Descargar Imprimir esta página

Stokke Sleepi Serie Instrucciones De Uso página 32

Ocultar thumbs Ver también para Sleepi Serie:

Publicidad

IMPORTANT ! À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE. À LIRE ATTENTIVEMENT !
FR
Félicitations, vous venez d'acquérir un lit Stokke® Sleepi™!
position la plus haute, et 50 cm dans la position la plus basse. Ce niveau est indiqué
Avec STOKKE® SLEEPI™, vous disposez maintenant d'un lit que vous pouvez utiliser
à l'extrémité du lit ( ). L'utilisation du matelas original STOKKE® est la solution.
dès la naissance de votre enfant, et qui grandit avec lui.
• La position la plus basse est toujours la plus sûre. Dès que l'enfant peut s'asseoir ou
se redresser, le fond de lit doit être abaissé.
Stokke® Sleepi™ Mini
• Veiller à conserver produits pharmaceutiques, cordons, élastiques, petits jouets
• Ne plus utiliser le Mini lorsque l'enfant est capable de s'asseoir, de s'agenouiller
et objets de petite taille, tels que pièces de monnaie ou autres, hors de portée de
ou de se redresser pour se mettre debout.
l'enfant, quelle que soit sa position dans le lit.
• Veiller à ce que la hauteur entre le matelas et le bord supérieur du Mini soit d' a u moins 20 cm.
• Pour éviter tout risque de blessures suite à une chute, vous ne devriez plus utiliser le
L' u tilisation du matelas d' o rigine STOKKE® permet de résoudre ce problème.
Sleepi® Bed™ en tant que berceau une fois que l'enfant est assez grand pour escalader
• Ne jamais laisser d'autres enfants jouer sans surveillance à proximité du Mini.
les barrières du lit. Vous pouvez décider de retirer un des côtés du berceau et de le
• Avant de laisser l'enfant seul dans le Mini, veiller à ce que les roues soient en
régler à la position la plus basse. De cette manière, votre enfant pourra entrer et sortir
position fixe.
du berceau par lui-même en toute sécurité. Avec cette nouvelle configuration, il est
important de retirer les roues du berceau.
Lit Stokke® Sleepi™
• Le fond du lit est réglable en hauteur, sur quatre différents niveaux. Veiller à ce que
la hauteur entre le matelas et le bord supérieur du lit soit d'au moins 30 cm dans la
IMPORTANT !
• Lors du montage du Mini ou du lit, il est recommandé de ne pas
serrer à fond les vis avant que tous les éléments soient assemblés.
Lire attentivement toute la notice et suivre scrupuleusement les
C'est la façon la plus simple de les monter.
consignes pour une utilisation du Mini et du lit en toute sécurité. La
• Veiller à installer le Mini ou le lit sur une surface plane et stable.
conserver pour toute consultation ultérieure. Conserver la clé Allen
Après montage, vérifier et serrer à fond toutes les fixations et les
pour tout usage ultérieur. Après 2 ou 3 semaines d'utilisation, veiller à
vis. Les fixations et les vis doivent être vérifiées régulièrement et,
resserrer toutes les vis.
si nécessaire, resserrées. En cas de pièces ou de raccords mal vissés,
l'enfant risque de se pincer ou de coincer l'un de ses vêtements
Droit de réclamation et extension de garantie
Applicables dans le monde entier pour le lit STOKKE® SLEEPI™, ci-après
L'enregistrement dans la base de données Garantie accorde au propriétaire une
dénommé(e)(s) le produit.
«extension de garantie» comme suit :
• Garantie de 7 ans contre tout défaut de fabrication du produit.
