Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 58

Enlaces rápidos

3R80, 3R80=ST
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 109
Használati utasítás ......................................................................................................... 122
Návod k použití .............................................................................................................. 134
Instrucţiuni de utilizare .................................................................................................... 146
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 159
Руководство по применению ......................................................................................... 171
取扱説明書 .................................................................................................................... 185
使用说明书 .................................................................................................................... 197
7
19
32
45
58
71
84
97

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 3R80

  • Página 1: Tabla De Contenido

    3R80, 3R80=ST Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Instrukcja użytkowania ....................109 Használati utasítás ......................122 Návod k použití ......................134 Instrucţiuni de utilizare ....................
  • Página 2 743S12 T EST α β 0 mm 30mm +30 mm x + 5 mm...
  • Página 3 –35 mm –35 mm 718R1...
  • Página 7: Konstruktion Und Funktion

    Bewahren Sie dieses Dokument auf. ► 1.1 Konstruktion und Funktion Das Prothesenkniegelenk 3R80* ist ein monozentrisches Prothesenkniegelenk mit Rotationshy­ draulik und mechanisch gesteuerter Standphasensicherung. Es ist wasserfest und besitzt eine manuell bedienbare Sperre. Das Prothesenkniegelenk verfügt als proximalen Anschluss über einen Justierkern (3R80) oder einen Gewindeanschluss (3R80=ST).
  • Página 8: Bestimmungsgemäße Verwendung

    2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die exoprothetische Versorgung der unteren Extremität einzu­ setzen. 2.2 Einsatzgebiet 3R80* Empfehlung für die Mobilitätsgrade 3 und 4 (uneingeschränkter Außenbereichs­ geher und uneingeschränkter Außenbereichsgeher mit besonders hohen Ansprü­ m° chen). Zugelassen bis max. 150 kg Körpergewicht.
  • Página 9 VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die dafür zugelassen sind. Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkomponenten, ob sie auch ► untereinander kombiniert werden dürfen. VORSICHT Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Verletzungsgefahr durch Schäden am Produkt Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus.
  • Página 10: Lieferumfang

    Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Funktionsveränderungen können sich z. B. durch Schwergängigkeit, unvollständige Extension, nachlassende Schwungphasensteuerung bzw. Standphasensicherheit, Geräuschentwicklung, etc. bemerkbar machen. 4 Lieferumfang Der Lieferumfang des Produkts ist auf Seite 2 (siehe Abb. 1) abgebildet. Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestellmenge ( ) oder im Einzelteile-Pack ( ) nachbe­...
  • Página 11 In der Dynamischen Anprobe muss dem Patienten ausreichend Zeit gegeben werden, sich mit den Funktionen der Prothese vertraut zu machen und so den sicheren Gebrauch für das tägliche Leben zu erlernen. 5.2 Hinweise zur Verwendung einer Kosmetik VORSICHT Verwenden von Talkum Verletzungsgefahr, Beschädigung des Produkts durch Entzug von Schmierstoff Verwenden Sie kein Talkum am Produkt oder weiteren Prothesenkomponenten.
  • Página 12: Kürzen Des Rohradapters

    Ablauf des Grundaufbaus + = Vorverlagerung / – = Rückverlagerung (zur Aufbaulinie) Pos. siehe Abb. 4 Das Prothesenkniegelenk mit dem Prothesenfuß und den ausgewählten Adaptern anhand deren Gebrauchsanweisung und dem Kapitel „Montieren des Rohradapters“ (siehe Seite 12) verbinden.     Den Schaftreferenzpunkt und den Tuberbezugspunkt gemäß dem Kapitel „Ermitteln des Schaftre­ ferenzpunkts“...
  • Página 13 VORSICHT Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindungen ► Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage. Halten Sie die vorgegebenen Anzugsmomente ein. ► Beachten Sie die Anweisungen zur Länge der Schrauben und zur Schraubensicherung. ► > Empfohlenes Werkzeug und Materialien: Drehmomentschlüssel 710D4, entfettender Reiniger (z. B.
  • Página 14: Statischer Aufbau

    8) INFORMATION: Für das optimale Gehen ist die richtige Schaftflexion (β) beim Grund­ aufbau entscheidend. Bei der Toleranz die individuelle Situation des Patienten be­ rücksichtigen. Ist der Winkel α = 0°, ist der optimale Wert des Winkels β = 3 bis 5° zur Aufbaulinie. Ist der Winkel α > 0°, ist der optimale Wert des Winkels β...
  • Página 15: Prüfen Der Werkseinstellungen

    • Einstellen der Standphasendämpfung • Einstellen der Ansprechschwelle der Standphasendämpfung Im mitgelieferten Quickstart wird die Anpassung grafisch dargestellt. 5.5.1 Öffnen der Abdeckungen > Benötigtes Werkzeug: Schlitzschraubendreher 1) Die Abdeckungen der Extensionsdämpfung und der Flexionsdämpfung öffnen (siehe Abb. 11). 2) Die Abdeckung der Standphasendämpfung öffnen (siehe Abb. 12). 5.5.2 Prüfen der Werkseinstellungen Funktion Einstellmittel...
  • Página 16: Einstellen Der Standphasendämpfung

    5.5.5 Einstellen der Standphasendämpfung Funktion Einstellmittel Einstellung Bedeutung Standphasendämpfung Einstellring „S“ Drehen nach rechts „+“ Dämpfung erhöhen (siehe Abb. 15) Drehen nach links „–“ Dämpfung verringern > Benötigter Trainingsort: Treppe und Schräge mit Handlauf (z. B. Testbühne 758G8=1) Benötigtes Werkzeug: Einstellschlüssel 710H10=2x3 1) Den Prothesenfuß...
  • Página 17: Schließen Der Abdeckungen

    5.5.8 Schließen der Abdeckungen 1) Die Abdeckungen der Extensionsdämpfung und der Flexionsdämpfung schließen (siehe Abb. 19). 2) Die Abdeckung der Standphasendämpfung schließen (siehe Abb. 20). 5.6 Fertigstellung der Prothese > Notwendige Werkzeuge: Drehmomentschlüssel 1) Alle Schrauben der Prothesenkomponenten mit den vorgegebenen Montage-Anzugsmomen­ ten festziehen.
  • Página 18: Sperren Des Prothesenkniegelenks

    6.1.1 Sperren des Prothesenkniegelenks Prothesenkniegelenk sperren 1) Das Prothesenkniegelenk unter Belastung in die vollständige Extension bringen. 2) Den Sperrhebel nach unten drücken (siehe Abb. 21). 3) Durch Prüfen sicherstellen, dass das Prothesenkniegelenk gesperrt ist. Prothesenkniegelenk entsperren 1) Das Prothesenkniegelenk unter Belastung in die vollständige Extension bringen. 2) Den Sperrhebel nach oben ziehen (siehe Abb. 22).
  • Página 19: Rechtliche Hinweise

    Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Pro­ dukt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleini­ ger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 10 Technische Daten Kennzeichen 3R80 3R80=ST Gewicht [g] 1240 1255 Systemhöhe [mm]...
  • Página 20: Construction And Function

    The 3R80* Prosthetic Knee Joint is a monocentric prosthetic knee joint with rotation hydraulics and a mechanically controlled stance phase stabilisation system. It is waterproof and equipped with a manually operated lock. The prosthetic knee joint has a pyramid adapter (3R80) or threaded connector (3R80=ST) as the proximal connection.
  • Página 21: Area Of Application

    2.2 Area of application 3R80* Recommended for mobility grades 3 and 4 (unrestricted outdoor walker and unrestricted outdoor walker with particularly high demands). Approved for a body m° weight of up to 150 kg. 2R57=16-285-WF Approved for a body weight of up to 150 kg.
  • Página 22: Scope Of Delivery

    CAUTION Use under unallowable environmental conditions Risk of injury due to damage to the product ► Do not expose the product to unallowable environmental conditions. If the product has been exposed to unallowable environmental conditions, check it for dam­ ► age.
  • Página 23: Preparing The Product For Use

    Fig. Item no. Quant­ Designation Reference Number –     – Instructions for Use 647G403=1 –     – Quick Start Guide 647H515=1  –  Prosthetic Knee Joint –     Tube Adapter, titanium, waterproof 2R57=WF     Adjustment Wrench 710H10=2x3  ...
  • Página 24: Bench Alignment

    5.3 Bench Alignment Use 2Z11=KIT INFORMATION: The connection area of the prosthetic knee joint can be protected against scratches with the protective film of the 2Z11=KIT during alignment in the workshop and testing in the trial fitting area. ► Use the protective film as illustrated in the accompanying document for the 2Z11=KIT. ►...
  • Página 25: Shortening The Tube Adapter

    5.3.1 Determining the Effective Heel Height > Required measuring equipment: 743S12 Heel Height Measuring Device (see fig. 2) 1) Measure the posterior heel height (x ) of the shoe. 2) Measure the anterior heel height (x ) of the shoe. 3) Determine the effective heel height (x) using the formula (x = x  - x 5.3.2 Shortening the Tube Adapter CAUTION...
  • Página 26: Static Alignment

    3) Screw in the set screws. 4) Use the torque wrench to tighten the set screws (10 Nm). 5) Replace any set screws that are protruding or recessed too much with suitable ones (see selection table). 6) For final assembly: Use the torque wrench to retighten the set screws (15 Nm). Selection table for set screws Reference number Length (mm)
  • Página 27: Dynamic Trial Fitting

    Static Alignment Process + = anterior placement / – = posterior placement (in relation to the load line) see fig. 6     Optimise the static alignment solely by changing the plantar flexion. Adjustment is performed only with the anterior and posterior set screws of the tube adapter on the prosthetic foot. a–p positioning of the alignment reference point (rotation axis of the prosthetic knee joint) to the load line:...
  • Página 28: Setting Flexion Damping

    5.5.3 Setting Flexion Damping Function Means of adjustment Adjustment Meaning Flexion damping Adjustment valve "F" Turn to the right "+" Increase damping (see fig. 13) Turn to the left "–" Reduce damping > Tools required: 710H10=2x3 Adjustment Wrench ► CAUTION! Even at slow walking speeds, the prosthetic foot has to swing through adequately.
  • Página 29: Closing The Covers

    Function Means of adjustment Adjustment Meaning Stance phase damping Adjustment ring "!" Turn to the left "–" threshold threshold (see fig. 16) (tension on the bumper is decreased – a smaller released) load is required to activ­ ate stance phase damp­ >...
  • Página 30: Locking The Prosthetic Knee Joint

    Inform the patient. ► NOTICE Mechanical overload Impaired functionality due to mechanical damage Check the product for damage prior to each use. ► Do not use the product if its functionality has been impaired. ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's ►...
  • Página 31: Legal Information

    I device according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by the manu­ facturer with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines. 10 Technical data Reference Number 3R80 3R80=ST Weight [g] 1240 1255...
  • Página 32: Description Du Produit

    ► 1.1 Conception et fonctionnement L’articulation de genou prothétique 3R80* est une articulation de genou prothétique monocen­ trique avec système hydraulique de rotation et sécurisation de la phase d’appui à commande mé­ canique. Elle résiste à l’eau et comporte un dispositif de verrouillage à commande manuelle. En tant que raccord proximal, l’articulation de genou prothétique dispose soit d’une pyramide...
  • Página 33: Utilisation Conforme

    1C63, 1C64 Revêtement en mousse 3S107 Pour une aide à la marche résistante à l’eau, le produit peut être combiné avec les composants de prothèse de la gamme de produits Aqualine d’Ottobock. Combinaisons non autorisées Articulations prothétiques de la hanche 7E10* 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu...
  • Página 34: Consignes Générales De Sécurité

    3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses Utilisez les composants prothétiques conformément à la classification MOBIS. ► PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés à...
  • Página 35: Contenu De La Livraison

    Manipulez le produit avec précaution. ► Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le ► présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »).
  • Página 36: Alignement De Base

    Des connaissances spécialisées en technique orthopédique sont nécessaires pour fabriquer une prothèse qui convienne au patient de manière optimale. L’alignement et les réglages doivent uni­ quement être effectués par un orthoprothésiste. De manière générale, l’alignement et le réglage sont effectués selon les étapes suivantes : 1.
  • Página 37: Raccourcir La Taille De L'aDaptateur Tubulaire

