissioning – observe Purger ________________________________________________________________________________________________ 58 before every use _____________________________________________________________ 43 Purga del aire _______________________________________________________________________ 58 Mise en service – à observer Disaerazione _________________________________________________________________________ 58 avant chaque utilisation ___________________________________ 43 Purga __________________________________________________________________________________________________ 58...
Página 5
______________________________________________________________________________ 92 Pièces de rechange et accessoires ______________________________________________________________________________ 92 Piezas de recambio y accesorios _________________________________________________________________________________ 92 Ricambi e accessori __________________________________________________ 92 Peças de reposição e acessórios _________________________________________________________________________________ 92 Reserveonderdelen en toebehoren ______________________________________________________________________________ 92 替换零件及附件 ______________________________________________________________ 92 BA 54 www.schaeffler.de...
An electronic version (.pdf) is available in the Me- Pictogrammes généraux d’avertissement diathek on the Schaeffler page of the Internet. WARNING Porter de gants de protection Serious injuries may occur due to the escape under high pressure of hydraulic oil in the absence of im- Porter des chaussures de sécurité...
La lengua origi- disponible una versión electrónica (.pdf) en la bi- nal de este manual de instrucciones es el alemán. blioteca digital de la página web de Schaeffler. Las versiones de los demás idiomas son traduccio- ADVERTENCIA nes del alemán.
Informações legais ADVERTENCIA Veiligheidsschoenen dragen Modificações unilaterais e a utilização do equipa- mento diferentemente do seu uso previsto não são permitidas. Nesses casos, a Schaeffler não assume Veiligheidsbril dragen nenhuma responsabilidade. As informações constantes neste manual estão no Gehoorbescherming dragen estado de sua criação/impressão.
Aus einer beschädigten, einer nicht fachgerecht re- übernimmt Schaeffler keine Gewährleistung. parierten, einer unsachgemäß montierten oder un- Schaeffler übernimmt keine Haftung für Schäden sachgemäß verwendeten Hydraulikpumpe kann Hy- und Betriebsstörungen, wenn das Gerät oder das drauliköl unter hohem Druck austreten. Unter Zubehör verändert oder sachwidrig verwendet...
Lagerung Die Hydraulikpumpe muss regelmäßig gewartet Alle Anschlüsse sind mit den geeigneten Schutz- werden u86. Schaeffler rät dringend, nur Original- kappen zu versehen. Wird die Hydraulikpumpe mit ersatzteile und von Schaeffler autorisiertes Zubehör vollem Öltank eingelagert, muss die Lagerung im si- zu verwenden u92.
Página 14
äußeren Kräften belastet, geknickt oder verdreht werden. Bei den Schläuchen der Restgefahren Pumpen PUMP700-2L, PUMP1000-2,2L und Verletzungsgefahr durch herausspritzendes Hydrau- PUMP1000-5L-AIR ist ein Mindestbiegeradius von liköl, wenn: 70 mm, bei der PUMP4000-1,6L ist ein Mindest- Die Schlauchleitung zwischen Hydraulikpumpe biegeradius von 200 mm einzuhalten.
Safety regulations for hydraulic nuts can be found has all the necessary knowledge in the user manual for hydraulic nuts; for Schaeffler has been trained in working on rolling bearings hydraulic nuts HYDNUT ut BA 04. and hydraulic tools...
Página 16
The storage facility must be adequately ventilated and the temperature must be Send the hydraulic pump for repair to Schaeffler or a skilled repair company – companies certified by between +5 °C and +30 °C.
Hydraulic oil is an environmental hazard. Hydraulic Schaeffler décline toute responsabilité en cas de oil must be collected and disposed of correctly or défauts faisant l’objet d’une réclamation tardive. sent for recycling. Any old oil or indirect process Schaeffler décline toute responsabilité...
Página 18
Schaeffler conseille vivement de confier les répara- hydraulique et d’un raccord G ⁄ u34. Le tableau in- tions à un personnel qualifié ; voir également le dique l’utilisation prévue de ces appareils ue.
Página 19
être utilisé pendant toutes ces opérations. billes à l’intérieur de la pompe peuvent rester col- La pompe hydraulique peut être envoyée en répara- lées. tion à Schaeffler ou à une entreprise de réparation compétente. Des entreprises certifiées par Raccordement pneumatique Schaeffler sont recommandées.