DROIT DE RÉCLAMATION
Le client bénéficie d'un droit de réclamation, conformément à la législation sur la
«L'extension de garantie» s'applique également si le produit a été reçu en cadeau ou a
protection des consommateurs applicable à un moment donné, cette législation étant
été acheté d'occasion. Par conséquent, «l'extension de garantie» peut être invoquée par
susceptible de varier d'un pays à l'autre.
le propriétaire du produit à un moment donné, quel qu'il soit, au cours de la période de
D'un point de vue général, STOKKE AS n'accorde aucun droit supplémentaire en plus
garantie et sous réserve de la présentation du certificat de garantie par le propriétaire.
de ceux qui sont établis par la législation applicable à un moment donné, même
si une référence est faite à «l'extension de garantie» décrite ci-dessous. Les droits
«L'extension de garantie» STOKKE® dépend des conditions suivantes :
du client au titre de la législation sur la protection des consommateurs applicable à
• Utilisation normale.
un moment donné viennent s'ajouter à ceux de «l'extension de garantie», qui n'ont
• Le produit n'a été utilisé que dans le cadre de l'usage qui lui est prévu.
aucune influence sur ces derniers.
• Le produit a bénéficié d'un entretien ordinaire, tel que décrit dans le manuel
d'entretien/d'instructions.
«EXTENSION DE GARANTIE» STOKKE®
• Lorsque «l'extension de garantie» est invoquée, le certificat de garantie doit être
Toutefois, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norvège, accorde une « Garantie
présenté, ainsi que la preuve d'achat d'origine datée. Ceci s'applique également au
étendue » aux clients qui enregistrent leur produit dans notre Base de données de
propriétaire secondaire ou ultérieur.
garantie. Pour cela, il convient de passer par la page Web www.stokkewarranty.com.
• Le produit doit apparaître dans son état d'origine, à condition que les seules pièces
Lors de l'enregistrement, un certificat de garantie est émis et envoyé au client par voie
utilisées aient été fournies par STOKKE® et soient prévues pour une utilisation
électronique (e-mail) ou par courrier ordinaire.
sur, ou avec, le produit. Toute déviation des présentes nécessite l'accord écrit
préalable de STOKKE®.
62
Nettoyage et entretien
l'espace entre le matelas et les côtés / extrémités du matelas ne dépasse pas 30
MATELAS : Protège-matelas : Lavable à 60 °C. Etirer encore humide. Ne pas
mm, afin que l'enfant ne puisse s'y coincer. L'épaisseur de matelas est indiquée
utiliser de sèche-linge.
pour s'assurer que la profondeur du lit est au minimum de 500 mm avec le fond
Mousse : Supporte des températures jusqu'à 60°C et est lavable/rinçable à l'eau
du matelas en position la plus basse, afin de réduire les risques de voir l'enfant
chaude. Toujours laver le matelas lorsque l'enfant a mouillé son lit, car l'urine est
sortir ou tomber du lit.
un excellent agent de développement des moisissures.
BOIS : Nettoyer avec un linge propre et humide, puis bien sécher. L'utilisation de tout
Informations sur votre nouveau matelas
détergent est déconseillée. Une exposition au soleil peut modifier la couleur du bois.
• Les matelas comprimés retrouvent leur forme initiale au bout de 72 à 96 heures.
USAGE QUOTIDIEN : retirer la couette tous les matins et laisser le lit et la couette
• La mousse de polyuréthane présente une odeur caractéristique pouvant persister
"s'aérer" et sécher.
quelques jours après le désemballage. Cette odeur va disparaître. Vous pouvez
aérer et passer l'aspirateur sur le matelas pour éliminer l'odeur plus rapidement.
Taille de matelas recommandée
• La mousse réagit aux rayons UV solaires et à l'oxygène de l'air et jaunira avec
Ce lit est destiné à recevoir un matelas de : 677 mm de large sur 1210 mm de long
le temps.
et 80 mm d'épaisseur pour le Sleepi ; 573 mm de large sur 733 mm de long et
80 mm d'épaisseur pour le Mini. Le matelas sera parfaitement adapté à la forme
du lit/mini-lit. La largeur et la longueur sont précisées car il est important que
(par exemple des cordons, chaînes de cou, attache-sucettes, etc.),
tordue ou manquante, et n'utiliser que les pièces de rechange
ce qui peut entraîner un risque de strangulation.
approuvées par STOKKE®.
• Ne jamais installer le Mini ou le lit à proximité d'un feu ouvert ou de
• Ne rien laisser dans le lit et ne pas placer le lit près d'un autre
toute autre source de chaleur, telle que des radiateurs électriques
élément pouvant constituer un marchepied ou présenter un danger
ou à gaz par exemple, étant donné le risque d'incendie que ces
d'étouffement ou de strangulation, comme des cordelettes, des
appareils présentent.
cordons de rideau/store, etc.