    Déroulement de l’alignement de base + = décalage vers l’avant / – = décalage vers l’arrière (par rapport à la ligne d’alignement) Pos. voir ill. 4     Hauteur du point de référence de l’alignement dans l’appareil d’alignement : distance pli du genou - sol + 20 mm Position a–p du point de référence de l’alignement par rapport à...
  • Página 38: Montage De L'aDaptateur Tubulaire

    > Outillage et matériel recommandés : Coupe-tube 719R5, ébavureur 718R1 1) PRUDENCE! La longueur du tube ne doit pas être inférieure à la longueur requise pour le patient, car une compensation de longueur dans la zone d’insertion de l’articulation de genou prothétique est interdite. Raccourcissez le tube à...
  • Página 39: Alignement Statique

    5.3.4 Détermination de la flexion de l’emboîture > Appareils de mesure et matériel requis : Goniomètre 662M4, stylo 1) Marquez le tracé du fémur sur le côté latéral du moignon. 2) Demandez au patient couché de replier entièrement la jambe controlatérale et de la tenir avec les mains.
  • Página 40: Essai Dynamique

    5.5 Essai dynamique PRUDENCE Ajustement des réglages Chute due à des réglages incorrects ou inhabituels Adaptez les réglages au patient en allant doucement. ► Expliquez au patient les effets des ajustements sur l’utilisation de la prothèse. ► Pendant l’essai dynamique, l’alignement et les réglages de la prothèse sont contrôlés et ajustés en fonction des besoins et des capacités du patient afin d’assurer une marche optimale.
  • Página 41 > Outils requis : Clé de réglage 710H10=2X3 ► PRUDENCE! Le pied prothétique doit pouvoir suffisamment se balancer en avant, même en cas de faible vitesse de marche. Avec la clé de réglage, réglez l’amortissement de la flexion de manière à ce que le pied pro­ thétique n’aille pas trop loin en fonction de la vitesse de marche du patient.
  • Página 42: En Option : Montage Du Ressort De Pression

    Fonction Dispositif de réglage Réglage Signification Seuil de déclenchement Bague de réglage « ! » l’amortissement de l’amortissement de la (voir ill. 16) phase d’appui phase d’appui Tourner vers la gauche Le seuil de déclenche­ « – » ment est diminué - un (détente du tampon) transfert de poids moins important est nécessaire pour...
  • Página 43 En cas de surchauffe ou de modifications de fonctionnalité, faites contrôler le composant ► prothétique par du personnel spécialisé autorisé. PRUDENCE Utilisation en zone humide Chute due à un dérapage ou une modification de fonctionnement de l’articulation de genou pro­ thétique Avant d’utiliser la prothèse en zone humide, verrouillez l’articulation de genou prothétique ►...
  • Página 44: Mise Au Rebut

    INFORMATION Nettoyez le produit après un contact avec des liquides et en cas de salissures. ► Pour désinfecter, utilisez uniquement des désinfectants n’attaquant pas les matériaux du ► produit. Pour plus d’informations, adressez-vous au fabricant. Respectez les consignes de nettoyage de tous les composants de prothèse. ►...
  • Página 45: Caractéristiques Techniques

    ► 1.1 Costruzione e funzionamento Il ginocchio protesico 3R80* è un'articolazione di ginocchio monocentrica con comando idraulico della rotazione e dispositivo di sicurezza a comando meccanico della fase statica. È impermeabile e presenta un bloccaggio comandato a mano. Il ginocchio protesico presenta una piramide di re­...
  • Página 46: Possibilità Di Combinazione

    1C63, 1C64 Rivestimento in espanso 3S107 Nell'ambito di un dispositivo di deambulazione impermeabile, il prodotto può essere combinato con i componenti protesici della linea prodotti Aqualine Ottobock. Combinazioni non consentite Protesi d'anca 7E10* 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esoscheletriche di arto inferiore.
  • Página 47: Durata Di Utilizzo

    Condizioni ambientali non appropriate Sauna 2.4 Durata di utilizzo Questo componente della protesi è stato sottoposto dal produttore a tre milioni di cicli di carico, in conformità alla norma ISO 10328. Ciò corrisponde, a seconda del livello di attività del paziente, ad un periodo di utilizzo che va da 3 a 5 anni. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
  • Página 48: Istruzioni Per L'uSo

    CAUTELA Pericolo di rimanere incastrati nel meccanismo dell'articolazione Pericolo di rimanere incastrati con parti del corpo (ad es. con le dita) e con la pelle dovuto a movimento incontrollato dell'articolazione Non toccare il meccanismo dell'articolazione durante l'uso quotidiano. ► Eseguire sempre il montaggio e i lavori di regolazione prestando estrema attenzione. ►...
  • Página 49 CAUTELA Primo utilizzo della protesi da parte del paziente Caduta dovuta a un'esperienza insufficiente del paziente o a un allineamento o a una regolazio­ ne errati del prodotto Utilizzare un ausilio per la sicurezza del paziente che cerca di mantenere una posizione eret­ ►...
  • Página 50: Riduzione Del Tubo

    Svolgimento dell'allineamento base + = spostamento in avanti / – = spostamento all'indietro (rispetto alla linea di allineamento) Pos. v. fig. 4     Altezza del tacco (capitolo "Determinazione dell'altezza effettiva del tacco" - v. pagina 50): altezza effettiva tacco (x) + 5 mm Rotazione esterna piede: ca.
  • Página 51: Montaggio Del Tubo Modulare

    Non serrare il tubo in una morsa! ► Tagliare il tubo solo con un tagliatubi o un dispositivo tranciante. ► > Utensile consigliato e materiali: tagliatubi 719R5, sbavatore per tubi 718R1 1) CAUTELA! La lunghezza del tubo non deve essere inferiore alla lunghezza necessaria per il paziente, poiché...
  • Página 52: Allineamento Statico

    Tabella di selezione per perni filettati Codice Lunghezza (mm) 506G3=M8X16 5.3.4 Determinazione della flessione dell'invasatura > Strumenti di misurazione e materiali necessari: goniometro 662M4, marcatore 1) Tracciare lateralmente al moncone la linea del femore. 2) Esortare il paziente disteso a piegare completamente la gamba controlaterale e a tenerla fer­ ma con le mani.
  • Página 53: Prova Dinamica

    Svolgimento dell'allineamento statico + = spostamento in avanti / – = spostamento all'indietro (rispetto alla linea di carico) Pos. v. fig. 6     Ottimizzare l'allineamento statico esclusivamente modificando la flessione plantare. La regolazio­ ne avviene soltanto tramite i perni filettati anteriore e posteriore del tubo modulare sul piede prote­ sico.
  • Página 54 > Utensile richiesto: chiave di registrazione 710H10=2X3 1) Verificare che le regolazioni siano conformi alle impostazioni di fabbrica (vedere la tabella). 2) In caso di differenza ripristinare le impostazioni di fabbrica con la chiave di registrazione. 5.5.3 Regolazione dell'ammortizzatore della flessione Funzione Mezzo di regolazione Regolazione...
  • Página 55: In Opzione: Regolazione Della Soglia Di Reazione

    6) Rapportare tra loro le impostazioni per scendere le scale e camminare su superfici in penden­ za in base alle esigenze del paziente. 5.5.6 In opzione: regolazione della soglia di reazione Funzione Mezzo di regolazione Regolazione Significato Soglia reazione Anello di registrazione "!" Rotazione a destra "+"...
  • Página 56: Bloccaggio Del Ginocchio Protesico

    In caso di cambiamenti funzionali, ridurre tutte le attività per lasciar raffreddare i componenti ► protesici surriscaldati. In caso di surriscaldamento o cambiamenti funzionali, far controllare i componenti della pro­ ► tesi da personale tecnico autorizzato. CAUTELA Uso su superfici bagnate Caduta per scivolamento o funzionalità...
  • Página 57: Smaltimento

    Utilizzare per disinfettare solo disinfettanti che non aggrediscono i materiali del prodotto. Ul­ ► teriori informazioni possono essere richieste al produttore. Osservare le indicazioni per la pulizia di tutti i componenti protesici. ► 1) Rimuovere le impurità dal prodotto con un panno inumidito e del sapone. 2) Sciacquare il prodotto con acqua dolce pulita.
  • Página 58: Dati Tecnici

    La conexión proximal de la articulación de rodilla pro­ tésica está formada por un núcleo de ajuste (3R80) o por una conexión a rosca (3R80=ST). El sistema hidráulico de rotación controla la fase de impulsión y asegura la fase de apoyo. Las amortiguaciones de la flexión, la extensión y la fase de apoyo se pueden ajustar de forma indivi­...
  • Página 59: Posibilidades De Combinación

    1C63, 1C64 Funda de espuma 3S107 En un medio auxiliar resistente al agua se puede combinar el producto con los componentes pro­ tésicos de la línea de productos Aqualine de Ottobock. Combinaciones no permitidas Articulaciones de cadera protésica 7E10* 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto...
  • Página 60: Seguridad

    Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco) Sauna 2.4 Vida útil El fabricante ha probado este componente protésico conforme a la norma ISO 10328 con 3 millo­ nes de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 3 a 5 años dependiendo del grado de ac­ tividad del paciente.
  • Página 61: Componentes Incluidos En El Suministro

    Realice un mantenimiento periódico del producto para que este pueda tener una larga vida ► útil (véase el capítulo "Mantenimiento"). PRECAUCIÓN Introducir la mano en la zona del mecanismo de la articulación Aprisionamiento de las extremidades (p. ej., los dedos) y de la piel debido a un movimiento in­ controlado de la articulación No introduzca la mano en el mecanismo de la articulación durante el uso habitual.
  • Página 62: Indicaciones Para El Uso De Una Funda Cosmética

    Siga las indicaciones de alineamiento, montaje y ajuste. ► PRECAUCIÓN Primera vez que el paciente usa la prótesis Caídas debidas a que al paciente le falta experiencia o a un alineamiento o ajuste erróneos de la prótesis Utilice un medio auxiliar apropiado (p. ej., barras paralelas y pasamanos) para dar seguri­ ►...
  • Página 63 Proceso del alineamiento básico + = desplazamiento anterior / – = retrodesplazamiento (con respecto a la línea de alineamiento) Pos. véase fig. 4     Posicionamiento a–p del punto medio del pie protésico con respecto a la línea de alineamiento +30 mm     Altura del tacón (capítulo "Calcular la altura efectiva del tacón", véase la página 63): Altura efectiva del tacón (x) + 5 mm Rotación externa del pie:...
  • Página 64: Acortar El Adaptador Tubular

    5.3.2 Acortar el adaptador tubular PRECAUCIÓN Preparación inadecuada del tubo Caídas debidas a daños en el tubo No sujete el tubo en un tornillo de banco. ► Recorte el tubo únicamente con un cortatubos o una herramienta de corte. ► >...
  • Página 65: Alineamiento Estático

    6) Para el montaje definitivo: Vuelva a apretar las varillas roscadas con la llave dinamométrica (15 Nm). Tabla de selección para varillas roscadas Referencia Longitud (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.4 Calcular la flexión del encaje > Aparatos de medición y materiales necesarios: Goniómetro 662M4, lápiz 1) Marque el trazado del fémur en el lado lateral del muñón.
  • Página 66: Prueba Dinámica

    Proceso del alineamiento estático + = desplazamiento anterior / – = retrodesplazamiento (con respecto a la línea de carga) Pos. véase fig. 6 • El pie protésico (con zapato) sobre la plataforma de medición de fuerza (aplique una carga lo suficientemente alta: > 35% del peso corporal) •...
  • Página 67: Ajustar La Amortiguación De Flexión

    > Herramientas necesarias: Llave de ajuste 710H10=2X3 1) Compruebe si los ajustes coinciden con los ajustes de fábrica (véase la tabla). 2) En caso de haber diferencias, restablezca los ajustes de fábrica con la llave de ajuste. 5.5.3 Ajustar la amortiguación de flexión Función Elemento a ajustar Ajuste...
  • Página 68: Opcionalmente: Ajustar El Nivel De Respuesta