L’huile hydraulique est nocive pour l’environne- tordu, plié ou chargé par des forces extérieures. ment. L’huile hydraulique doit être collectée et éli- Pour les flexibles des pompes PUMP700-2L, minée ou traitée de manière appropriée. L’huile PUMP1000-2,2L et PUMP1000-5L-AIR, il convient usagée ainsi que les matières auxiliaires et...
Schaeffler no se responsabiliza de daños o averías mente o montada de forma inadecuada. En caso de si el dispositivo o sus accesorios han sido modifi- una fuga de aceite hidráulico a alta presión, este...
Enviar la bomba hidráulica para su reparación a te algunos minutos en marcha sin carga. En caso Schaeffler o a otro servicio de reparación especiali- contrario, se podrían ocasionar daños, ya que las zado; se recomiendan servicios de reparación certi- bolas se pueden pegar al interior de la bomba.
Los productos auxiliares se deben des- doblarse o retorcerse. El radio de flexión mínimo echar de manera adecuada si contienen aceite. Por de las mangueras de las bombas PUMP700-2L, ejemplo, los paños de limpieza se deben depositar PUMP1000-2,2L y PUMP1000-5L-AIR es de 70 mm;...
I danni riportati durante il trasporto devono essere Da una pompa idraulica danneggiata, non riparata segnalati al corriere. Schaeffler non applica alcuna a regola d’arte, montata in modo non corretto o uti- garanzia in caso di reclami presentati in un secon- lizzata in modo improprio può...
Página 25
G ⁄ (BSP) sono riportate nel manuale d’uso delle ghiere stes- Per evitare danneggiamenti, avvitare con attenzio- se; ghiere idrauliche HYDNUT Schaeffler ut BA 04. ne il raccordo pneumatico. Per alcune applicazioni è necessaria la regolazione esatta della pressione Trasporto, condizioni ambientali iniziale.
Inviare la pompa idraulica per la riparazione a immediatamente. Utilizzare esclusivamente olio Schaeffler o ad una ditta di riparazioni competente idraulico pulito. – Si consigliano ditte certificate da Schaeffler. Rischio di gravi ustioni dovute alla combustione dell’olio idraulico! Evitare fonti di accensione come...
A A Schaeffler não se responsabiliza por danos e in- saída de óleo hidráulico sob alta pressão atravessa terrupções do serviço se o equipamento ou os facilmente roupas, pele, músculos e outros tecidos.
Página 28
Deve-se realizar a manutenção da bomba hidráuli- Todas as conexões devem ser providas de capas de ca regularmente u89. A Schaeffler recomenda for- proteção adequadas. Se a bomba hidráulica for ar- temente o uso de peças de reposição originais e de...
Óleo hidráulico sujo pode danificar as vedações e Envie a bomba hidráulica para a Schaeffler para re- causar problemas no funcionamento. Vedações da- paros ou para uma oficina especializada. Recomen- nificadas devem ser substituídas imediatamente.
Schaeffler! Gevaren Schaeffler kan niet aansprakelijk worden gesteld Uit een beschadigde, niet vakkundig gerepareerde, voor schade of storingen voortvloeiend uit wijzigin- ondeskundig gemonteerde of onvakkundig gebruik- gen aan of een onjuist gebruik van het apparaat of te hydraulische pomp kan hydraulische olie onder het toebehoren.
Página 31
Daarom mag uitsluitend een onbeschadigde, vak- Temperatuur: kundig gemonteerde hydraulische pomp voor de – handpompen van +5 °C tot +40 °C; beoogde doelen worden gebruikt. Schaeffler advi- – voetpomp (door perslucht aangedreven pomp) seert dringend reparaties uitsluitend door vakkun- van +5 °C tot +35 °C;...
Stuur de hydraulische pomp voor reparatie naar en functiestoringen veroorzaken. Beschadigde af- Schaeffler of een deskundig reparatiebedrijf – door dichtingen moeten onmiddellijk worden vervangen. Schaeffler gecertificeerde bedrijven worden aanbe- Gebruik uitsluitend schone hydraulische olie.
损坏或故障,舍弗勒不承担任何责任。 hydraulische slang van het pomplichaam of de 按预定用途使用 verbruiker wordt gedemonteerd; de hydraulische slang direct na gebruik wordt 所述手动泵 PUMP700-2L、PUMP1000-2,2L、 gedemonteerd en de druk nog niet volledig is PUMP4000-1,6L 和脚踏泵 PUMP1000-5L-AIR 是包 weggevallen. 含泵体、模拟压力表、液压软管和 G1⁄4 接头的完 整液压泵套件 u34。表中列出了它们的预定用途...