• Ne pas utiliser le Mini ou le lit d'enfant en cas de pièce brisée,
• N'utiliser qu'un seul matelas dans le lit
• Le numéro de série du produit n'a pas été détruit ni retiré.
Dans le cadre de «l'extension de garantie», STOKKE® :
• remplacera ou, si STOKKE® préfère, réparera la pièce défectueuse, ou le produit dans
«L'extension de garantie» STOKKE® ne couvre pas :
son intégralité (si nécessaire), à condition que le produit soit amené chez un revendeur.
• Les problèmes causés par l'évolution normale des pièces composant le produit
• couvrira les frais de transport normaux relatifs à toute pièce ou tout produit STOKKE®
(ex. changements de coloration et usure).
de rechange au profit du revendeur auprès duquel le produit a été acheté. Aucun
• Les problèmes causés par des variations mineures au niveau des matériaux (ex.
frais de transport de la part de l'acheteur n'est couvert aux termes de la garantie.
différences de couleur entre les pièces).
• se réservera le droit de remplacer, au moment de l'invocation de la garantie, les pièces
• Les problèmes causés par l'influence extrême de facteurs extérieurs tels que le
défectueuses par des pièces d'une conception sensiblement similaire.
soleil/la lumière, la température, l'humidité, la pollution environnementale, etc.
• se réservera le droit de fournir un produit de rechange dans le cas où le produit
• Les dégâts causés par les accidents/incidents, par exemple d'autres objets ayant
ne serait plus fabriqué au moment de l'invocation de la garantie. Ledit produit de
heurté le produit ou une personne ayant renversé le produit en le heurtant. La
rechange devra être d'une qualité et d'une valeur équivalentes.
même condition s'applique si le produit a été surchargé, par exemple en plaçant
un poids excessif sur le produit.
Comment invoquer «l'extension de garantie» :
• Les dommages infligés au produit par une influence extérieure, par exemple lorsque
En général, toutes les demandes relatives à «l'extension de garantie» seront effectuées
le produit est transporté en tant que bagage.
auprès du revendeur chez qui le produit a été acheté. Une telle demande devra être
• Les dommages indirects, par exemple les dommages infligés par des personnes
effectuée dès que possible après la découverte du défaut, et sera accompagnée du
et/ou d'autres objets.
certificat de garantie, ainsi que de la preuve d'achat d'origine.
• Si le produit a été équipé d'accessoires qui n'ont pas été fournis par STOKKE®,
Toute documentation/preuve confirmant le défaut de fabrication sera présentée en
«l'extension de garantie» prend fin.
amenant généralement le produit chez le revendeur, ou en le présentant autrement
• «L'extension de garantie» ne s'applique pas aux accessoires qui ont été achetés ou
au revendeur ou à un représentant commercial de STOKKE® en vue d'un contrôle.
fournis en même temps que le produit, ou à une date ultérieure.
Stokke
Sleepi
user guide
®
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ!
GR
Συγχαρητήρια για το νέο σας κρεβάτι Stokke® Sleepi™!
Με το STOKKE® SLEEPI™ έχετε στη διάθεσή σας ένα κρεβατάκι το οποίο μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε όταν το παιδί σας είναι νεογέννητο, αλλά και αργότερα, καθώς
προσαρμόζεται στις ανάγκες κάθε παιδιού.
Stokke® Sleepi™ Mini
• Όταν το παιδί μπορεί να κάθεται, να γονατίζει ή να σηκώνεται χωρίς βοήθεια,
δεν μπορείτε , πλέον, να χρησιμοποιείτε την κρεβάτι Mini.
• Βεβαιωθείτε ότι η απόσταση από το στρώμα έως το πάνω μέρος του Mini δεν
υπερβαίνει τα 20 cm. Δεν θα έχετε κανένα πρόβλημα αν χρησιμοποιείτε το
αυθεντικό στρώμα STOKKE®.