    6) Coordine los ajustes para bajar escaleras y bajar por una pendiente en función de las necesi­ dades del paciente. 5.5.6 Opcionalmente: ajustar el nivel de respuesta Función Elemento a ajustar Ajuste Significado Nivel de respuesta de la Anillo de ajuste "!" Girar a la derecha "+"...
  • Página 69: Bloquear La Articulación De Rodilla Protésica

    Si se producen cambios en el funcionamiento, reduzca todas las actividades para permitir ► que se enfríen los componentes protésicos sobrecalentados. En caso de sobrecalentamiento o de que se produzcan cambios en el funcionamiento, acu­ ► da a un técnico autorizado para que revise los componentes protésicos. PRECAUCIÓN Uso en zonas húmedas Caídas debidas a resbalones o cambios en el funcionamiento de la articulación de rodilla proté­...
  • Página 70: Mantenimiento

    INFORMACIÓN Limpie el producto después de haber entrado en contacto con líquidos y en caso de sucie­ ► dad. ► Para la desinfección utilice únicamente desinfectantes que no ataquen a los materiales del producto. Puede solicitar al fabricante información más detallada. Respete las indicaciones de limpieza de todos los componentes protésicos.
  • Página 71: Datos Técnicos

    É à prova d'água e possui uma trava manual. A articulação de joelho protética dispõe de um núcleo de ajuste (3R80) ou de uma conexão roscada (3R80=ST) como conexão proximal.
  • Página 72: Possibilidades De Combinação

    1C63, 1C64 Revestimento de espuma 3S107 O produto pode ser combinado com os componentes protéticos da linha de produtos Aqualine da Ottobock para um aparelho auxiliar à locomoção à prova d'água. Combinações não permitidas Articulações de quadril protéticas 7E10* 2 Uso previsto 2.1 Finalidade...
  • Página 73: Significado Dos Símbolos De Advertência

    Condições ambientais inadmissíveis Vibrações mecânicas ou golpes Poeira, areia, partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco) Sauna 2.4 Vida útil Este componente protético foi testado pelo fabricante segundo a norma ISO 10328 com 3 mi­ lhões de ciclos de carga. Isto corresponde, em função do grau de atividade do paciente, a uma vida útil de 3 a 5 anos.
  • Página 74: Material Fornecido

    Efetue a manutenção periódica do produto, a fim de possibilitar uma longa vida útil do mes­ ► mo (ver o capítulo "Manutenção"). CUIDADO Tocar na área do mecanismo de articulação Aprisionamento de membros (por ex., dedos) ou da pele devido a movimentos descontrolados da articulação No uso diário, não toque no mecanismo de articulação.
  • Página 75: Alinhamento Básico

    CUIDADO Primeira utilização da prótese pelo paciente Queda por falta de experiência do paciente ou por alinhamento ou ajuste errados da prótese ► Para a segurança do paciente, utilize um meio auxiliar adequado (por ex., barras paralelas e corrimão) na primeira vez que ele andar e ficar em pé com a prótese. Não utilize meios auxiliares de estabilidade insuficiente (por ex., muletas ou bengalas).
  • Página 76 Procedimento do alinhamento básico + = Deslocamento para frente / – = Deslocamento para trás (até a linha de alinhamento) Pos. veja a fig. 4     Altura do salto (capítulo "Determinação da altura efetiva do salto" - consulte a página 76): Altura efetiva do salto (x) + 5 mm Rotação exterior do pé: aprox.
  • Página 77: Redução Do Comprimento Do Adaptador Tubular

    5.3.2 Redução do comprimento do adaptador tubular CUIDADO Manuseio incorreto do tubo Queda devido à danificação do tubo Não fixar o tubo no torno de bancada. ► Somente encurtar o tubo com um cortador de tubo ou um dispositivo de corte ao compri­ ►...
  • Página 78: Alinhamento Estático

    5) Substituir os pinos roscados que estejam muito salientes ou que se aprofundaram demais por outros adequados (ver tabela de seleção). 6) Na montagem definitiva: Reapertar os pinos roscados com a chave dinamométrica (15 Nm). Tabela de seleção para pinos roscados Código Comprimento (mm) 506G3=M8X12-V...
  • Página 79: Prova Dinâmica

    Procedimento do alinhamento estático + = Deslocamento para frente / – = Deslocamento para trás (até a linha de carga) Pos. veja a fig. 6     Otimizar o alinhamento estático apenas através da alteração da flexão plantar. A regulagem é rea­ lizada apenas com o pino roscado anterior e o posterior do adaptador tubular no pé...
  • Página 80: Ajuste Do Amortecimento Da Flexão

    5.5.3 Ajuste do amortecimento da flexão Função Meio de ajuste Ajuste Significado Amortecimento da flexão Válvula de ajuste "F" Girar para direita "+" Aumentar o amortecimen­ (veja a fig. 13) Girar para esquerda "–" Diminuir o amortecimento > Ferramenta necessária: Chave de ajuste 710H10=2x3 ►...
  • Página 81: Opcionalmente: Ajuste Do Limiar De Resposta

    5.5.6 Opcionalmente: Ajuste do limiar de resposta Função Meio de ajuste Ajuste Significado Limiar de resposta do Anel de ajuste "!" Girar para direita "+" Aumento do limiar de res­ amortecimento da fase de (veja a fig. 16) (amortecedor é tensiona­ posta - para ativar o apoio amortecimento da fase...
  • Página 82 CUIDADO Uso em área úmida Queda devido a escorregamento ou alteração de funcionamento da articulação de joelho proté­ tica Trave a articulação de joelho protética antes de usar a prótese em áreas úmidas (capítulo ► "Travamento da articulação de joelho protética" - consulte a página 82). Adapte a velocidade da caminhada às condições ambientais.
  • Página 83: Manutenção

    à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pela Otto Bock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Di­ retiva. 10 Dados técnicos Código 3R80 3R80=ST Peso [g] 1240 1255 Altura do sistema [mm] Altura proximal do sistema até...
  • Página 84: Productbeschrijving

    Het is waterbestendig en is voorzien van een met de hand bedienbare vergrendeling. De proximale aansluiting van het protheseknieschar­ nier is voorzien van een piramideadapter (3R80) of een schroefdraadaansluiting (3R80=ST). Met behulp van de rotatiehydrauliek wordt de zwaaifase gestuurd en de standfase gestabiliseerd.
  • Página 85 1A30, 1C30, 1C40, 1D35, 1E56, 1C60, 1C61, 1C62 waterbestendig: 1C63, 1C64 Schuimstofovertrek 3S107 Bij een waterbestendig loophulpmiddel kan het product met prothesecomponenten uit de Aquali­ ne productenlijn van Ottobock worden gecombineerd. Niet-toegestane combinaties Heupscharnieren 7E10* 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de onderste ledematen.
  • Página 86: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2.4 Gebruiksduur Deze prothesecomponent is naar ISO 10328 getest door de fabrikant met drie miljoen belastings­ cycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen met een gebruiksduur van drie tot vijf jaar. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's.
  • Página 87: Inhoud Van De Levering

    VOORZICHTIG In het bereik van het scharniermechanisme grijpen Bekneld raken van ledematen (bijv. vingers) en de huid door ongecontroleerde scharnierbewe­ gingen Grijp bij dagelijks gebruik niet in het scharniermechanisme. ► Wees altijd erg voorzichtig bij het uitvoeren van montage- en instelwerkzaamheden. ►...
  • Página 88: Aanwijzingen Voor Het Gebruik Van Een Cosmetische Product

    VOORZICHTIG De patiënt neemt de prothese voor het eerst in gebruik Vallen door gebrek aan ervaring van de patiënt, een verkeerde montage of instelling van het pro­ duct Gebruik voor de veiligheid van de patiënt de eerste keer dat hij of zij staat en loopt een ►...
  • Página 89 Procedure basisopbouw + = verplaatsing naar voren / – = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de opbouwlijn) Pos. zie afb. 4 Benodigde apparatuur: opbouwapparaat (bijv. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 of PROS.A. Assembly 743A220) Plaats de prothesevoet in overeenstemming met de onderstaande waarden in het opbouwappa­ raat:  ...
  • Página 90: Buisadapter Inkorten

    3) Bereken de effectieve hakhoogte (x) aan de hand van de formule (x = x  - x 5.3.2 Buisadapter inkorten VOORZICHTIG Verkeerd bewerken van de buis Vallen door beschadiging van de buis Klem de buis niet vast in een bankschroef. ► Kort de buis uitsluitend in met een pijpsnijder of afkortmachine. ►...
  • Página 91: Statische Opbouw

    6) Bij de definitieve montage: Draai de stelbouten verder aan met de momentsleutel (15 Nm). Keuzetabel voor stelbouten Artikelnummer Lengte (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.4 Kokerflexie bepalen > Benodigd(e) meetapparatuur en materiaal: Goniometer 662M4, markeerstift 1) Geef op de laterale kant van de stomp het verloop van het dijbeen aan. 2) Laat de patiënt in liggende houding het contralaterale been volledig buigen en met de handen vasthouden.
  • Página 92: Dynamische Afstelling Tijdens Het Passen

    Schematisch overzicht van de statische opbouw + = verplaatsing naar voren / – = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de belastingslijn) Pos. zie afb. 6     Optimaliseer de statische opbouw uitsluitend door de plantairflexie aan te passen. Justeer nu met behulp van de anterieure en posterieure stelbouten van de buisadapter aan de prothesevoet.
  • Página 93: Flexiedemping Instellen

    2) Bij afwijkingen van de fabrieksinstellingen kunt u deze met de stelsleutel herstellen. 5.5.3 Flexiedemping instellen Functie Instelwerktuig Instelling Betekenis Flexiedemping Stelventiel "F" Naar rechts draaien "+" Demping wordt verhoogd (zie afb. 13) Naar links draaien "–" Demping wordt verlaagd > Benodigd gereedschap: Stelsleutel 710H10=2X3 ►...
  • Página 94: Facultatief: Reactiedrempel Instellen

    5.5.6 Facultatief: reactiedrempel instellen Functie Instelwerktuig Instelling Betekenis Reactiedrempel standfa­ Stelring "!" Naar rechts draaien "+" De reactiedrempel wordt sedemping (zie afb. 16) (dempingsmechanisme verhoogd - voor het acti­ wordt gespannen) veren van de standfase­ demping is een hogere belasting nodig Naar links draaien "–"...
  • Página 95: Het Prothesekniescharnier Vergrendelen

    VOORZICHTIG Gebruik in een vochtige omgeving Vallen door uitglijden of verandering in de werking van het prothesekniescharnier ► Vergrendel het prothesekniescharnier voordat u de prothese in een vochtige omgeving gebruikt (hoofdstuk "Prothesekniescharnier vergrendelen" - zie pagina 95). Pas de loopsnelheid aan de omgevingscondities aan. ►...
  • Página 96: Afvalverwerking

    Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richt­ lijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 10 Technische gegevens Artikelnummer 3R80 3R80=ST Gewicht [g] 1240 1255...
  • Página 97: Konstruktion Och Funktion

    Spara det här dokumentet. ► 1.1 Konstruktion och funktion Protesknäleden 3R80* är en monocentrisk protesknäled med rotationshydraulik och mekaniskt styrd stödfassäkring. Den är vattentålig och har en manuellt styrd spärr. Som proximal anslutning har protesknäleden en pyramidkoppling (3R80) eller en gänganslutning (3R80=ST).
  • Página 98: Ändamålsenlig Användning

    1A30, 1C30, 1C40, 1D35, 1E56, 1C60, 1C61, 1C62 vattentålig: 1C63, 1C64 Skumkosmetik 3S107 Med en vattentålig gånghjälp kan produkten kombineras med proteskomponenterna i produktseri­ en Aqualine från Ottobock. Otillåtna kombinationer Proteshöftleder 7E10* 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd för exoprotetisk behandling av den nedre extremiteten.
  • Página 99: Varningssymbolernas Betydelse

    3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder Använd proteskomponenterna enligt MOBIS-klassificeringen. ► OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har godkänts för detta.
  • Página 100: Bruksanvisning

    OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust ► Arbeta försiktigt med produkten. Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet om den är skadad. ► Använd inte produkten mer om dess funktioner har förändrats eller gått förlorade (se ►...
  • Página 101: Råd Vid Användning Av Kosmetik