M1 M2 M3 M4 M5 PUMP700-2L BA 54 PUMP1000-2,2L BA 54 PUMP1000-5l-AIR BA 54 BA 54...
Página 37
Manomètre, analogique Manômetro, analógico Flexible hydraulique avec manchon d’accouplement Mangueira hidráulica com luva de conexão Raccord d’accouplement Bico de acoplamento Notice d’utilisation Manual de instruções Pompe à pied pneumatique (avec remplissage d’huile) Bomba de pé pneumática (incl. óleo) BA 54 www.schaeffler.de...
PUMP1000-5L-AIR described are complete hydrau- metro analogico, flessibile idraulico e collegamento lic pump sets comprising a pump body, analogue G / per l’utenza. Le pompe PUMP700-2L e manometer, hydraulic hose and connector G / for PUMP1000-2,2L sono a due stadi.
PUMP1000-2,2L, PUMP4000-1,6L en de voetpomp PUMP1000-5L-AIR zijn complete hydraulische pompsets, bestaande uit een pomplichaam, analo- ge manometer, hydraulische slang en aansluiting G / voor de verbruiker. De pompen PUMP700-2L en PMP1000-2,2L zijn tweetrapspompen. De handpompen mogen uitsluitend handmatig wor- den gebruikt. De voetpomp PUMP1000-5L-AIR wordt aangedreven door perslucht en is voorzien van een overdrukklep.
Página 40
/м н л л мм /с мм мм мм мм к бар PUMP700-2L 32 – 46 620 150 170 1 500 700 (20) 2,3 (12,9) – – PUMP1000-2,2L 580 125 170 2 000 1 000 (30) 1,4 (29) – – PUMP1000-5L-AIR...
Max. Pressure: 4000 bar Type: PUMP1000 -2,2L Serial Number: FPT-NR + 001 Max. Pressure: 1000 bar Year of manufacture: XXXX Schaeffler Technologies AG & Co. KG Georg-Schäfer-Straße 30 97421 Schweinfurt Deutschland Type: PUMP1000 -5L-AIR Max. Pressure: 1000 bar BA 54 www.schaeffler.de...
Página 43
Palanca de bombeo Oil container (palanca manual) Escape valve Pedal Lock for hand lever Tapa de ventilación/llenado Adapter G ⁄ (with sealing ring) de aceite Adapter G ⁄ Depósito de aceite Pneumatic connector G ⁄ Válvula de descarga BA 54 www.schaeffler.de...
Página 44
M1 M2 M3 M4 M5 模拟压力表 Manômetro, analógico Manometer, analoog 配备联接套筒的液压软管 Mangueira hidráulica Hydraulische slang com luva de conexão met koppelingsmof 联接头 Bico de acoplamento Koppelingsnippel 泵杆(手柄) Alavanca da bomba Pompgreep (handgreep) 脚踏板 (alavanca manual) Voetpedaal 排气/加油口盖 Pedal Ontluchtings-/olievuldeksel 储油罐 Tampa de ventilação/de Oliereservoir 安全阀...
Página 45
Mise en service – à observer Inbedrijfstelling – telkens avant chaque utilisation vóór gebruik in acht te nemen 调试 – 每次使用 Puesta en marcha: 前遵守以下说明 aspectos que se deben tener en cuenta antes de cada uso BA 54 www.schaeffler.de...
Página 46
Anforderungen in der Checkliste kon- Manometers in Ordnung? trolliert werden und erfüllt sein ue. Beschädigte Bauteile kennzeichnen und Pumpe Sind alle Kriterien der Checkliste erfüllt? Dann fort- nicht mehr verwenden! Reparaturen von Schaeffler fahren mit M2 u52. durchführen lassen! BA 54...
Página 47
Risk of injury due to spraying of oil. from corrosion, cracks, da- or send the pump to mage? Schaeffler for repair u92 Injuries may occur as a result of the hand lever springing back. Do not remain in the area above the Hydraulic hose free from da-...
Página 48
! Risque de blessures par projection ou dégradation sur les compo- de rechange ou envoyer sants du système ? la pompe à Schaeffler d’huile ! pour réparation u92 Risque de blessures dues au rebondissement du le- Absence de dégradation et de...
Página 49
¡Identificar los componentes dañados y dejar de utilizar la bomba! ¡Schaeffler debe llevar a cabo las ¿Se cumplen todos los requisitos de la lista de com- reparaciones! probación? Si es así, continuar con M2 u52.
