Inhaltsverzeichnis Wichtige Information für die Produkte 3B1/3B1=ST .......... Wichtige Information für die Produkte 3B1/3B1=ST und 3B1-2/3B1-2=ST ..... Vorwort ..........................Produktbeschreibung ....................Konstruktion ......................Funktion ......................Verwendung ........................Verwendungszweck ....................Einsatzbedingungen ..................... Qualifikation ....................... Sicherheit ........................Bedeutung der Warnsymbolik ................
Página 4
7.4.2 Passteil löschen ....................7.4.3 Passteil mit mehreren Endgeräten verbinden ............Gebrauch ........................Bewegungsmuster im Basismodus (Modus 1) ............8.1.1 Stehen ......................8.1.1.1 Stehfunktion ...................... 8.1.2 Gehen ....................... 8.1.3 Laufen kurzer Strecken (Funktion "Walk-to-run") ............ 8.1.4 Hinsetzen ......................8.1.5 Sitzen ........................
Página 5
14.2 Markenzeichen ....................14.3 CE-Konformität ....................14.4 Lokale Rechtliche Hinweise ................. Technische Daten ......................Anhänge ........................16.1 Angewandte Symbole ..................16.2 Betriebszustände / Fehlersignale ................16.2.1 Signalisierung der Betriebszustände ..............16.2.2 Warn-/Fehlersignale ................... 16.2.3 Fehlermeldungen beim Verbindungsaufbau mit der Cockpit App ......
Wichtige Information für die Produkte 3B1/3B1=ST Der Funktionsumfang für Produkte ab der Seriennummer SN 2015 25 XXX, oder Produkte bei de nen ab Juni 2015 ein Service oder eine Reparatur von einer autorisierten Ottobock Servicestelle erfolgte, wurde erweitert. Erweiterter Funktionsumfang: • Umschaltung in vorkonfigurierte MyModes und Änderungen der Protheseneinstellung neben der Fernbedienung auch über eine App für Smartphones (Cockpit 4X441) (siehe Seite 23,...
Página 7
Bei Produkten mit der Kennzeichnung "DUAL" ist die Verwendung der Fernbedienung 4X350 nicht mehr möglich...
1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2018-11-05 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des ► Produkts einweisen. ► Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z. B. bei In betriebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen).
Die Sensordaten werden 100-mal pro Sekunde aktualisiert und ausgewertet. Dadurch wird das Verhalten des Produkts dynamisch und in Echtzeit der aktuellen Bewegungssituation (Gangpha se) angepasst. Durch die mikroprozessorgesteuerte Stand- und Schwungphase kann das Produkt individuell an Ihre Bedürfnisse angepasst werden. Dazu wird das Produkt vom Fachpersonal mit einer Einstellsoftware eingestellt.
3.3 Qualifikation Die Versorgung mit dem Produkt darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden, das von Otto bock durch entsprechende Schulung autorisiert wurde. Nur gültig für die Produkte 3B1-2/3B1-2=ST Wird das Produkt an ein osseointegriertes Implantatsystem angeschlossen, muss das Fachperso nal auch für den Anschluss an das osseointegrierte Implantatsystem autorisiert sein.
4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise WARNUNG Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
Página 12
Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani pulationen an dem Produkt durchführen. ► Die Handhabung des Akkus ist ausschließlich dem autorisierten Ottobock Fachpersonal vorbehalten (keinen selbstständigen Austausch durchführen). ► Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponen...
Página 13
► Sollte nach dem Trocknen eine Fehlfunktion auftreten, muss das Kniegelenk und der AXON Rohradapter durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. ► Das Kniegelenk und der AXON Rohradapter sind nicht gegen Untertauchen und das Ein...
► Ersetzen Sie beschädigte Netzteile/Ladegeräte/Ladekabel. HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie ► he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 4.5 Hinweise zum Ladegerät HINWEIS Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
• Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,18 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,11 m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,11 m VORSICHT Betrieb des Produkts in sehr geringem Abstand zu anderen elektronischen Geräten Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Störung der internen Datenkommuni...
Wird die Aktivität trotz einsetzender, pulsierender Vibrationssignale nicht reduziert, kann es zu einer Überhitzung des Hydraulikelements und im Extremfall zu einer Beschädigung des Produkts kommen. In diesem Fall sollte das Produkt von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Ser vicestelle weiter.