    1. Grundinriktning 2. Statisk inriktning 3. Dynamisk provning Dessa steg utförs först med en testprotes för att mäta ut bästa möjliga kombination och positione­ ring av proteskomponenterna i förhållande till varandra. När alla inställningar har anpassats till brukaren tillverkas den definitiva protesen. Då utförs precis samma steg. I den dynamiska provningen måste brukaren få...
  • Página 102: Kapning Av Röradapter

    Procedur för grundinriktning + = framåtförskjutning / – = bakåtförskjutning (i förhållande till referenslinjen) Position se bild 4     INFORMATION: Om den längdjusterbara röradaptern 2R45=34 (max. kroppsvikt 125 kg) används när testprotesen sätts ihop, så är det lättare att avgöra den nödvändiga längden för den slutgiltiga protesen.
  • Página 103 OBSERVERA Felaktig montering av skruvförband Skaderisk om skruvförbanden lossnar eller går sönder ► Rengör gängan före varje montering. Följ de föreskrivna åtdragningsmomenten. ► Följ anvisningarna om skruvlängder och skruvsäkring. ► > Rekommenderade verktyg och material: Momentnyckel 710D4, avfettande rengöringsmedel (t.ex. aceton 634A3) 1) Lossa cylinderskruven två...
  • Página 104: Statisk Inriktning

    5.3.5 Mät ut referenspunkt för hylsa > Nödvändig mätutrustning och material: 50:50 schablon 743A80, stift 1) Positionera 50:50-schablonen på den laterala sidan av proteshylsan på det distala området och rita in en medelpunkt (se bild 5). 2) Positionera 50:50-schablonen på det proximala området och rita in en medelpunkt 3) Utifrån de här punkterna ritar du upp proteshylsans mittlinje.
  • Página 105: Kontrollera Fabriksinställningarna

    5.5.2 Kontrollera fabriksinställningarna Funktion Inställningssätt Fabriksinställning Förklaring Flexionsdämpning Inställningsventil "F" Anslag "–" Minimal dämpning (se bild 13) Extensionsdämpning Inställningsventil "E" Anslag "–" Minimal dämpning (se bild 14) Stödfasdämpning Inställningsring "S" Anslag "+" Maximal dämpning (se bild 15) Känslighetströskel för Inställningsring "!" Förspänd stötdämpare Låg känslighetströskel stödfasdämpningen (se bild 16)
  • Página 106: Valfritt: Ställ In Känslighetströskeln

    4) INFORMATION: Om det uppstår problem med att växla mellan svingfas och stödfas ska känslighetströskeln i stödfasdämpningen efterjusteras (kapitel "Ställ in känslig­ hetströskel" - se sida 106). Ställ in stödfasdämpningen så att protesknäleden inte böjer sig för snabbt eller för långsamt när brukaren går nedför i trappor.
  • Página 107: Anvisningar Kring Användning

    6 Användning 6.1 Anvisningar kring användning OBSERVERA Överhettning av hydraulik till följd av överbelastning Risk för brännskador och fallskador till följd av funktionsförändringar och skador på proteskom­ ponenter Vidrör inte proteskomponenter som överhettats. ► Minska all aktivitet om funktionen förändras. Då får eventuella överhettade proteskomponen­ ►...
  • Página 108 6.2 Rengöring OBSERVERA Användning av fel rengöringsmedel eller desinfektionsmedel Risk för funktionsbegränsningar och skador om fel rengöringsmedel eller desinfektionsmedel används Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. ► Desinficera produkten endast med godkända desinfektionsmedel. ► Följ rengöringsanvisningarna och underhållsanvisningarna. ► INFORMATION Rengör produkten efter att den har varit i kontakt med vätskor eller smuts.
  • Página 109: Tekniska Uppgifter

    Protezowy przegub kolanowy 3R80* jest monocentrycznym protezowym przegubem kolanowym z hydrauliką rotacyjną i mechanicznie sterowanym zabezpieczeniem fazy podporu. Jest on wodosz­ czelny i posiada blokadę z obsługą ręczną. Protezowy przegub kolanowy jest wyposażony w rdzeń nastawny (3R80) jako złącze w obrębie bliższym lub w złącze gwintowane (3R80=ST).
  • Página 110: Możliwości Zestawień

    1A30, 1C30, 1C40, 1D35, 1E56, 1C60, 1C61, 1C62 wodoodporne: 1C63, 1C64 Pokrycie piankowe 3S107 W wodoodpornej pomocy do chodzenia omawiany produkt może być zestawiony z komponentami protezowymi linii produktów Aqualine firmy Ottobock. Niedopuszczalne zestawienia Protezowe przeguby biodrowe 7E10* 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia kończyny dolnej.
  • Página 111: Okres Użytkowania

    Niedozwolone warunki otoczenia Odporność na kwasy: woda słona, woda chlorowana, ług mydlany, pot, mocz Wilgoć: woda bieżąca, woda słona, woda chlorowana, ług mydlany, para Dopuszczalna głębokość zanurzenia: 3 m Niedozwolone warunki otoczenia Mechaniczne wibracje lub uderzenia Kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np. talk) Sauna 2.4 Okres użytkowania Omawiane komponenty protezowe zostały przetestowane według ISO 10328 pod kątem 3 milio­...
  • Página 112: Skład Zestawu

    PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmian w działaniu lub utraty funkcji jak i uszkodzeń produktu ► Nie należy przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania. PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta i nieodpowiednia konserwacja Upadek wskutek utraty funkcji lub uszkodzeń produktu Produkt stosować...
  • Página 113: Uzyskanie Zdolności Użytkowej

    5 Uzyskanie zdolności użytkowej 5.1 Wskazówki odnośnie wykonania protezy PRZESTROGA Błędne osiowanie, montaż lub ustawienie Urazy wskutek błędnego montażu lub ustawienia jak i uszkodzonych komponentów protezowych Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie osiowania, montażu i ustawienia. ► PRZESTROGA Pierwsze użytkowanie protezy przez pacjenta Upadek wskutek brakującego doświadczenia pacjenta lub wskutek nieprawidłowego osiowania lub ustawienia protezy ►...
  • Página 114 ► Folię ochronną należy stosować w sposób przedstawiony w dokumencie towarzyszącym 2Z11=KIT. ► Folię ochronną prosimy usunąć, zanim pacjent opuści przymierzalnię. Przebieg osiowania podstawowego + = Przesunięcie do przodu / – = Przesunięcie do tyłu (w stosunku do linii osiowania) Poz.
  • Página 115: Montaż Adaptera Rurowego

    3) Określić efektywną wysokość obcasa (x) za pomocą wzoru (x =x  - x 5.3.2 Skrócenie adaptera rurowego PRZESTROGA Nieprawidłowa obróbka rury Upadek wskutek uszkodzenia rury Nie montować rury w imadle. ► Rurę należy skrócić tylko za pomocą obcinaka do rur lub urządzenia do obcinania. ►...
  • Página 116: Osiowanie Statyczne

    5) Wystające lub wkręcone za głęboko kołki gwintowane, należy wymienić na kołki gwintowane odpowiedniej wielkości (patrz tabela wyboru). 6) Podczas montażu ostatecznego: Kołki gwintowe dokręcić kluczem dynamometrycznym (15 Nm). Tabela wyboru kołków gwintowych Symbol Długość (mm) 506G3=M8x12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.4 Określenie zgięcia leja >...
  • Página 117: Przymiarka Dynamiczna

    Przebieg osiowania statycznego + = Przesunięcie do przodu / – = Przesunięcie do tyłu (w stosunku do linii obciążenia) Poz. patrz ilustr. 6     Na końcu zoptymalizować osiowanie statyczne, zmieniając zgięcie podeszwowe. Regulacja prze­ biega tylko za pomocą przedniego i tylnego kołka gwintowego adaptera rurowego na stopie prote­ zowej.
  • Página 118: Ustawienie Tłumienia Zgięcia

    5.5.3 Ustawienie tłumienia zgięcia Funkcja Narzędzie regulacyjne Ustawienie Znaczenie Tłumienie zgięcia Wentyl regulacyjny „F“ Obrót w prawo „+“ Zwiększyć tłumienie (patrz ilustr. 13) Obrót w lewo „–“ Zmniejszyć tłumienie > Niezbędne narzędzia: Klucz regulacyjny 710H10=2x3 ► PRZESTROGA! Wymach stopy protezowej również w przypadku zwolnionego kroku musi być...
  • Página 119: Opcjonalnie: Ustawienie Progu Czułości

    5.5.6 Opcjonalnie: Ustawienie progu czułości Funkcja Narzędzie regulacyjne Ustawienie Znaczenie Próg czułości tłumienia Pierścień regulacyjny „!“ Obrót w prawo „+“ Próg czułości zostaje fazy podporu (patrz ilustr. 16) (Zderzak zostaje napięty) zwiększony - konieczne jest większe obciążenie w celu aktywacji tłumienia fazy podporu Obrót w lewo „–“...
  • Página 120: Blokowanie Protezowego Przegubu Kolanowego

    PRZESTROGA Stosowanie w obszarze mokrym Upadek wskutek poślizgu lub zmieniona funkcja protezowego przegubu kolanowego ► Przed stosowaniem protezy w mokrym obszarze protezowy przegub kolanowy należy zablo­ kować (Rozdział „Blokowanie protezowego przegubu kolanowego“ - patrz stona 120). Prędkość chodzenia należy dopasować do warunków otoczenia. ►...
  • Página 121: Wskazówki Prawne

    IX dyrektywy produkt został przy­ porządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez firmę produ­ centa na własną odpowiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 10 Dane techniczne Symbol 3R80 3R80=ST Ciężar [g] 1240 1255 Wysokość...
  • Página 122: Termékleírás

    Őrizze meg ezt a dokumentumot. ► 1.1 Felépítés és működés A 3R80* protézis-térdízület monocentrikus protézis-térdízület rotációs hidraulikával és mechanikus vezérlésű állásfázis-biztostással. Vízálló és manuálisan kezelhető zárszerkezettel rendelkezik. A protézis-térdízület proximális csatlakozó egysége szabályozómag (3R80) vagy menetes csatlakozó (3R80=ST).
  • Página 123: Rendeltetésszerű Használat

    Cikkszám Protézislábak 1A30, 1C30, 1C40, 1D35, 1E56, 1C60, 1C61, 1C62 vízálló: 1C63, 1C64 Habszivacs-kozmetika 3S107 Vízálló járássegítőben a termék kombinálható az Ottobock Aqualine terméksorának protézisalkat­ részeivel. Nem megengedett kombinációk Protézis csípőízületek 7E10* 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag exo-protetikai ellátására alkalmazható.
  • Página 124: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt Alkalmazza a protézis alkatrészeket a MOBIS osztályozása szerint. ► VIGYÁZAT Protézis alkatrészek nem megengedett kombinációja Sérülésveszély a termék törése vagy deformálódása miatt A terméket csak olyan protézisalkatrészekkel szabad kombinálni, amelyek az adott célra en­...
  • Página 125: A Szállítmány Tartalma

    VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülése Sérülésveszély funkcióváltozás vagy -vesztés miatt ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne használja tovább (lásd "A ► működés megváltozásainak vagy elvesztésének jelei a használat során" c. fejezetet). Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő...
  • Página 126 1. Alapfelépítés 2. Statikai felépítés 3. Dinamikus próba Ezeket a lépéseket először próbaprotézissel végezzük, mert így lehet a protézisalkatrészek lehető legjobb kombinációját és pozícióját meghatározni egymáshoz képest. Miután meghatároztuk az összes beállítást a páciens számára, elkészülhet a végleges protézis. Ennek során ugyanezeket a lépéseket ismételjük.
  • Página 127 Az alapfelépítés menete + = előre helyezés / – = hátra helyezés (a felépítő vonalhoz képest) poz. ld. 4 ábra     INFORMÁCIÓ:Amennyiben a próbaprotézis felépítése során 2R45=34 cikkszámú állítható hosszúságú csőadaptert (max. testsúly 125 kg) alkalmazunk, könnyebben meghatározha­ tó a végleges protézishez szükséges hosszúság. A szállítmányban lévő...
  • Página 128 Szerelés közben a csövet mindig az erre a célra szolgáló protéziskomponensbe kell teljesen ► betolni, ütközésig. VIGYÁZAT A csavarkötések hibás összeszerelése Sérülésveszély a csavarkötések törése vagy meglazulása miatt A menetet minden szerelés előtt meg kell tisztítani. ► Be kell tartani az előírt szerelési meghúzó nyomatékokat. ►...
  • Página 129 5.3.5 A tok referenciapontjának megállapítása > Szükséges mérőeszközök és anyagok: 50:50 mérőeszköz 743A80, pálca 1) Az 50:50 mérőeszközt helyezzük a protézistok laterális oldalának disztális részére és jelöljünk meg a közepén egy pontot (ld. 5 ábra). 2) Az 50:50 mérőeszközt a proximális részére helyezzük és jelöljünk meg a közepén egy pontot 3) E pontok alapján rajzoljuk fel a középvonalat.
  • Página 130 5.5.1 A fedelek felnyitása > Szükséges szerszámok csavarhúzó 1) Nyissuk fel az extenzió csillapító és a flexiós csillapító fedelét (ld. 11 ábra). 2) Nyissuk fel az állásfázis-csillapító fedelét (ld. 12 ábra). 5.5.2 A gyári beállítások vizsgálata Működés Beállító eszközök Gyári beállítás Jelentés Flexiós csillapítás Beállító...
  • Página 131 > Szükséges tréninghely: Lépcső és korláttal ellátott lejtő (pl. járókorlát 758G8=1) Szükséges szerszámok Beállító kulcs 710H10=2x3 1) A protézislábbal úgy kell rálépni a legalsó lépcsőfokra, hogy a lábközepe kicsivel a lépcső éle felett legyen. 2) A protézis-térdízületet gyors nyújtással röviden biztosítani kell. 3) A flexiót terhelés alatt kell megindítani.
  • Página 132 6 Használat 6.1 Tudnivalók a használatról VIGYÁZAT A hidraulika túlmelegedése túlzott igénybevétel miatt Égési sérülések, elesési sérülések a működés megváltozása és a protézis alkatrészek megron­ gálódása miatt Ne érintse meg a túlmelegedett protézis alkatrészeket. ► A működés megváltozásának észlelésekor csökkentse minden tevékenységét, hogy a túlme­ ►...
  • Página 133 6.2 Tisztítás VIGYÁZAT Nem megfelelő tisztító- vagy fertőtlenítőszer használata A működés korlátozódása és rongálódás nem megfelelő tisztító- vagy fertőtlenítőszer használata miatt A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. ► A terméket csak az engedélyezett fertőtlenítőszerekkel szabad fertőtleníteni. ► Be kell tartani a tisztítási és ápolási utasításokat. ►...
  • Página 134: Műszaki Adatok

    ► 1.1 Konstrukce a funkce Protézový kolenní kloub 3R80* je monocentrický kolenní kloub s rotační hydraulikou a mechanicky řízeným jištěním stojné fáze. Je voděodolný a má ručně ovladatelný uzávěr. Protézový kolenní kloub má pro proximální připojení k dispozici adjustační pyramidu (3R80) nebo závitové připojení...
  • Página 135: Možnosti Kombinace Komponentů

    1A30, 1C30, 1C40, 1D35, 1E56, 1C60, 1C61, 1C62 voděodolná: 1C63, 1C64 Pěnová kosmetika 3S107 Při použití pro voděodolnou protézu dolní končetiny lze produkt kombinovat s protézovými kompo­ nenty produktové řady Aqualine firmy Ottobock. Nepřípustné kombinace Protetické kyčelní klouby 7E10* 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití...
  • Página 136: Doba Použití

    Nepřípustné okolní podmínky Mechanické vibrace nebo rázy Prach, písek, silně hygroskopické částice (např. talek) Sauna 2.4 Doba použití Tento protézový komponent byl podroben u výrobce zkoušce 3 milióny zatěžovacích cyklů dle ISO 10328. To odpovídá předpokládané provozní životnosti 3 až 5 let podle stupně aktivity pacienta. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů...
  • Página 137: Rozsah Dodávky

    Provádějte pravidelnou údržbu produktu, aby byla zajištěna dlouhá životnost produktu (viz ► kapitola „Údržba“). POZOR Zásahy do oblasti mechaniky kloubu Skřípnutí končetin (např. prstu) a kůže v důsledku nekontrolovaného pohybu kloubu Při používání pro každodenní aktivity nesahejte do mechanismu kloubu. ►...
  • Página 138: Základní Stavba

    POZOR První použití protézy pacientem Pád v důsledku nedostatečné zkušenosti pacienta nebo špatné stavby nebo špatného seřízení protézy Pro bezpečnost pacienta při prvních zkouškách stoje a chůze použijte vhodnou pomůcku ► (např. bradlový chodník a zábradlí). Nepoužívejte pomůcky, které neposkytují dostatečnou stabilitu ve stoji (např. francouzské ho­ ►...
  • Página 139 Průběh základní stavby + = posunutí dopředu / – = posunutí dozadu (vůči stavební linii) Poz. viz obr. 4     Výška podpatku (kapitola „Určení efektivní výšky podpatku“ - viz též strana 139): efektivní výška podpatku (x) + 5 mm Zevní rotace chodidla: ca.
  • Página 140 > Doporučené nářadí a materiály: Řezačka trubek 719R5, odhrotovač trubek 718R1 1) POZOR! Délka trubky nesmí podkročit požadovanou délku pro pacienta, protože je zakázáno provádět kompenzaci délky v oblasti zasunutí do protézového kolenního kloubu. Trubku zkraťte na požadovanou délku pomocí řezačky trubek (viz obr. 7). 2) V místě...
  • Página 141: Statická Stavba

    2) Řekněte pacientovi, aby plně ohnul kontralaterální dolní končetinu a rukama si ji přidržel. 3) Vsuňte otevřenou dlaň pacientovi pod záda (viz obr. 3). 4) Ohněte pahýl do plné flexe. 5) Pomalu posouvejte pahýlem ve směru extenze, dokud nedojde ke snížení tlaku na ruku. 6) Pahýl opět pomalu posouvejte ve směru flexe, dokud nedojde k odstranění...
  • Página 142 V následujících kapitolách jsou popsány možnosti nastavení produktu pro jeho přizpůsobení paci­ entovi. V následujícím seznamu je uváden přehled, v jakém pořadí by měly být kapitoly zpracovány: • Kontrola výchozího nastavení od výrobce • Nastavení tlumení flexe • Nastavení tlumení extenze •...
  • Página 143 > Potřebné nářadí: Seřizovací klíč 710H10=2x3 ► POZOR! Protézový kolenní kloub musí dosáhnout plné extenze i při pomalé rychlosti chůze. V případě potřeby lze sílu unášeče zvýšit (kapitola „Montáž tlačné pružiny“ - viz též strana 143). Nastavte tlumení extenze pomocí seřizovacího klíče tak, aby při prokmitu protézový kolenní kloub nedorazil na extenční...
  • Página 144 4) Zkontrolujte nastavení protézového kolenního kloubu a dosažení extenze pomocí zkušební chůze. 5.5.8 Zavření krytů 1) Zavřete kryty tlumení extenze a tlumení flexe (viz obr. 19). 2) Zavřete kryt tlumení stojné fáze (viz obr. 20). 5.6 Dokončení protézy > Potřebné nářadí: Momentový klíč 1) Utáhněte všechny šrouby protézových komponentů...
  • Página 145 6.1.1 Zablokování protézového kolenního kloubu Zablokování protézového kolenního kloubu 1) Uveďte protézový kolenní kloub pod zátěží do plné extenze. 2) Zatlačte aretační páčku dolů (viz obr. 21). 3) Kontrolou ověřte, zda je protézový kolenní kloub zablokovaný. Odblokování protézového kolenního kloubu 1) Uveďte protézový kolenní kloub pod zátěží do plné extenze. 2) Zatáhněte aretační...
  • Página 146: Upozornění Z Hlediska Zákonné Odpovědnosti

    Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek za­ řazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. 10 Technické údaje Označení 3R80 3R80=ST Hmotnost [g] 1240 1255 Systémová...
  • Página 147: Construcţia Şi Modul De Funcţionare

    şi posedă un dispozitiv de blocare acţionabil manual. Ca racord proximal, articulaţia protetică de genunchi dispune de un miez de ajustare (3R80) sau de un racord filetat (3R80=ST). Sistemul de rotaţie hidraulic are rolul de a comanda faza de elan şi de asigura faza ortostatică.
  • Página 148: Domeniul De Aplicare

    2.2 Domeniul de aplicare 3R80* Recomandare pentru gradele de mobilitate 3 şi 4 (mers nerestricţionat în spaţiile exterioare şi mers nerestricţionat în spaţiile exterioare cu exigenţe înalte). Aprobat m° pentru o greutate corporală până la max. 150 kg . 2R57=16-285-WF Aprobat pentru o greutate corporală până la max. 150 kg.
  • Página 149 ATENŢIE Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile Pericol de vătămare datorită deteriorărilor produsului ► Nu expuneţi produsul la condiţii de mediu inadmisibile. Dacă produsul a fost expus la condiţii de mediu inadmisibile, controlaţi-l pentru a detecta ► eventualele deteriorări. Nu folosiţi produsul în continuare în cazul unor deteriorări vizibile ori în cazul în care aveţi în­ ►...
  • Página 150: Instrucţiuni De Utilizare

    Următoarele componente individuale şi accesorii sunt incluse în conţinutul livrării în cantităţile in­ dicate şi sunt disponibile pentru comenzi ulterioare, sub formă de componentă individuală ( ), componentă individuală cu cantitate minimă de comandă ( ) sau ca set de componente individua­ le ( ): Fig.
  • Página 151: Alinierea Structurii De Bază

    ► Nu utilizaţi decât învelişul cosmetic din material expandat aprobat de producător (capitolul „Posibilităţi de combinare“ - vezi pagina 147). ► Pentru optimizarea proprietăţilor de alunecare şi pentru înlăturarea zgomotelor, pulverizaţi spray-ul cu silicon 519L5 direct pe suprafeţele de frecare din învelişul cosmetic din material expandat.
  • Página 152: Scurtarea Adaptorului Tubular

    Desfăşurarea alinierii de bază + = deplasare în faţă / – = deplasare în spate (faţă de linia de referinţă) Poz. vezi fig. 4 INFORMAŢIE: Pentru continuarea deplasării spre spate se poate utiliza placa de adaptare 4R118 (greutate corporală max. 125 kg). Poziţionaţi cupa protezei aşa încât punctul de referinţă...
  • Página 153 Respectaţi momentele de strângere indicate pentru montaj. ► Respectaţi instrucţiunile referitoare la lungimea şuruburilor şi asigurarea şuruburilor. ► > Instrumente şi materiale recomandate: Cheie dinamometrică 710D4, soluţie de curăţat degresantă (de ex. acetonă 634A3) 1) Slăbiţi şurubul cu cap cilindric cu 2 rotaţii (vezi fig. 10). 2) Curăţaţi suprafeţele de contact ale articulaţiei protetice de genunchi şi ale adaptorului tubular folosind un detergent degresant.
  • Página 154: Alinierea Statică

    5.3.5 Determinarea punctului de referinţă pentru cupă > Aparate de măsură şi materiale necesare: Calibru 50:50 743A80, ştift 1) Poziţionaţi calibrul 50:50 pe partea laterală a cupei protezei în zona distală şi marcaţi un punct central (vezi fig. 5). 2) Poziţionaţi calibrul 50:50 în zona proximală şi marcaţi un punct central 3) Folosindu-vă...
  • Página 155: Verificarea Reglajelor Din Fabrică

    5.5.1 Deschiderea protecţiilor > Scule necesare: Şurubelniţă plată 1) Deschideţi protecţiile amortizării extensiei şi amortizării flexiunii (vezi fig. 11). 2) Deschideţi protecţia amortizării fazei ortostatice (vezi fig. 12). 5.5.2 Verificarea reglajelor din fabrică Funcţie Instrument de reglare Reglaj din fabrică Semnificaţie Amortizare flexiune Ventil de reglare „F“...
  • Página 156: Opţional: Reglarea Pragului De Răspuns