Página 50
Ordinare i ricambi oppu- sotto pressione! Pericolo di lesioni causate da di corrosione, incrinature, dan- re inviare la pompa a neggiamenti? Schaeffler per la ripara- spruzzi di olio! zione u92 Possibili lesioni causate dalla leva manuale che Flessibile idraulico non danneg-...
Página 51
Todos os critérios a lista de verificação foram satis- Identificar os componentes danificados e não utili- feitos? Se sim, prosseguir com M2 u52. zar mais a bomba! Solicitar que a Schaeffler realize os reparos! BA 54 www.schaeffler.de...
Página 52
Bestel reserve-onderdelen onder druk staat! Letselgevaar door naar buiten der corrosie, scheuren, be- of stuur de pomp voor schadigingen? reparatie naar Schaeffler spuitende olie! Letsel mogelijk door terugspringende handgreep! Hydraulische slang niet be- Vervang de slang u92 Blijf niet in het gebied boven de handgreep! Steun...
Página 54
M1 M2 M3 M4 M5 Transport und Aufstellung Transport and placement Transport et installation Transporte e instalación Trasporto e installazione Transporte e montagem Transport en opstelling 运输和放置 BA 54...
Página 55
M1 M2 M3 M4 M5 p = 0 BA 54 www.schaeffler.de...
Página 56
M1 M2 M3 M4 M5 Öl nachfüllen Refill with oil Remplir d’huile Rellenar el aceite Rabbocco dell’olio Abastecer óleo Olie bijvullen 加油 45° BA 54...
Página 57
óleo: drenar o óleo, coletar e u87. Remplissez le réservoir examinar. Havendo impurezas no d’huile avec la quantité exacte óleo, consulte Manutenção u89. d’huile propre. Encher o recipiente de óleo com a quantidade exata de óleo V limpo. BA 54 www.schaeffler.de...
Página 58
M1 M2 M3 M4 M5 = 2 l = 2,2 l = 5 l = 5 l BA 54...
Página 59
M1 M2 M3 M4 M5 = 1,6 l BA 54 www.schaeffler.de...
Página 60
M1 M2 M3 M4 M5 Entlüften Disaerazione ACHTUNG AVVISO Arbeiten am Hydrauliköl nur mit höchster Sauber- Eseguire gli interventi sull’olio idraulico solo nel keit ausführen! rispetto della massima pulizia! WARNUNG AVVERTENZA Gefahr durch Bersten! Pumpe, Schlauch und Ver- Pericolo di scoppio! Disaerare la pompa, il flessibile braucher vor jedem Gebrauch entlüften! Maximal e le utenze prima di ogni utilizzo! Osservare la pres- zulässigen Betriebsdruck p...
Página 61
M1 M2 M3 M4 M5 p = 0 3 – 7 3 – 7 BA 54 www.schaeffler.de...
Página 62
M1 M2 M3 M4 M5 AVVERTENZA Pericolo di lesioni causate da spruzzi di olio idraulico! Avvitare con cautela l’attacco WARNUNG dell’alimentazione aria. Prima to- Verletzungsgefahr durch heraus- gliere pressione all’alimentazione spritzendes Hydrauliköl! aria. Anschluss der Luftversorgung ATENÇÃO sorgfältig einschrauben. Luftver- sorgung vorher drucklos schalten.
Página 64
M1 M2 M3 M4 M5 45° 45° 3. 5., 7., ... 4. 6., 8., ... = 2,8 – 8,5 n’est aspirée, inclinez la pompe te óleo sem bolhas de ar. Bomba plusieurs fois. de pé: se não ocorrer a aspiração Handhebel oder Fußpedal mehr- do óleo, incline a bomba algumas mals betätigen, bis nur noch Öl...
Página 65
M1 M2 M3 M4 M5 BA 54 www.schaeffler.de...
Página 66
M1 M2 M3 M4 M5 Betrieb Operation Fonctionnement Funcionamiento Funzionamento Operação Bedrijf 操作 p = 0 Ensure that all connectors are cor- ADVERTENCIA rectly coupled. In addition, fit ¡Peligro de lesiones por salpica hose fasteners. Observe the user duras de aceite hidráulico! manual for the consumer device.