Página 17
► Sollten auf das Produkt und seinen Komponenten extreme Belastungen aufgebracht worden sein, (z.B. durch Sturz, o.ä.), muss das Produkt umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Servicestelle weiter. VORSICHT Nicht korrekt durchgeführte Modus Umschaltung...
Fehler. ► Verwenden Sie das defekte Produkt nicht weiter. ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. An sprechpartner ist der Orthopädie-Techniker. VORSICHT Auftreten der Sicherheitsmeldung (andauerndes Vibrieren) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens.
4.10 Hinweise zur Verwendung eines mobilen Endgeräts mit der Cockpit App VORSICHT Unsachgemäße Handhabung des Endgeräts Sturz durch verändertes Dämpfungsverhalten infolge unerwartet durchgeführter Umschaltung in einen MyMode. ► Lassen Sie sich in der sachgemäßen Handhabung des Endgeräts mit der Cockpit App un terweisen.
Android App „Cockpit 4X441-Andr=V*“ 1 St. AXON Rohradapter mit Torsion 2R21 zum Herunterladen von der Internetseite: • 1 St. Netzteil 757L16* http://www.ottobock.com/cockpitapp Nur wenn Kennzeichnung "DUAL" vorhanden ist (siehe Seite 6) • iOS App „Cockpit 4X441-IOS=V*“ zum Herunterladen von der Internetseite: http://www.otto bock.com/cockpitapp 5.2 Zubehör...
6.1 Netzteil und Ladegerät anschließen 1) Länderspezifischen Steckeradapter auf das Netzteil aufschieben, bis dieser einrastet (siehe Abb. 1). 2) Runden, dreipoligen Stecker des Netzteils an die Buchse am Ladegerät anstecken (siehe Abb. 2), bis der Stecker einrastet. INFORMATION: Richtige Polung (Führungsnase) beachten. Stecker des Kabels nicht mit Gewalt an das Ladegerät anstecken.
6.3 Anzeige des aktuellen Ladezustands 6.3.1 Anzeige des Ladezustands ohne zusätzliche Geräte INFORMATION Während dem Ladevorgang kann der Ladezustand nicht abgefragt werden, z. B. durch das Um drehen der Prothese. Das Produkt befindet sich im Lademodus. 1) Prothese um 180° umdrehen (Fußsohle muss nach oben gerich tet sein).
Einstellsoftware geändert werden. INFORMATION Während der erstmaligen Verbindung muss die Seriennummer des zu verbindenden Passteils bei Ottobock registriert werden. Sollte die Registrierung abgelehnt werden, kann die Cockpit App für dieses Passteil nur eingeschränkt verwendet werden. INFORMATION Für die Verwendung der Cockpit App muss Bluetooth der Prothese eingeschaltet sein.
Nur wenn Kennzeichnung "DUAL" nicht vorhanden ist (siehe Seite 6) Android: ab der Version 4.0.3 • Nur wenn Kennzeichnung "DUAL" vorhanden ist (siehe Seite 6) • Die CockpitApp 4X441=* muss mindestens in der Version V2.0 installiert sein Android: ab der Version 4.1 •...
Nur wenn Kennzeichnung "DUAL" vorhanden ist (siehe Seite 6) INFORMATION Nach dem Aktivieren der "Sichtbarkeit" des Passteils (Passteil mit Fußsohle nach oben halten oder Ladegerät anlegen/abnehmen) kann das Passteil innerhalb von 2 Minuten von einem ande ren Gerät (z. B. Smartphone) erkannt werden. Sollte die Registrierung oder der Verbindungs aufbau zu lange dauern, erfolgt ein Abbruch des Verbindungsaufbaus.
7.3.1 Navigationsmenü der Cockpit App Durch Tippen auf das Symbol in den Menüs wird das Naviga tionsmenü angezeigt. In diesem Menü können zusätzliche Ein stellungen des verbundenen Passteils vorgenommen werden. Produkt wechseln Produkt Name des verbundenen Passteils MyModes 2. Golf MyModes Rückkehr ins Hauptmenü...