• Μην αφήνετε άλλα παιδιά να παίζουν κοντά στο κρεβάτι Mini χωρίς την επί-
βλεψη ενήλικα.
• Βεβαιωθείτε ότι το κρεβάτι Mini έχει ασφαλίσει σε σταθερή θέση όταν το παιδί
βρίσκεται μόνο του εκεί, χωρίς την επίβλεψη ενήλικα.
ΚΡΕΒΑΤΙ Stokke® Sleepi™
• Το ύψος της βάσης της κούνιας μπορεί να ρυθμιστεί σε τέσσερα βασικά επίπεδα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και ακολουθείστε τις αναλυτικά
ώστε να διασφαλίσετε την τήρηση των χαρακτηριστικών ασφαλείας
του κρεβατιού Mini και της κούνιας. Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση. Φυλάξτε το κλειδί Allen για μελλοντική χρήση. Σφίξτε ξανά όλες
τις βίδες 2-3 εβδομάδες μετά τη συναρμολόγηση.
ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ ΚΑΙ ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Le défaut sera résolu conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus si le
revendeur ou un représentant commercial de STOKKE® détermine que les dommages
ont été provoqués par un défaut de fabrication.
Ισχύει για όλες τις χώρες σχετικά με το κρεβατάκι/ τραπέζι αλλαγής μωρού
Stokke® Sleepi™ , εφεξής καλούμενο ως το προϊόν
ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ
Ο πελάτης διατηρεί το δικαίωμα να υποβάλει παράπονα σύμφωνα με την εκάστοτε ισχύουσα
νομοθεσία προστασίας του καταναλωτή, η οποία ενδέχεται να διαφέρει από χώρα σε χώρα.
Σε γενικές γραμμές, η STOKKE AS δεν εκχωρεί κανένα επιπλέον δικαίωμα πέρα από
αυτά που προβλέπονται από την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία, αν και γίνεται ανα-
φορά στην «Επέκταση Εγγύησης» που περιγράφεται παρακάτω. Τα δικαιώματα του
πελάτη όπως αυτά απορρέουν από την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία προστασίας του
καταναλωτή είναι επιπρόσθετα αυτών που παρέχονται από την «Επέκταση Εγγύησης»
και δεν επηρεάζονται από αυτά.
«ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ» STOKKE
Πάραυτα, η STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Νορβηγία, παρέχει μια «Επέκταση
Εγγύησης» στους πελάτες που εγγράφουν το προϊόν τους στη Βάση Δεδομένων Εγ-
γυήσεών μας. Η εγγραφή μπορεί να γίνει μέσω της ιστοσελίδας μας στην ηλεκτρονική
EN 716:2008+A1:2013
διεύθυνση www.stokkewarranty.com. Μετά την εγγραφή, θα εκδοθεί ένα πιστοποιητικό
Καθαρισμός και συντήρηση
ύψους. Βεβαιωθείτε ότι η απόσταση από το στρώμα έως το πάνω μέρος της
κούνιας δεν υπερβαίνει, σε καμμία περίπτωση, τα 30 cm στην υψηλότερη θέση
ΣΤΡΩΜΑ: Κάλυμμα στρώματος: Πλένεται στους 60°C. Τεντώστε όταν είναι βρεγμένο.
και τα 50 cm στη χαμηλότερη θέση. Το σημείο αυτό επισημαίνεται στην άκρη
Μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο.
της κούνιας ( ). Δεν θα αντιμετωπίσετε κανένα πρόβλημα αν χρησιμοποιείτε
Αφρολέξ: Δυνατότητα θερμικής επεξεργασίας στους 60°C. Δυνατότητα πλύσης/
το αυθεντικό στρώμα STOKKE®.
έκπλυσης με ζεστό νερό. Στην περίπτωση που το παιδί σας λερώσει το κρεβάτι
• Η χαμηλότερη θέση της βάσης της κούνιας είναι, σε κάθε περίπτωση, και η
του, θα πρέπει να πλύνετε το στρώμα γιατί τα ούρα αποτελούν εξαιρετικό μέσο
ασφαλέστερη. Μόλις το μωρό μπορεί να κάθεται ή να σηκώνεται χωρίς βοήθεια,
ανάπτυξης μυκήτων.