Página 67
Adicionalmente, instale as abraçadeiras de segurança! 警告 Observar o manual de instruções 液压油喷出可能导致受伤风险。 do consumidor! Purgue o consu- 确保所有接头都正确连接。 midor de acordo com as instru- 此外,安装软管紧固件。遵守消 ções do fabricante! 耗装置的用户手册。根据制造商 手册为消耗装置放气。 3 – 7 3 – 7 BA 54 www.schaeffler.de...
Página 68
M1 M2 M3 M4 M5 3 – 7 = 2,8 – 8,5 ADVERTENCIA WAARSCHUWING ¡Peligro de lesiones por salpica- Letselgevaar door naar buiten duras de aceite hidráulico! spuitende hydraulische olie! ¡No superar nunca la presión de Overschrijd nooit de toegestane WARNUNG servicio permitida del consumi- bedrijfsdruk van een verbruiker,...
Página 69
CAUTION Ouvrir la soupape d’échappement Opening the escape valve too lentement ! Evacuer la pression quickly can lead to the plug-in lentement ! Observer le mano- coupling stopping abruptly, mètre ! BA 54 www.schaeffler.de...
Página 70
M1 M2 M3 M4 M5 mento de encaixe impedindo 注意 PRUDENZA uma despressurização no equipa- 过快打开安全阀会导致插入式联 Un’apertura troppo rapida della mento. 接器突然停止,这意味着设备中 valvola di scarico può innescare Abrir a válvula de alívio lentamen- 的压力不再被释放。 l’arresto rapido nel raccordo te! Despressurizar lentamente! a innesto, e di conseguenza non è...
Página 71
M1 M2 M3 M4 M5 p = 0 BA 54 www.schaeffler.de...
Pumpe spricht an, um Überla- wenden. stung des Systems zu verhindern) Verschlissene oder beschädigte Pumpe Hydraulikpumpe zur Reparatur an Schaeffler schicken. Öltank ist überfüllt Betrieb beenden: Druck vollständig abbauen, Pumpe tren- nen. Dann Öl ablassen, bis auf maximalen Füllstand V Zylinder fährt...
Página 73
Hydraulikpumpe zur Reparatur an Schaeffler schicken. Ölzufuhr Leck im Ölkreislauf Undichte Teile auswechseln oder Hydraulikpumpe zur Re- paratur an Schaeffler schicken. Verschlissene oder beschädigte Pumpe Hydraulikpumpe zur Reparatur an Schaeffler schicken. Unregelmäßiger Luft im Ölkreislauf Verbindungen kontrollieren, Ölkreislauf entlüften u58 Druck Verschmutztes Öl...
Página 74
Worn or damaged pump Send the hydraulic pump to Schaeffler for repair. Oil tank is overfilled Stop operation: completely release the pressure, separate the pump. Then drain the oil down to the maximum fill level...
Página 75
Too little oil in the tank Stop operation: release pressure, separate pump. Then pressure refill with oil Contaminated suction filter Send the hydraulic pump to Schaeffler for repair. Control valve damaged Irregular oil feed Damaged safety valve Send the hydraulic pump to Schaeffler for repair.
Página 76
Utiliser une pompe avec un réservoir d’huile plus grand est plus élevé que le volume utilisable du réservoir Le piston du vérin Soupape d’échappement non étanche Envoyer la pompe hydraulique à Schaeffler pour réparation. recule sous la Fuite dans le circuit d’huile Evacuer complètement la pression, contrôler les charge connexions.
Página 77
Ouvrir la soupape d’échappement complètement samment ouverte Saletés dans le circuit d’huile Changer l’huile Conduites bloquées Envoyer la pompe hydraulique à Schaeffler pour réparation. Perte d’huile Accouplements ou raccords connectés Contrôler les connexions de manière incorrecte Fuite au niveau du piston de la Le remplacement des joints doit être effectué...
Fuga en el circuito de aceite. Comprobar las conexiones. En caso de que sea necesario, sustituir las piezas en las que haya fugas o enviarlas a Schaeffler para su reparación. El sistema está sobrecargado (una Evitar la sobrecarga. Utilizar la bomba con la potencia sufi- válvula de control de presión actúa en...
Página 79
Abrir la válvula de descarga por completo. cientemente abierta. Suciedad en el circuito de aceite. Cambiar el aceite. Cables bloqueados. Enviar la bomba hidráulica a Schaeffler para su reparación. Pérdida de aceite Los acoplamientos o las conexiones Comprobar las conexiones. no están conectados correctamente.