→ Während dem Verbindungsaufbau ertönen 3 Piepsignale und es erscheint das Symbol Ist die Verbindung hergestellt, wird das Symbol angezeigt. → Nach erfolgreichem Verbindungsaufbau werden die Daten aus dem Passteil ausgelesen. Dies kann bis zu einer Minute dauern. Anschließend erscheint das Hauptmenü mit dem Namen des verbundenen Passteils. INFORMATION Sollte der Verbindungsaufbau zu einem Passteil nicht möglich sein, folgende Schritte durchfüh...
8 Gebrauch 8.1 Bewegungsmuster im Basismodus (Modus 1) 8.1.1 Stehen Kniesicherung durch hohen Hydraulikwiderstand und statischen Aufbau. Vom Orthopädie-Techniker kann eine Stehfunktion freigeschaltet werden. Nä here Informationen zur Stehfunktion dem folgenden Kapitel entnehmen. 8.1.1.1 Stehfunktion INFORMATION Um diese Funktion zu verwenden, muss sie in der Einstellsoftware freigeschaltet sein. Zusätz lich muss sie über die Cockpit App aktiviert sein (siehe Seite 33).
8.1.2 Gehen Die ersten Gehversuche mit der Prothese müssen immer unter Anleitung von geschultem Fachpersonal erfolgen. In der Standphase hält die Hydraulik das Kniegelenk stabil, in der Schwung phase schaltet die Hydraulik das Kniegelenk frei, so dass das Bein frei nach vorne geschwungen werden kann.
8.1.5.1 Sitzfunktion INFORMATION Um diese Funktion zu verwenden, muss sie in der Einstellsoftware freigeschaltet sein. Zusätz lich muss sie über die Cockpit App aktiviert sein (siehe Seite 33). In der Sitzposition wird zusätzlich zum reduzierten Widerstand in Streckrichtung auch der Wider stand in Beugerichtung reduziert.
Obwohl das Kniegelenk ein passives Kniegelenk ist, d. h. von sich aus keine aktiven Bewegungen ausführen kann, ist ein alternierendes Treppensteigen möglich. Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden. 1) Gestreckte Prothese vom Boden abheben. 2) Gleich nach Anheben des gestreckten Beines vom Boden die Hüfte kurz strecken und anschließend ruckartig beugen.
Die Treppenfunktion kann auch zum Überwinden von Hindernissen eingesetzt werden: 1) Gestreckte Prothese vom Boden abheben. 2) Hüfte kurz strecken. 3) Hüfte schnell einbeugen. Dabei beugt das Knie ein. 4) Mit gebeugtem Knie über das Hindernis steigen. Bei ausreichender Knieflexion wird der Streckwiderstand erhöht, um genü gend Zeit für das Überwinden des Hindernisses zu haben.
• Wird der Akku der Prothese aufgeladen, ist während des Ladevorgangs keine Änderung der Protheseneinstellungen und kein Umschalten in einen anderen Modus möglich. Es kann nur der Status der Prothese aufgerufen werden. In der Cockpit App erscheint in der unteren Bild schirmzeile statt dem Symbol ...
Folgende Parameter können geändert werden: Parameter Bereich Ein Einstellbe Bedeutung stellsoftware reich App Widerstand 120 – 180 +/- 10 Widerstand gegen die Flexionsbewe gung, z. B. beim Hinuntergehen von Treppen oder beim Hinsetzen Winkel 55° – 70° +/- 3° Maximaler Beugewinkel während der Schwungphase Stehfunktion deaktiviert...
Parameter Bereich Ein Einstellbe Bedeutung stellsoftware reich App Basis Beug. 0 – 200 +/- 20 Höhe des Beugewiderstands am Be ginn des Einbeugens des Kniegelenks Anstieg 0 – 100 +/- 10 Zunahme des Beugewiderstands (ausgehend vom Parameter "Basis Beug.") beim Einbeugen des Kniege lenks.
INFORMATION Zum Ausschalten von Bluetooth muss der Basismodus (Modus 1) aktiv sein. Ist ein MyMode ak tiviert, muss zuerst in den Basismodus gewechselt werden, um Bluetooth auszuschalten. 8.3.1 Bluetooth über die Cockpit App aus-/einschalten Bluetooth ausschalten 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol tippen. →...
8.5.1 Mute Modus über die Cockpit App ein-/ausschalten 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Im Navigationsmenü auf den Eintrag "Funktionen" tippen. 3) Auf den Eintrag "Mute Modus" tippen. 4) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. 8.6 OPG-Funktion (optimiertes physiologisches Gehen) INFORMATION Vom Orthopädietechniker kann über die Einstellsoftware die Funktion "PreFlex"...