πρέπει να κατεβάσετε τη βάση της κούνιας.
ΞΥΛΟ: Καθαρίστε με καθαρό, νωπό πανί, χωρίς υπερβολική ποσότητα νερού. Δεν
• Βεβαιωθείτε ότι, τοποθετώντας την κούνια σε οποιαδήποτε από τις θέσεις της,
συνιστάται η χρήση απορρυπαντικού. Τα χρώματα ενδέχεται να αλλάξουν, εάν
το παιδί δεν έχει πρόσβαση σε φάρμακα, κορδόνια, ελαστικά, μικρά παιχνίδια
εκτεθούν στον ήλιο.
ή μικρά αντικείμενα, όπως χρήματα.
ΣΥΝΗΘΗΣ ΧΡΗΣΗ: Κάθε πρωί συνιστάται να αερίζετε το κρεβάτι.
• Για να μην πέσει και χτυπήσει το παιδί σας όταν πια θα μπορεί να ανεβοκατεβαίνει
μόνο του στο κρεβάτι, πρέπει να πάψετε να χρησιμοποιείτε το Sleepi® Bed™ ως
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ
κούνια. Έχετε τη δυνατότητα να αφαιρέσετε τη μία πλευρά της κούνιας και να
Αυτή η κούνια έχει κατασκευαστεί για χρήση με στρώμα διαστάσεων 677 mm
ρυθμίσετε τη βάση της στην κατώτερη θέση. Έτσι το παιδί σας θα μπορεί να
(πλάτος) x 1.210 mm (μήκος) x 80 mm (πάχος) για κρεβάτι Sleepi και στρώμα
μπαινοβγαίνει εύκολα μόνο του. Αν καταλήξετε στη λύση αυτή, πρέπει οπωσδήποτε
διαστάσεων 573 mm (πλάτος) x 733 mm (μήκος) x 80 mm (πάχος) για κρεβάτι Mini
να αφαιρέσετε τις ρόδες.
και έχει το σχήμα της κούνιας /μίνι κούνιας. Το πλάτος και το ύψος είναι καθορισμένα
γιατί είναι σημαντικό τα κενά μεταξύ στρώματος, πλευρών και άκρων της κούνιας να
• Κατά τη συναρμολόγηση του κρεβατιού Mini ή της κούνιας,
τα σφίγγετε ξανά, εφόσον απαιτείται. Χαλαρές συνδέσεις βιδών
μην σφίξετε τις βίδες έως ότου συναρμολογήσετε ολόκληρη τη
ή τμημάτων θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε ατύχημα, καθώς θα
μονάδα. Κατά αυτόν τον τρόπο, επιτυγχάνεται ευκολότερος τρόπος
μπορούσε να πιαστεί ένα μέρος του σώματος του μωρού, ή ένα ρούχο
συναρμολόγησης.
του (π.χ. κορδόνια, κολιές, κορδέλες από κουκλάκια του μωρού,
• Βεβαιωθείτε ότι το κρεβάτι Mini ή η κούνια είναι τοποθετημένα σε
κλπ.), με αποτέλεσμα το παιδί να κινδυνεύει να πάθει ασφυξία.
επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Μετά τη συναρμολόγηση, ελέγξτε
• Μην τοποθετείτε, σε καμμία περίπτωση, το κρεβάτι Mini ή την
και σφίξτε όλα τα εξαρτήματα και τις βίδες. Θα πρέπει να ελέγχετε
κούνια κοντά σε φωτιά ή πηγές έντονης θερμότητας, όπως σόμπες,
τα εξαρτήματα και τις βίδες ανά τακτά χρονικά διαστήματα και να
συσκευές θέρμανσης με αέριο, κλπ. λόγω του κινδύνου φωτιάς.
εγγύησης και θα σταλεί στον πελάτη σε ηλεκτρονική μορφή (ηλεκτρονικό ταχυδρομείο)
πιστοποιητικό εγγύησης μαζί με την πρωτότυπη απόδειξη αγοράς όπου αναγράφεται
ή μέσω ταχυδρομείου.
η ημερομηνία. Αυτό ισχύει και για τον δεύτερο ή επόμενο ιδιοκτήτη.
