Set Sag - Coil Shocks
Nachgiebigkeit einstellen –
Dämpfer mit Schraubenfeder
Establecimiento de la caída –
amortiguadores helicoidales
1
Turn the spring
Tournez la molette
preload adjuster
de réglage de la
counter-clockwise until
précontrainte du
there is no resistance.
ressort dans le sens
inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à
ce qu'il n'y ait plus de
résistance.
Drehen Sie den
Ruotare il regolatore di
Vorspannungseinsteller
precarico della molla
gegen den
in senso antiorario
Uhrzeigersinn, bis Sie
finché non si avverte
keinen Widerstand
più resistenza.
mehr spüren.
Gire el regulador de
Draai de
precarga del resorte
voorbelastingsregelaar
en sentido antihorario
van de veer tegen
hasta que no haya
de klok in totdat
resistencia.
alle weerstand is
verdwenen.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Réglage de l'affaissement –
Amortisseurs hélicoïdaux
Impostazione abbassamento –
Ammortizzatori elicoidali
Invering instellen – Schokdempers
met spiraalveer
2
Rode o afinador
de pré-tensão da
mola no sentido
contrário ao
dos ponteiros
do relógio até
que já não haja
resistência.
スプリングのプリロ
ード調節器を、 抵抗
がなくなるまで左に
回します。
逆时针转动弹簧预
压调节器, 直至感
到没有阻力。
Ajustar
調節
调节
Regulação da Retracção –
Amortecedores de mola
サグ設定 – コイル ・ ショ ック
设置垂度 – 卷簧减震器
Set the rebound,
Réglez le rebond,
compression, and
la compression
threshold settings
et le seuil en
to the full open
position d'ouverture
position.
maximale.
Stellen Sie
Impostare ritorno,
die Zugstufe,
compressione e
Druckstufe und die
soglia in posizione
Schwelle auf die
completamente
vollständig offene
aperta.
Position ein.
Coloque los
Stel de terugvering-,
ajustes de rebote,
compressie en
compresión y
drempelinstelling op
umbral en posición
de volledig open-
de apertura total.
positie in.
3
Fixe as regulações
de recuperação,
compressão e
limiar na posição de
abertura total.
リバウンド、 圧縮、 お
よびスレッシュホー
ルドの設定を、 完全
にオープンのポジシ
ョンに設定します。
将回弹设置、 压缩设
置和阙值设置调成
全开状态。
25