Diese Modi sind für spezifische Bewegungs- oder Haltungsarten (z.B. Inlineskaten, …) vorgese hen. Über die Cockpit App können Anpassungen vorgenommen werden (siehe Seite 34). Nur wenn Kennzeichnung "DUAL" nicht vorhanden ist (siehe Seite 6) Informationen zur Umschaltung der MyModes mit der Fernbedienung (optionales Zubehör), der Gebrauchsanweisung der Fernbedienung entnehmen.
9.2 Umschaltung der MyModes mit Bewegungsmuster INFORMATION Bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piep- und Vibrationssi gnale. INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App auf '0', erfolgt keine Ausga be der Piepsignale (siehe Seite 32). Informationen zur Umschaltung •...
9.3 Umschaltung von einem MyMode auf den Basismodus zurück Informationen zur Umschaltung • Unabhängig von der Konfiguration der MyModes in der Einstellsoftware, kann immer mit ei nem Bewegungsmuster in den Basismodus (Modus 1) zurückgeschaltet werden. • Durch Anschließen/Abstecken des Ladegeräts kann jederzeit auf den Basismodus (Modus 1) zurückgeschaltet werden.
Durch Anlegen und Abnehmen des Ladegeräts kann der Sicherheitsmodus zurückgesetzt wer den. Schaltet das Produkt erneut den Sicherheitsmodus ein, liegt ein dauerhafter Fehler vor. Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. Im Sicherheitsmodus wird nach Art und Schwere der Fehler unterschiedliche Restfunktionalität zur Verfügung gestellt.
Der automatische Entlüftungsmechanismus sorgt dafür, dass nach ca. 10 – 20 Schritten alle Funktionen des Produkts wieder uneingeschränkt verfügbar sind. Lagerung • Zur Lagerung des Kniegelenks den Kniekopf in den Beugeanschlag drücken. • Lange Stillstandzeiten des Produkts vermeiden (regelmäßiger Gebrauch des Produkts). 12 Reinigung 1) Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten Tuch (Süßwasser) reinigen.
Telekommunikationsendeinrichtungen. Die Konformitätsbewertung wurde vom Hersteller nach Anhang IV der Richtlinie durchgeführt. Nur gültig für die Produkte 3B1-2/3B1-2=ST Hiermit erklärt Ottobock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgen den Internetadresse verfügbar: www.ottobock.com/conformity Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der...
Página 44
5 °C bis 40 °C / 41 °F bis 104 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon densierend Schutzart IP40 Eingangsspannung 12 V Nur wenn Kennzeichnung "DUAL" nicht vorhanden ist (siehe Seite 6) Cockpit App Kennzeichen Cockpit 4X441-Andr=V* Unterstütztes Betriebssystem ab Android 4.0.3 Internetseite für den Download http://www.ottobock.com/cockpitapp...
Nur wenn Kennzeichnung "DUAL" vorhanden ist (siehe Seite 6) Cockpit App Kennzeichen Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Unterstütztes Betriebssystem ab iOS 9.3 / Android 4.1 Internetseite für den Download http://www.ottobock.com/cockpitapp Datenübertragung Funktechnologie Bluetooth Smart Ready Reichweite ca. 10 m / 32.8 ft Frequenzbereich 2402 MHz bis 2480 MHz Modulation GFSK, π/4 DQPSK, 8DPSK...
Schutz gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser größer als 1 mm, kein Schutz gegen Wasser Staubgeschützt, Schutz gegen Spritzwasser Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken.
INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App auf '0', erfolgt keine Ausga be der Piepsignale (siehe Seite 32). Piepsignal Vibrations Zusatzaktion durchge Ereignis signal führt 1 x kurz 1 x kurz Modusumschaltung über die Modusumschaltung über die Cockpit App Cockpit App durchgeführt.
Página 48
Überprüfen, ob der länderspezifi am Netzteil nicht vollständig einge sche Steckeradapter vollständig rastet am Netzteil eingerastet ist. Steckdose ohne Funktion Steckdose mit einem anderen Elektrogerät prüfen. Netzteil defekt Das Ladegerät und Netzteil muss von einer autorisierten Ottobock Servicestelle überprüft werden.