Η εγγραφή στη Βάση Δεδομένων Εγγυήσεων παρέχει στον ιδιοκτήτη το δικαίωμα
• Το προϊόν βρίσκεται στην αρχική του κατάσταση, δεδομένου ότι τα μόνα εξαρτήματα
«Επέκτασης Εγγύησης» ως εξής:
που χρησιμοποιήθηκαν έχουν προμηθευτεί από τη STOKKE και προορίζονται για
• 7 χρόνια εγγύηση για οποιοδήποτε κατασκευαστικό ελάττωμα του προϊόντος.
χρήση στο, ή μαζί με, το προϊόν.
• Ο αύξων αριθμός του προϊόντος δεν έχει καταστραφεί ή αφαιρεθεί.
Η «Επέκταση Εγγύησης» επίσης ισχύει αν το προϊόν ελήφθη ως δώρο ή αν αγοράστηκε
μεταχειρισμένο. Συνεπώς, η «Επέκταση Εγγύησης» μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
Η «Επέκταση εγγύησης» STOKKE δεν καλύπτει:
οποιονδήποτε ο οποίος είναι ο ιδιοκτήτης του προϊόντος οποιαδήποτε δεδομένη
• Προβλήματα που προκαλούνται από φυσιολογική εξέλιξη των εξαρτημάτων που
στιγμή, εντός της περιόδου εγγύησης, και υπό την προϋπόθεση προσκόμισης του
αποτελούν το προϊόν (π.χ. αλλαγές στο χρώμα, καθώς και φυσιολογική φθορά).
πιστοποιητικού εγγύησης από τον ιδιοκτήτη.
• Προβλήματα που προκαλούνται από μικρές διαφορές στα υλικά (π.χ. διαφορές χρώματος
μεταξύ των εξαρτημάτων).
Η «Επέκταση Εγγύησης» STOKKE διέπεται από τις εξής προϋποθέσεις:
• Προβλήματα που προκαλούνται φορικά με το βάρος που τοποθετείται σε αυτό.
• Κανονική χρήση.
• Φθορά που έχει υποστεί το προϊόν από εξωτερικές επιδράσεις, για παράδειγμα όταν το
• Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
προϊόν μεταφέρεται ως αποσκευή.
• Το προϊόν δέχεται τακτική συντήρηση, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο συντή-
• Αποθετική ζημία, για παράδειγμα ζημία που επιφέρεται σε άλλα άτομα και / ή οποια-
ρησης / οδηγιών χρήσης.
δήποτε άλλα αντικείμενα.
• Σε περίπτωση χρήσης της «Επέκτασης εγγύησης», πρέπει να προσκομιστεί το
Stokke
Sleepi
user guide
®
μην υπερβαίνουν τα 30 mm. Κατά αυτόν τον τρόπο, ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος να
πιαστεί ένα μέρος του σώματος του παιδιού στα κενά. Το πάχος του στρώματος έχει
καθοριστεί ώστε να διασφαλιστεί ότι το βάθος της κούνιας υπερβαίνει τα 500 mm,
όταν η βάση της κούνιας βρίσκεται στη χαμηλότερη θέση. Κατά αυτόν τον τρόπο,
ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος το παιδί να σκαρφαλώσει ή να πέσει από την κούνια.
Πληροφορίες σχετικά με το νέο σας στρώμα
• Τα πεπιεσμένα στρώματα επανέρχονται στο αρχικό τους σχήμα μετά από 72-
96 ώρες
• Το αφρολέξ πολυουρεθάνης έχει χαρακτηριστική μυρωδιά, η οποία μπορεί να
εξακολουθεί να υπάρχει λίγες μέρες μετά την τοποθέτηση του στρώματος. Η
μυρωδιά θα εξαφανιστεί. Αερίστε και καθαρίστε το στρώμα για να απομακρύνετε
τη μυρωδιά αυτή πιο γρήγορα.
• Το αφρολέξ αντιδρά στην υπεριώδη ακτινοβολία του ηλίου και το οξυγόνο της
ατμόσφαιρας και, με το πέρασμα του χρόνου, αποκτά ένα κίτρινο χρώμα.