    > Loc de antrenament necesar: Scară şi rampă cu mână curentă la balustradă (de ex. platformă de testare 758G8=1) Scule necesare: Cheie de reglare 710H10=2x3 1) Poziţionaţi laba protetică pe treapta cea mai de jos a scării aşa încât mijlocul labei să de­ păşească...
  • Página 157: Indicaţii Privind Utilizarea

    5.6 Finisarea protezei > Scule necesare: Cheie dinamometrică 1) Strângeţi toate şuruburile componentelor protezei cu cuplurile de strângere specificate pentru montaj. 2) Verificaţi ca proteza să funcţioneze ireproşabil. 6 Utilizarea 6.1 Indicaţii privind utilizarea ATENŢIE Supraîncălzirea sistemului hidraulic din cauza suprasolicitării Arsuri, răniri provocate prin cădere din cauza modificărilor în funcţionare şi a deteriorării compo­...
  • Página 158: Eliminare Ca Deşeu

    Deblocarea articulaţiei protetice de genunchi 1) Aduceţi articulaţia protetică de genunchi în extensie completă, sub greutate. 2) Ridicaţi în sus maneta de blocaj (vezi fig. 22). 3) Asiguraţi-vă că articulaţia protetică de genunchi este într-adevăr deblocată. 6.2 Curăţare ATENŢIE Utilizarea unor substanţe de curăţat sau de dezinfectat neadecvate Limitări funcţionale şi deteriorări din cauza substanţelor de curăţat sau de dezinfectat necores­...
  • Página 159: Informaţii Juridice

    În baza criteriilor de clasificare a produselor medicale conform Anexei IX a Directivei produsul a fost încadrat în Clasa I. Declaraţia de conformitate a fost astfel elaborată de producător pe răs­ pundere proprie exclusivă, conform Anexei VII a Directivei. 10 Date tehnice 3R80 3R80=ST Greutate [g] 1240 1255 Înălţimea sistemului [mm]...
  • Página 160: Konstrüksiyon Ve Fonksiyon

    1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez diz eklemi 3R80* rotasyon hidroliği ve mekanik kumandalı duruş fazı emniyeti olan tek mer­ kezli bir protez diz eklemidir. Suya karşı dayanıklıdır ve manüel kumanda edilebilir bir kilide sahip­ tir. Protez diz eklemi proksimal bağlantı olarak bir ayar çekirdeğine (3R80) veya bir dişli bağlantıya (3R80=ST) sahiptir.
  • Página 161: Çevre Şartları

    2.3 Çevre şartları Uygun çevre şartları Kullanım sıcaklığı aralığı: -10°°C ile +60°°C arasında Depolama ve nakliye kriterleri: -10 °C ile +60 °C arasında, 250 mbar ile 1013 mbar arasında, yoğuşmalı Aside dayanıklılık: Tuzlu su, klorlu su, sabun lavgası, ter, idrar Nem: Tatlı su, tuzlu su, klorlu su, sabun lavgası, buhar İzin verilen dalma derinliği: 3 m Uygun olmayan çevre şartları...
  • Página 162: Teslimat Kapsamı

    DİKKAT Kullanım süresinin aşılması Üründe fonksiyon değişimi veya fonksiyon kaybıyla ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız. DİKKAT Diğer hastalarda kullanım ve kusurlu bakım durumları Üründe fonksiyon kaybı veya hasar nedeniyle düşme Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. ►...
  • Página 163: Kullanıma Hazırlama

    5 Kullanıma hazırlama 5.1 Bir protezin üretimi konusunda bilgiler DİKKAT Hatalı kurulum, montaj veya ayarlama Yanlış monte edilmiş veya yanlış ayarlanmış ayrıca hasarlı protez parçalardan dolayı yaralanma Kurulum, montaj ve ayar uyarılarını dikkate alınız. ► DİKKAT Protezin hasta tarafından ilk kullanımı Hastanın deneyim eksikliği veya protezin yanlış...
  • Página 164 Temel kurulumun yapılması + = Öne alma / – = Arkaya alma (montaj çizgisine göre) Poz. bkz. Şek. 4 Gerekli aletler: Kurulum cihazı (örn. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A220) Protez ayağı aşağıdaki değerlere göre kurulum cihazı içinde konumlandırılmalıdır:     Protez ayağı...
  • Página 165: Boru Adaptörünün Kısaltılması

    5.3.2 Boru adaptörünün kısaltılması DİKKAT Borunun yanlış işlenmesi Borudaki hasar nedeniyle düşme Boruyu mengeneye bağlamayınız! ► Boruyu sadece bir boru kesme aletiyle veya bir kısaltma tertibatıyla kısaltınız. ► > Önerilen alet ve malzemeler: Boru kesme aleti 719R5, boru taşıyıcısı 718R1 1) DİKKAT! Borunun uzunluğu hasta için gerekli olan uzunluğu aşmamalıdır, çünkü...
  • Página 166: Statik Kurulum

    Dişli pimler için seçim tablosu Ürün kodu Uzunluk (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.4 Soket fleksiyonunun belirlenmesi > Gerekli ölçme aletleri ve malzemeler: Goniometre 662M4, pim 1) Güdüğün lateral tarafında uyluk kemiğinin yeri işaretlenmelidir. 2) Yatan hastaya kontra lateral bacağını tamamen bükmesi ve el ile sabit tutması öğretilmelidir. 3) Açık el hastanın sırtının altına doğru itilmelidir (bkz.
  • Página 167: Dinamik Prova

    5.5 Dinamik prova DİKKAT Ayarların uyarlanması Yanlış veya alışılmamış ayarlar dolayısıyla düşme Ayarları hastanın durumuna göre sadece yavaş bir şekilde uyarlayınız. ► Uyarlamaların protezin kullanımı üzerindeki etkilerini hastaya açıklayınız. ► Dinamik prova esnasında protezin kurulumu ve ayarları kontrol edilir ve bunlar hastanın ihtiyaçları­ na ve yeteneklerine göre optimum bir yürüme için uyarlanır.
  • Página 168: Ekstansiyon Direncinin Ayarlanması

    5.5.4 Ekstansiyon direncinin ayarlanması Fonksiyon Ayar gereçleri Ayarlama Anlam Ekstansiyon direnci Ayar valfi "E" Sağa döndürme "+" Direnç yükselir (bkz. Şek. 14) Sola döndürme "–" Direnç azalır > Gerekli alet: Ayar anahtarı 710H10=2x3 ► DİKKAT! Protez diz eklemi düşük yürüme hızlarında da tam ekstansiyon durumuna erişebilmelidir.
  • Página 169: Opsiyonel: Baskı Yaylarının Montajı

    5.5.7 Opsiyonel: Baskı yaylarının montajı İlave baskı yayı, hastanın protez diz eklemini tam ekstansiyon duruma getirmek için daha fazla desteğe ihtiyacı olması durumunda eklemin alt kısmına monte edilir. > Gerekli alet ve malzemeler: Tork anahtarı (2 Nm), baskı yayı 513D59=1.3X8.8X86 1) Yay yuvası eklemin alt kısmından vidası sökülerek çıkarılmalıdır (bkz. Şek. 17). 2) Baskı...
  • Página 170: Protez Diz Ekleminin Kilitlenmesi

    BİLGİ Ürünün hidrolik sisteminde kaçak Dışarı çıkan hidrolik yağ dolayısıyla çevre hasarı veya cilt tahrişleri oluşabilir. ► Ürünü kullanmadan önce yağ kaçağı bakımından kontrol ediniz. Kaçak olma durumunda ürünü kullanmayınız ve gecikmeden onarımını yaptırınız. ► 6.1.1 Protez diz ekleminin kilitlenmesi Protez diz eklemi kilitlenmelidir 1) Protez diz eklemi yük altında tam ekstansiyon durumuna getirilmelidir.
  • Página 171: Hukuksal Bilgiler

    Bu ürün 93/42/EWG yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Medikal ürünleri klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıkla­ ması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. 10 Teknik veriler Ürün kodu 3R80 3R80=ST Ağırlık [g] 1240 1255 Sistem yüksekliği [mm]...
  • Página 172: Конструкция И Функции

    ры. Он является водостойким и имеет блокирующее реле с ручным управлением. Протезный коленный шарнир является проксимальным соединением и имеет юстировочный сердечник (3R80) или резьбовое соединение (3R80=ST). Ротационная гидравлика управляет фазой переноса и обеспечивает фазу опоры. Уровень демпфирования сгибания, разгибания и фазы опоры можно регулировать индивидуально.
  • Página 173: Использование По Назначению

    2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно для экзопротезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения 3R80* Рекомендовано для уровней активности 3 и 4 (для пациентов с неограничен­ ными возможностями передвижения во внешнем мире, а также для пациентов m° с неограниченными возможностями передвижения во внешнем мире и повы­...
  • Página 174: Руководство По Применению

    ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами протеза, которые разрешается комбинировать с данным изделием. Используйте руководство по применению при проверке возможности комбинирования ► компонентов протеза друг с другом. ВНИМАНИЕ...
  • Página 175: Объем Поставки

    Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения ► или утраты функций при эксплуатации" в данном разделе). В случае необходимости примите соответствующие меры (например, ремонт, замена, ► проверка сервисным отделом производителя и пр.). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Данные...
  • Página 176: Указания По Применению Косметики

    Эти этапы выполняют с пробным протезом, чтобы обеспечить наилучшую комбинацию и по­ зиционирование компонентов протеза относительно друг друга. После регулировки всех на­ строек для пациента изготавливается окончательный протез. При этом все этапы повторяют­ ся. Во время проведения динамической примерки пациенту необходимо дать достаточно време­ ни...
  • Página 177: Укорочение Несущего Модуля

    Ход основной сборки + = смещение вперед / – = смещение назад (по отношению к линии сборки) Поз. см. рис. 4     Вращение протезного коленного шарнира кнаружи: ок. 5°     ИНФОРМАЦИЯ: Если при сборке пробного протеза применять несущий модуль 2R45=34, регулируемый по длине, (вес тела макс. 125 кг), то нужную длину конечного протеза...
  • Página 178: Установка Несущего Модуля

    2) Удалить заусенцы на внешней и внутренней стороне кромки среза с помощью устрой­ ства для снятия заусенцев (см. рис. 8). 3) Убрать оставшуюся часть. 5.3.3 Установка несущего модуля ВНИМАНИЕ Неправильный монтаж трубки Опасность травмирования вследствие разрушения несущих деталей При монтаже трубку следует полностью задвинуть до упора в предусмотренный для это­ ►...
  • Página 179: Статическая Сборка

    2) Пациент в положении лежа должен полностью согнуть контралатеральную ногу и удержи­ вать ее обеими руками. 3) Ладонь завести под спину пациента (см. рис. 3). 4) Привести культю в положение полного сгибания. 5) Медленно передвигать культю в направлении разгибания пока не уменьшится давление на...
  • Página 180: Проверка Заводских Настроек

    Во время динамической примерки следует проверить сборку и настройки протеза и, в соот­ ветствии с потребностями и способностями пациента, отрегулировать его для оптимальной ходьбы. Пациент должен пройти интенсивное обучение для уверенного использования протеза. Следующие подразделы описывают возможности настроек изделия для регулировки в соот­ ветствии...
  • Página 181: Регулировка Демпфирования Разгибания

    > Требуемые инструменты: Регулировочный ключ 710H10=2x3 ► ВНИМАНИЕ Протез стопы должен достаточно "выноситься" также и при медлен­ ной скорости ходьбы. Настроить демпфирование сгибания с помощью установочного ключа таким образом, чтобы протез стопы - в соответствии со скоростью пациента - не "выносился" слишком сильно.
  • Página 182: Опция: Настройка Порога Срабатывания

    5.5.6 Опция: настройка порога срабатывания Функция Средства настройки Регулировка Значение Порог срабатывания Установочное кольцо "!" Повернуть вправо "+" Порог срабатывания по­ демпфирования в фазе (см. рис. 16) (буфер натянут) вышается - для актива­ опоры ции демпфирования в фазе опоры требуется более высокая нагрузка Повернуть...
  • Página 183: Блокировка Протезного Коленного Шарнира