Pompa usurata o danneggiata Inviare la pompa idraulica a Schaeffler per la riparazione. Serbatoio dell’olio eccessivamente Terminare l’esercizio: Depressurizzare completamente, pieno scollegare la pompa. Quindi scaricare l’olio fino al livello di...
Página 81
Aprire completamente la valvola di scarico te aperta Sporcizia nel circuito dell’olio Sostituire l’olio Condotti bloccati Inviare la pompa idraulica a Schaeffler per la riparazione. Perdita d’olio Giunti o attacchi collegati in modo Controllare i collegamenti errato Perdita sul pistone della pompa, pro-...
Bomba gasta ou danificada Envie a bomba para a Schaeffler para ser reparada. Tanque de óleo sobrecarregado Finalize a operação: despressurize a bomba completamen- te e desligue a bomba. Em seguida, drene o óleo até no máximo o nível de enchimento V...
Página 83
Abra a válvula de alívio completamente aberta Impurezas no circuito de óleo Troque o óleo Tubulações bloqueadas Envie a bomba para a Schaeffler para ser reparada. Acoplamentos ou conectores conecta- Inspecione as conexões Perda de óleo dos incorretamente Substitua as vedações, o que deve ser feito por pessoal Vazamento no cilindro da bomba, qualificado ou na assistência técnica da Schaeffler...
Versleten of beschadigde pomp Stuur de hydraulische pomp voor reparatie naar Schaeffler. Oliereservoir zit te vol Bedrijf stoppen: Bouw de druk volledig af, koppel pomp los. Tap vervolgens olie af tot maximaal vulniveau V...
Página 85
Aftapventiel onvoldoende geopend Aftapventiel volledig openen Verontreinigingen in het oliecircuit Ververs de olie Leidingen verstopt Stuur de hydraulische pomp voor reparatie naar Schaeffler. Olieverlies Koppelingen of aansluitingen ver- Controleer verbindingen keerd verbonden Lekkage bij de pompzuiger, mogelijk...
Página 88
Pumpe in dismounting of the pump parts must be carried out schmutziger Umgebung eingesetzt wird by an authorised skilled person or by Schaeffler. Materials (plastic, rubber, metal, oil) must be sepa- Nach 1 000 Betriebsstunden rated in order to facilitate the recycling of waste in –...
Página 89
– PUMP4000-1,6L: dismount the pump, check de la pompe the parts for wear and replace if necessary. This may only be carried out by Schaeffler or – Vérifier l’absence d’impuretés dans l’huile, en an authorised specialist company. comparant l’huile utilisée avec l’huile hydraulique neuve.
Anualmente: pezzi della pompa deve essere eseguito da un – Comprobar los puntos de "Lista de esperto autorizzato o da Schaeffler. I materiali (pla- comprobación: antes de cada uso", ver M1 stica, gomma, metallo, olio) devono essere separati u43.
Annualmente nentes da bomba deve ser realizada por um técnico – Verificare i punti della “Checklist – prima di autorizado ou pela Schaeffler. Separe os materiais ogni utilizzo”, vedere M1 u43 (plástico, borracha, metal, óleo) para que eles pos- – Sostituire l’olio...
Página 92
– PUMP4000-1,6L: Pomp demonteren, completar com óleo novo até V u54. componenten op slijtage controleren en Remover o excedente. vervangen. Uitsluitend door Schaeffler of een Realizar o descarte correto do óleo e dos panos geautoriseerd vakbedrijf laten uitvoeren! sujos! Ververs de olie Limpar o recipiente de óleo...
Página 94
M1 M2 M3 M4 M5 Ersatzteile und Zubehör Ricambi e accessori Replacement parts and Peças de reposição e accessories acessórios Pièces de rechange et Reserveonderdelen en accessoires toebehoren 替换零件及附件 Piezas de recambio y accesorios BA 54...
Página 95
Hydraulic hose with coupling Manguera hidráulica Mangueira hidráulica sleeve con manguito de acoplamiento com luva de conexão Coupling nipple Boquilla de conexión Bico de acoplamento Ordering designations ue Referencias para el pedido ue Designações para encomenda ue BA 54 www.schaeffler.de...
Página 97
Jeu d’adaptateurs de 3 adapta- substituem o adaptador G ⁄ teurs (cote de montage G ⁄ , (com anel de vedação) G ⁄ , G ⁄ ) ; remplacer adapta- teur G ⁄ Manomètre numérique (avec raccord G ⁄ ) BA 54 www.schaeffler.de...