• Μην χρησιμοποιείτε το κρεβάτι Mini ή την κούνια εάν οποιοδήποτε
μέρος είναι σπασμένο, κατεστραμμένο ή λείπει, ενώ πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά εγκεκριμένα από την STOKKE.
• Δεν πρέπει να αφήνετε τίποτα μέσα στην κούνια, ούτε να την
τοποθετείτε κοντά σε άλλο προϊόν το οποίο θα μπορούσε να
λειτουργήσει ως στήριγμα, ή θα μπορούσε να αποτελεί κίνδυνο
ασφυξίας ή πνιγμού, π.χ. κορδόνια, κορδέλες κουρτίνας, κλπ.
• Χρησιμοποιείτε ένα μόνο στρώμα στο κρεβατάκι του μωρού.
• Αν το προϊόν έχει εξοπλιστεί με οποιαδήποτε αξεσουάρ που δεν είναι της εταιρείας
Πώς να κάνετε χρήση της «Επέκτασης Εγγύησης»:
Stokke, η «Επέκταση Εγγύησης» παύει να ισχύει.
Σε γενικές γραμμές, όλα τα αιτήματα που αφορούν την «Επέκταση Εγγύησης» πρέ-
• Η «Επέκταση Εγγύησης» δεν ισχύει για αξεσουάρ που αγοράστηκαν ή δόθηκαν μαζί με το προϊόν
πει να υποβάλλονται στο σημείο πώλησης από όπου αγοράστηκε το προϊόν. Μια
ή σε μεταγενέστερη ημερομηνία.
τέτοια αίτηση πρέπει να υποβάλλεται το συντομότερο δυνατό μετά τον εντοπισμό
του ελαττώματος και πρέπει να συνοδεύεται από το πιστοποιητικό εγγύησης και την
Η STOKKE στα πλαίσια της «Επέκτασης Εγγύησης» αναλαμβάνει:
πρωτότυπη απόδειξη αγοράς.
• Να αντικαταστήσει ή – αν αυτό προτιμά η STOKKE – να επισκευάσει το ελαττωματικό
Τεκμήρια / αποδείξεις που επιβεβαιώνουν το κατασκευαστικό ελάττωμα πρέπει να
εξάρτημα, ή το προϊόν στο σύνολό του (αν είναι απαραίτητο), δεδομένου ότι το προϊόν
παρουσιάζονται, κανονικά με την προσκόμιση του προϊόντος στο σημείο πώλησης, ή
παραδίδεται σε ένα από τα σημεία πώλησής του.
με οποιοδήποτε άλλο τρόπο παρουσίασης στον υπεύθυνο του σημείου πώλησης ή σε
• Να καλύψει τα φυσιολογικά έξοδα μεταφοράς οποιουδήποτε εξαρτήματος / προϊόντος
αντιπρόσωπο πωλήσεων της STOKKE για επιθεώρηση.
από τη STOKKE στο σημείο πώλησης από όπου αγοράστηκε το προϊόν. Η εγγύηση δεν
Το ελάττωμα θα αποκατασταθεί σύμφωνα με τα ως άνω προβλεπόμενα, αν ο υπεύθυνος
καλύπτει έξοδα μεταφοράς του αγοραστή.
του σημείου πώλησης ή ο αντιπρόσωπος πωλήσεων της STOKKE κρίνει ότι η φθορά
• Διατηρεί το δικαίωμα να αντικαταστήσει, τη στιγμή που γίνεται χρήση της εγγύησης,
προκλήθηκε από κατασκευαστικό ελάττωμα.
τα ελαττωματικά μέρη με εξαρτήματα που έχουν περίπου το ίδιο σχέδιο.
• Διατηρεί το δικαίωμα να παραδώσει ένα προϊόν αντικατάστασης σε περιπτώσεις που το
σχετικό προϊόν δεν κατασκευάζεται πλέον κατά τη στιγμή που γίνεται χρήση της εγγύησης.
Το εν λόγω προϊόν οφείλει να είναι αντίστοιχης ποιότητας και αξίας.
EN 716:2008+A1:2013
63

Publicidad

loading