    В случае перегрева или изменений в работе сдайте компоненты протеза для проверки ► уполномоченным квалифицированным персоналом. ВНИМАНИЕ Применение в мокрой среде Падение вследствие подскальзывания или изменения функционирования протезного ко­ ленного шарнира Заблокируйте протезный коленный шарнир перед тем, как применять протез в мокрой ►...
  • Página 184: Техническое Обслуживание

    ИНФОРМАЦИЯ Очищайте изделие после соприкосновения с жидкостями и при появлении загрязне­ ► ний. ► Для дезинфекции применяйте только те дезинфицирующие средства, которые не разъ­ едают материалы, из которых выполнено изделие. Более подробную информацию мож­ но получить у производителя. Соблюдайте указания по очистке всех компонентов протеза. ►...
  • Página 185: Соответствие Стандартам Ес

    Макс. системная высота [мм] Соединение в дистальной части Гнездо для юстировочной пирамидки Макс. вес тела [кг] 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2020-07-29 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元までご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► 1.1 構造および機能 膝継手 3R80* は、ロータリー油圧式の単軸膝継手です。機械的制御によって立脚相の安定をもた らします。 防水性で、マニュアルロック機能がついています。 本膝継手には、近位接続用に、 ピラミッドアダプター(3R80)またはネジ式コネクター(3R80=ST)があります。...
  • Página 186 1.2 可能な組み合わせ 備考 義肢では、すべての義肢パーツが装着者の切断レベル、体重、活動レベル、環境条件や装着部 位の基準を満たしている必要があります。 義足コンポーネントは、特に下表に記載する組合わせで使用してください。 名称 製品番号 義足足部 1A30、1C30、1C40、1D35、1E56、1C60、1C61、 1C62 防水性: 1C63、1C64 フォームカバー 3S107 防水機能のある製品として、本製品はオットーボック社のアクアラインシリーズの義足コン ポーネントと組合せることができます。 許容されない組み合わせ 股義足 7E10* 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 3R80* モビリティグレード3および4(移動距離に制限がなく屋外歩行が可能な方、およ び、移動距離に制限のない屋外歩行が可能な方で義足への機能的要求が特に高い m° 方)に適しています。 体重制限:150 kg まで 2R57=16-285-WF 体重制限:150 kg まで 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用温度範囲:-10 °C~+60 °C 保管条件および配送条件:-10 °C~+60 °C、250 mbar~1013 mbar、凝縮...
  • Página 187 使用可能な環境条件 酸への耐性:塩水、塩素水、石けん水、汗、尿 湿気:真水、塩水、塩素水、石けん水、蒸気 潜水可能な深さ:3 m 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 サウナ 2.4 耐用年数 本義肢は、ISO 10328基準に従い、300万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動 レベルによって異なりますが、これは3年から5年の使用による負荷に相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 MOBIS (モービス) のクラス分けシステムのカテゴリーに従い、義肢パーツを使用してくだ ► さい。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認してください。 ► 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性...
  • Página 188: 取扱説明書

    注意 他の装着者による使用や不適切なお手入れによる危険性 機能の喪失または製品の破損により、転倒するおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 製品を長くご利用いただくため、定期的にお手入れを行ってください(「メンテナンス」の ► 章を参照)。 注意 継手の機械部分に手足を近づけた場合に発生する危険性 意図せず継手が動き、指や足などが挟まれるおそれがあります。 使用時には機械部分に手足を近づけないでください。 ► 組み立てや調整を行う際にも充分に注意を払ってください。 ► 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確認してくだ ► さい。 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください(「使用中の機能の異 ► 変・喪失の兆候」の記載内容を参照してください)。 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカルサービスによる検査、 修 ► 理、交換など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 反応が鈍い、伸展が不充分、立脚相の安定性や遊脚相の制御力の低下、または異音が発生する場 合などは、機能不良が疑われます。 4 納品時のパッケージ内容 納品時のパッケージ内容は2ページに掲載の通りです(図 1を参照)。 納品時のパッケージには、以下のパーツと付属品が記載された数だけ同梱されています。また、 1個から発注いただける部品( )、複数個のパックで発注いただく部品( )、またはセットで発注い ただく部品( )は追加でご発注いただけます。...
  • Página 189 5 製品使用前の準備 5.1 義肢製作に関する注意事項 注意 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツが破損するおそれがありま す。 アライメント、組み立て、調整方法については本説明書の指示に従ってください。 ► 注意 装着者が初めて義足を使用する際の危険 装着者が義足に慣れていなかったり、不適切なアラインメントや調整により、転倒するおそれ があります。 安全のためにも装着者が初めて立ち上がったり歩行する際は、適切な機器(平行棒や手すり ► など)を使用してください。 不安定な器具(松葉杖や杖など)は使用しないでください。 ► 装着者に合わせて適切な義足を製作するには、義肢製作適合に関する知識と技術が必要です。 ア ラインメントおよび調整は、義肢装具士のみが行ってください。 アラインメントおよび調整は、以下の手順に従って行ってください。 1. ベンチアライメント 2. スタティックアライメント 3. 試歩行 上記の手順は、まず仮義肢で行い、使用する義肢パーツの最適な組み合わせと位置確認をしま す。 装着者に合わせてすべての設定を行ったら、本義肢を製作します。 本義肢でも同じ手順を 繰り返します。 試歩行では、装着者が義肢の機能になれるまで充分な時間を取ってください。時間をかけること で、日常生活での安全な使用方法を習得します。 5.2 コスメチックカバーの使用に関する注意事項 注意 タルカムパウダーの使用により発生する危険性 製品のすべりが悪くなるため、装着者が負傷したり、製品が破損するおそれがあります。...
  • Página 190 ベンチアライメントの方法 + = 前方位置 / – = 後方位置(アライメント基準線に対して) 画像参照 4 必要な装置: アラインメント装置(743L200 ラザー(L.A.S.A.R.)アッセンブリ、または、743A220 プローザ (PROS.A.)アッセンブリ) 以下のアライメント装置の値に従って、義足足部(以下、足部)を装置の上に置きます。 AP面、アラインメント基準線に対して足部の中央 :     +30 mm 差高(「実際の差高の測定」の章を参照してください – 190 ページ参照):     必要な差高(x)+5 mm 足部の外旋: 約5度 「工場出荷時設定の確認」の章に従って膝継手を確認してください(193 ページ参照)。 以下のアラインメント値に従って、膝継手のアライメント基準点 (回転軸)をアライメント装 置に合わせます。 膝継手のアライメント基準点(回転軸)の高さをアライメント装置に合わせます。     伸展時の床からの距離 + 20 mm アライメント基準線に対するアライメント基準点のAP面: 0 mm 膝継手の外旋...
  • Página 191 5.3.2 チューブアダプターをカットしてください。 注意 チューブの不適切な取り扱いにより発生する危険性 チューブの破損による転倒の危険 チューブを万力で直接挟まないでください。 ► チューブを短く切る際は、チューブカッターまたはカッティング装置のみをご使用くださ ► い。 > 必要な工具と材料 719R5 チューブカッター、718R1 チューブバリ取りカッター 1) 注意! チューブの長さは、装着者に必要な長さより短くしないでください。膝継手の挿入部分 との接続がぎりぎりになるような状態では、安全に使用できません。 チューブカッターを使用して必要な長さまでチューブをカットします(画像参照 7)。 2) チューブバリ取りカッター(画像参照 8)を使用して慎重にチューブの内側と外側のバリ取 りを行います。 3) 切り取ったチューブは廃棄します。 5.3.3 チューブアダプターの取付 注意 チューブの不適切な組み立てによる危険 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 チューブは、取り付ける義肢パーツ側の奥まで完全にスライドさせます。 ► 注意 ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照してください。 ►...
  • Página 192 止めネジ一覧表 製品番号 長さ (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.4 ソケット屈曲角度の決定 > 必要な測定装置と材料: 662M4 角度計、ピン 1) 断端外側の大腿骨の箇所に印を付けます。 2) 装着者に横になってもらい、健足を完全に曲げて手で抱えてもらうよう指示します。 3) 手を平らにして 装着者の背中の下に置きます(画像参照 3)。 4) 断端を完全に屈曲させます。 5) 背中の下に置いた手への圧力が少なくなるまで、断端をゆっくりと伸展方向に移動させま す。 6) 圧力の減少が無くなるまで、断端をゆっくりと屈曲方向に戻します。 7) この断端の位置を、角度α(股関節屈曲拘縮)として角度計で計測します。 8) 備考: ベンチアラインメントの際に適切なソケット屈曲角度(β)を計測することは、快適な 歩行のためにも重要です。 許容範囲に関しては、装着者の個人差を考慮してください。 角度α=0度の場合、角度βはアラインメント基準線に対して3~5度が適切です。 角度αが0度より大きい場合、角度βは、α+5~10度が適切です。 5.3.5 ソケット基準点の決定 > 必要な測定装置と材料: 743A80 50:50 ゲージ、ピン...
  • Página 193 装着者に、義肢調整の効果について説明してください。 ► 試歩行の際には、装着者のニーズと能力に合わせて最適な歩行ができるよう、義足のアラインメ ントと抵抗値の調整を行ってください。 装着者は、集中的に訓練を行って、義足の安全な使用方法を習得する必要があります。 以下のサブセクションでは、適合の際に実施できる調整について説明します。 下記の一覧表は、サブセクションの概要です。 • 工場出荷時設定の確認 • 屈曲抵抗の設定 • 伸展抵抗の設定 • 立脚相抵抗の設定 • 立脚相の抵抗閾値の設定 調整方法は、同梱のクイックスタートガイドに図示しています。 5.5.1 カバーを開ける > 必要な工具 マイナスドライバー 1) 屈曲抵抗および伸展抵抗のカバーを開けます(画像参照 11)。 2) 立脚相抵抗のカバーを開けます(画像参照 12)。 5.5.2 工場出荷時設定の確認 機能 調整方法 工場出荷時設定 説明 屈曲抵抗 調整バルブ「F」 停止「–」 最小抵抗値 (画像参照 13) 伸展抵抗 調整バルブ「E」 停止「–」...
  • Página 194 > 必要な工具 710H10=2x3 調整用トルクレンチ ► 注意 歩行速度が遅い場合でも、膝継手が完全に伸展する必要があります。 必要であれば、伸 展補助力を大きくすることもできます(「圧縮スプリングの取付」の章を参照してください – 194 ページ参照)。 調整用トルクレンチを使用して伸展抵抗を調節すると、膝継手が伸展限界を超えて過度に大 きく振れることはなくなります。 5.5.5 立脚相抵抗の設定 機能 調整方法 調整 説明 立脚相抵抗 調整リング「S」 右に回す「+」 抵抗が増す (画像参照 15) 左に回す「-」 抵抗が減る > 訓練を行う場所: 手すり付きの階段や傾斜面(758G8=1 テストプラットフォームなど) 必要な工具 710H10=2x3 調整用トルクレンチ 1) 足部の中央がわずかにステップの端を越えるように、義足を置いてください。 2) 断端を伸展させると、一時的に膝継手をロックすることができます。 3) 体重がかかっている間に屈曲動作を行ってください。 4) 備考:遊脚相と立脚相の切替がうまくいかない場合は、立脚相の抵抗閾値を再度調整します (「閾値の設定」の章を参照してください...
  • Página 195 5.6 外装仕上げ > 必要な工具 トルクレンチ 1) 指定したトルク値の取付トルクで、義足コンポーネントのネジを全て締めます。 2) 義足が適切に機能することを確認します。 6 使用方法 6.1 使用に関する情報 注意 過度な負荷による油圧装置のオーバーヒート 機能が低下したり、義肢パーツが損傷して転倒したり、火傷をするおそれがあります。 オーバーヒートした義肢パーツには手を触れないでください。 ► 機能低下が生じた場合、動作を止めて、オーバーヒートした義肢パーツが冷えるまで待って ► ください。 オーバーヒートまたは機能変化が生じた場合、有資格者が義肢の点検を行ってください。 ► 注意 濡れた場所での使用 足元が滑ったり、膝継手の機能に異変が生じて、転倒する危険性があります。 濡れた場所で使用する際は、事前に膝継手にロックをかけてください(「膝継手のロック」 ► の章を参照してください – 195 ページ参照)。 状況に合わせて歩行速度を調整してください。 ► 地面が水で濡れている場合、滑り止めのソールを使用してください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 ► 注記 製品への負荷により発生する危険性 損傷により正常に機能しなくなる場合があります。 装着の都度、損傷がないことを確認してからご使用ください。...
  • Página 196 6.2 お手入れ方法 注意 不適切な洗剤または消毒液の使用による危険 不適切な洗浄剤または消毒液を使用すると、機能が損なわれたり破損するおそれがあります 指示通りの洗浄剤使用してください。 ► 指示通りの消毒液を使用してください。 ► お手入れとクリーニングの項に記載の指示に従ってください。 ► 備考 製品に液体がかかったり汚れた場合にはきれいに拭いてください。 ► 消毒の際、製品の素材を損なわない消毒液のみを使用してください。 詳細は、 ► オットーボック・ジャパン(株)までお問合わせください。 それぞれの義足コンポーネントのお手入れ方法に従ってください。 ► 1) 製品は、湿らせた布と中性洗剤で洗浄してください。 2) 清潔なぬるま湯で製品をすすいでください。 3) やわらかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 4) 注記! 湿気のある場所で製品を保管しないでください。 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス 注意 メンテナンスの指示に従わなかった場合の危険性 機能の異変や喪失、製品の破損により、装着者が負傷するおそれがあります。 以下のメンテナンスの指示をよくお読みください。 ► ► 装着者の使用頻度に応じて、定期点検の間隔を調整してください。 ► 装着者が義肢に慣れるまでの期間はそれぞれ異なります。膝継手の設定を確認して、必要で あれば、装着者に合わせて再度調整を行ってください。...
  • Página 197 遠位接続 ピラミッドアダプター 装着者の体重制限 (kg) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2020-07-29 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 ► 1.1 设计构造和功能 假肢膝关节3R80*为带有旋转液压装置和机械式站立期安全装置的单中心假肢膝关节。 本产品具有 防水性能并兼备一个可手控的锁定装置。 本假肢膝关节的近端连接头为一个可调四棱台(3R80)或 一个螺纹接口(3R80=ST)。 摆动期由旋转液压装置控制,该装置同时确保站立期的安全。 屈曲、伸展和站立期的阻尼均可根据 个人需要进行调整。 该功能保证了在很大的步速范围内令患者在行走时都能感到舒适。 站立期阻尼功能通过对假肢加载而激活,阈值可调。 该阻尼允许的站立期屈曲范围最大为4°以满 足Bouncing以及Yielding动作的要求。 由此实现在坡道和下楼梯时的特殊行走姿态。 摆动期的运动由一个助伸弹簧通过制造伸展力而起到协助作用。 通过加装产品配送的附加弹簧可以 增强这一伸展力。 锁定装置将假肢膝关节保持在完全伸展开的状态。 该功能用于需避免屈曲的情况(例如长时间站立 或涉水时)。...
  • Página 198 1A30, 1C30, 1C40, 1D35, 1E56, 1C60, 1C61, 1C62 耐水: 1C63, 1C64 泡沫装饰套 3S107 在具有防水性能的行走辅助工具上,本产品可与奥托博克Aqualine系列产品的假肢部件相搭配。 不允许的组合 假肢髋关节 7E10* 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 3R80* 建议运动等级3和4(在户外不受限制的步行者以及具有较高要求的在户外不受限制 的步行者)。 最大体重为 150 kg。 m° 2R57=16-285-WF 最大体重为 150 kg。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围:-10 °C 至+60 °C 储藏和运输条件:-10 °C至+60 °C,250 mbar至1013 mbar,冷凝形成 耐酸性:咸水、氯水、皂液、汗液、尿液 湿度:淡水、咸水、氯水、皂液、蒸汽 允许潜水深度:3 m 不允许的环境条件...
  • Página 199 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件。 ► 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 ► 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或专业车间检查等)。 ► 小心 超出使用期限 功能变化、功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 小心 转交其他患者重复使用和未充分进行维护。 功能丧失或产品损坏造成跌倒...
  • Página 200: 使用说明书