Página 49
Verbindung vom Ladegerät zum Überprüfen, ob der Stecker des Netzteil unterbrochen Ladekabels am Ladegerät vollstän dig eingerastet ist. Ladegerät defekt Das Ladegerät und Netzteil muss von einer autorisierten Ottobock Servicestelle überprüft werden. Status Ladezustandsanzei Fehler Lösungsschritte ge (5 LED) Der LED keine LED leuchtet Abstand vom Ladege...
16.2.3 Fehlermeldungen beim Verbindungsaufbau mit der Cockpit App Fehlermeldung Ursache Abhilfe Passteil war mit ande Das Passteil war mit ei Zum Trennen der ursprünglichen Verbin rem Gerät verbunden. nem weiteren Endgerät dung auf die Schaltfläche „OK“ tippen. Verbindung herstel verbunden Soll die ursprüngliche Verbindung nicht len? getrennt werden, auf die Schaltfläche „Ab...
über schritten, sollte Orthopädie-Techniker in ab sehbarer Zeit aufgesucht wer den. Dieser leitet die Prothese falls erforderlich an eine autori sierte Ottobock Servicestelle weiter. • Die Verwendung ist uneinge schränkt möglich. Möglicher weise erfolgt jedoch keine Aus gabe von Vibrationssignalen.
Página 52
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Berei chen" (siehe Seite 15). Die nachfolgenden Tabellen stellen die Prüfpegel der durchgeführten Tests dar. Es gilt der höhe re Wert im Falle eines Unterschieds zwischen den in den unteren Tabellen angeführten Betrieb sumgebungen.
Página 53
Störfestigkeits-Prü IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungs- Elektromagnetische fung Pegel Umgebung - Leitlinie Elektrostatische Entla ±6 kV Entladung ±6 kV Entladung Fußböden sollten aus dung (ESD) gemäß durch Kontakt durch Kontakt Holz oder Beton be IEC 61000-4-2 ±8 kV Entladung ±8 kV Entladung stehen oder mit Kera durch die Luft durch die Luft mikfliesen versehen...
Página 54
Störfestigkeits-Prü IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungs- Elektromagnetische fung Pegel Umgebung - Leitlinie Magnetfeld bei der 3 A/m 3 A/m Magnetfelder bei der Netzfrequenz Netzfrequenz sollten (50/60 Hz) gemäß den typischen Werten, IEC 61000-4-8 wie sie in der Ge schäfts- und Kranken hausumgebung vorzu finden sind, entspre chen.
Página 55
Störfestigkeits-Prü IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungs- Elektromagnetische fungen Pegel Umgebung - Leitlinie Leitungsgeführte HF- 3 V 150 kHz bis 80 nicht anwendbar Tragbare und mobile Störgrößen gemäß Funkgeräte sollten in IEC 61000-4-6 keinem geringeren Ab stand zum Produkt Abgestrahlte HF-Stör 3 V/m 80 MHz bis 12 V/m 80 MHz bis 'Genium Bionic Pros...
Página 56
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsender, können theo retisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung in Folge von stationären HF-Sendern zu ermitteln, ist eine Untersuchung des Standortes zu empfehlen. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort des Produkts 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' den oben angegebenen Übereinstimmungs-Pegel überschreitet, muss das Produkt 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' hinsichtlich seines norma...
Página 57
Table of contents Important information for the products 3B1/3B1=ST .......... Important information for the products 3B1/3B1=ST and 3B1-2/3B1-2=ST ..Foreword ........................Product description ..................... Design ......................Function ......................Application ........................Indications for use ....................Conditions of use ....................Qualification ......................
Página 58
7.4.2 Deleting a component ..................7.4.3 Connecting component with multiple devices ......................................Movement patterns in basic mode (mode 1) ............8.1.1 Standing ......................8.1.1.1 Stance function ....................8.1.2 Walking ......................8.1.3 Running short distances ("walk-to-run" function) ............ 8.1.4 Sitting down ......................
Página 59
14.2 Trademarks ....................... 14.3 CE conformity ....................14.4 Local Legal Information ..................Technical data ......................Appendices ........................16.1 Symbols Used ....................16.2 Operating states/error signals ................16.2.1 Signals for operating states ................. 16.2.2 Warnings/error signals ..................16.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app ......