    请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧 ► 失的征兆”部分)。 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 使用时出现功能变化或丧失的征兆 可感觉到的功能变化包括:灵敏性差、伸展不充分、摆动期控制性或站立期安全性差、噪音等。 4 供货范围 产品的供货范围在第2页(见图1)用图片表示。 以下单个部件和配件根据标明的数量包含在供货范围内,并可作为单个部件( )、带有最少起订 量的单个部件( )或零件包( )进行续订: 图 位置编号 数量 名称 标识 使用说明书 647G403=1 – –     快速启动 647H515=1 – –     假肢膝关节  –  – 腿管,钛金属,耐水 2R57=WF  ...
  • Página 201 5.2 装饰的使用提示 小心 使用滑石粉 由于缺乏润滑剂造成受伤危险以及产品损坏 请勿在产品或其他假肢组件上使用滑石粉。 ► ► 仅允许使用获得制造商许可的泡沫装饰套(见“组合方式”一章 - 见第 198 页)。 ► 将硅喷剂519L5直接喷在泡沫装饰套内的摩擦表面上,以达到最佳的滑动特性并避免出现噪音。 ► 装饰步骤完成后要再次进行动态试戴,因为装饰件对假肢的设置(例如:阻尼)会产生影响。 5.3 工作台对线 使用2Z11=KIT 信息: 使用2Z11=KIT中的保护膜,可以在工作室对线时、或者在试戴区域中进行测试时,保护假肢 关节的连接部位免受刮擦。 ► 按照2Z11=KIT随附文档中的说明使用保护膜。 ► 在患者离开试戴区域之前,请将保护膜去除。 工作台对线的过程 + = 前移 / – = 后移 (相对于对线参考线) 位置 见图 4 所需设备: 对线仪(例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A220) 将假脚依据以下数值定位于对线仪中:...
  • Página 202 工作台对线的过程 + = 前移 / – = 后移 (相对于对线参考线) 位置 见图 4 四爪连接座或接受腔连接件的定位必须让所有位于接受腔和假肢膝关节之间的假肢部件彼此能够正     确连接。 借助选定的接头将假肢接受腔和假肢膝关节连接起来。 在调整和安装时应务必注意管接头的使用说明书。 5.3.1 测量鞋跟的有效高度 > 所需的测量设备: 鞋跟高度测量设备743S12(见图 2) 1) 测量鞋后跟高度(x )。 2) 测量鞋前底的高度(x )。 3) 鞋跟有效高度(x)的计算公式(x = x )。  - x 5.3.2 缩短腿管 小心 管件的错误加工 管件受损导致跌倒 严禁使用台钳夹住管件。 ► 仅可使用切管机或修整工具缩短管件长度。 ►...
  • Página 203 安装假脚 > 建议使用的工具和材料: 扭矩扳手710D4, 螺纹粘合剂Loctite® 636K13 1) 将腿管的可调四棱台支架定位于假脚的可调四棱台上。 2) 最终安装: 使用Loctite®螺纹粘合剂固定可调四棱台支架的螺纹销钉。 3) 将螺纹销钉旋入。 4) 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 5) 旋出过多或旋入过深的螺纹销钉应替换为匹配的螺纹销钉(参见选择列表)。 6) 最终安装: 使用扭矩扳手进一步拧紧螺纹销钉(15 Nm)。 螺纹销钉的选择列表 标识 长度(mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.4 测量接受腔屈曲 > 所需测量设备和材料: 测角仪662M4,笔 1) 在残肢外侧绘制大腿骨走向。 2) 让背卧的患者将对侧腿完全屈起并用手抱紧。 3) 将手放平 插入患者的背后(见图 3)。 4) 让残肢处于完全屈曲的状态。 5) 残肢缓慢伸开直至手部压力减轻。...
  • Página 204 静态对线的过程 + = 前移 / – = 后移(相对于承重线) 位置 见图 6 静态对线仅可通过足跖屈的变化进行优化。 仅可使用假脚腿管前后的螺纹销钉进行微调。     a–p对线参考点 与承重线之间的定位(假肢膝关节的旋转轴): -35 mm 5.5 动态试戴 小心 调整设置 错误或不习惯的设置会导致跌倒 必须细微地根据患者需求调整设置。 ► 向患者讲解做出调整对使用假肢的影响。 ► 在动态试戴过程中,对假肢的对线和设置进行检查,并根据患者的需求和能力进行相应调整,以实 现理想的行走功能。 患者必须通过深入的培训学会安全使用假肢。 下述子章节对配合患者需求进行调整的可能性作出了描述。 以下列表为您提供阅读下列子章节的推荐顺序: • 检查出厂设置 • 设置屈曲阻尼 • 设置伸展阻尼 • 设置站立期阻尼 •...
  • Página 205 > 所需工具: 调节扳手 710H10=2x3 ► 小心! 假脚必须在慢速行走时同样能够完成足够的摆动动作。 使用调节扳手对屈曲阻尼进行设置,使假脚对应患者的步速,不会过度摆动。 5.5.4 设置伸展阻尼 功能 设置材料 设置 含义 伸展阻尼 设置阀门“E” 向右转“+” 提高阻尼 (见图 14) 向左转“-” 减小阻尼 > 所需工具: 调节扳手 710H10=2x3 ► 小心! 假肢膝关节必须在慢速行走时同样能够实现完全伸展。 如果需要,可以将助伸力提高 (见“安装压力弹簧”一章 - 见第 205 页)。 使用调节扳手设置伸展阻尼,使假肢膝关节摆动时不会过度硬性碰撞伸展限位挡块。 5.5.5 设置站立期阻尼 功能 设置材料 设置 含义 站立期阻尼...
  • Página 206 5.5.8 关闭盖板 1) 关闭伸展阻尼和屈曲阻尼的盖板(见图 19)。 2) 关闭站立期阻尼的盖板(见图 20) 5.6 假肢的最终组装 > 所需工具: 扭矩扳手 1) 依据规定的安装上紧扭矩拧紧假肢部件上的所有螺栓。 2) 检查假肢功能完备无误。 6 使用 6.1 使用须知 小心 由于过度负荷导致液压装置过热 由于功能变化以及假肢组件损坏导致灼伤,跌倒受伤。 请勿与过热的假肢组件接触。 ► 在功能变化时减轻所有的活动,以便能够让过热的假肢组件冷却。 ► 在出现过热或功能变化时应由经过授权的专业人员检查假肢部件。 ► 小心 在遇水的环境中使用 滑倒危险或假肢膝关节功能受影响 在遇水的环境中使用假肢前,将假肢膝关节锁定(见“锁定假肢膝关节”一章 - 见第 206 页 ► )。 根据环境条件调整行走步速。 ► 在有水的地面上使用假脚必须穿戴防滑鞋底。 ►...
  • Página 207 3) 检查确认假肢膝关节已解锁。 6.2 清洁 小心 使用不适当的清洁剂或消毒剂 使用不适当的清洁剂或消毒剂可能导致功能受限或产品受损 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 请仅使用允许的消毒剂为产品消毒。 ► 请务必遵守清洁须知和保养须知。 ► 信息 接触液体后或受污时请对产品进行清洁。 ► 消毒时请使用不会腐蚀产品材质的消毒剂。 有关详情请垂询制造商。 ► 请务必遵守所有假肢部件的清洁须知。 ► 1) 使用潮湿的抹布和皂液去除产品上的污垢。 2) 使用清洁的淡水冲洗产品。 3) 用软布将产品擦干。 4) 注意! 产品在潮湿状态下切勿储藏。 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 小心 违反维护注意事项 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 请遵守下列维护注意事项。 ► ► 根据使用情况与患者商定定期维护的时间。 ►...
  • Página 208 10 技术数据 标识 3R80 3R80=ST 重量[g] 1240 1255 系统高度[mm] 距对线参考点的近端系统高度[mm] 距对线参考点的远端系统高度[mm] 屈膝角 150° 连接头,近端 可调四棱台 螺纹接口 连接头,远端 管夹直径(ø34 mm) 最大体重 [kg] 活动能力等级 3 + 4 标识 2R57=16-285-WF 重量[g] 直径[mm] 最低系统高度[mm] 最高系统高度[mm] 连接头,远端 可调四棱台支架 最大体重 [kg]...
  • Página 212 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

3r80-st

Tabla de contenido