Important information for the products 3B1/3B1=ST The functional scope of products with serial numbers SN 2015 25 XXX and higher, or products that have been serviced or repaired by an authorised Ottobock Service Centre since June 2015, has been extended. Extended functional scope: •...
Página 61
Using the 4X350 remote control is no longer possible on products with the marking "DUAL"...
1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2018-11-05 ► Please read this document carefully before using the product. Have yourself instructed by qualified personnel in the proper and safe use of the product. ► ► Please contact the qualified personnel if you have questions about the product (e.g. regard ing the start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances).
Approved for a body weight of up to 125 kg (275 lbs). 3.3 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. Only valid for the products 3B1-2/3B1-2=ST If the product is to be connected to an osseointegrated implant system, the qualified personnel must also be authorised for the connection to the osseointegrated implant system.
4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 Structure of the safety instructions WARNING The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc...
Página 65
Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are ► not permitted. ► The battery may only be handled by Ottobock authorised, qualified personnel (no replace ment by the user). ► The product and any damaged components may only be opened and repaired by authorised, qualified Ottobock personnel.
► In case of a malfunction after drying, the knee joint and AXON tube adapter must be inspec ted by an authorised Ottobock Service Center. ► The knee joint and the AXON tube adapter are not protected against submersion and the penetration of jets of water and steam.
Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see instructions for use and catalogues). 4.5 Battery charger information...
• Mobile phone GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0.35 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.18 m • WiFi (routers, access points,…): 0.11 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.11 m CAUTION Operating the product in very close proximity to other electronic devices Falling due to unexpected behaviour of the product caused by interference with internal data communication.
In this case, the product should be checked for damage by a prosthetist. If necessary, the prosthetist will forward the product to an authorised Ottobock Service Centre. CAUTION Overloading due to activities with unusual loads >...
If the product and its components have been subjected to extreme loads (e.g. due to a fall, ► etc.), then the product must be inspected for damage immediately by an O&P professional. If necessary, he or she will forward the product to an authorised Ottobock Service Center. CAUTION Improper mode switching Falling due to unexpected behaviour of the product because of changed damping behaviour.
Do not continue using the product after the safety signal has been emitted. ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. In this case, the contact person is your prosthetist. 4.9 Instructions for use with an osseointegrated implant system...
• "4X441-IOS=V* Cockpit" download from website: http://www.ottobock.com/cockpitapp 5.2 Accessories The following components are not included in the scope of delivery and may be ordered separ ately: • 4X880=* Genium Protective Cover Only when "DUAL" marking is not present (see Page 60) •...
6.2 Charging the prosthesis battery INFORMATION When the Protective Cover is installed, the battery charger cable has to point to the upper clos ure. A correct knee joint charging process is only ensured with this alignment. 1) Connect the inductive charger to the receiver of the charging unit on the rear of the product.
The Cockpit app can be downloaded free of charge from the respective online store. For more information, please visit the website: http://www.ottobock.com/cockpitapp. To download the Cockpit app, the QR code on the supplied Bluetooth PIN card can be read with the mobile...
INFORMATION The serial number of the component to be connected has to be registered with Ottobock the first time it is connected. If the registration is not accepted, use of the Cockpit app for this com ponent will be limited.
Página 77
3) Hold the prosthesis with the sole of the foot facing up, or connect and then disconnect the battery charger, in order to activate recognition (visibility) of the Bluetooth connection for 2 minutes. 4) Tap the Add component button. → The Connection Wizard opens and guides you through the process of establishing a con nection.
7.3 Control elements for cockpit app Access the navigation menu (see Page 78) 2. Product The component name can only be changed with the adjust Product change ment software. 1. Basic Mode 2. Golf 3. If connections to more than one component have been saved, you can switch between the saved components by tapping the entry change.
The following points need to be observed before establishing the connection: • Bluetooth of the component must be switched on (see Page 87). • Bluetooth of the device must be switched on. • The device must not be in "flight mode" (offline mode), otherwise all wireless connections are turned off.
→ The navigation menu opens. 2) In the navigation menu, tap the entry "Manage components". 3) Tap the "Edit" button. 4) Tap the symbol under the component you want to delete. → The component is deleted. 7.4.3 Connecting component with multiple devices The connection for a component can be stored on more than one device.
The knee joint is not locked when the above conditions are met and a sitting position is assumed (for example while driving). Deliberate locking of the joint 1) Assume the desired knee angle. 2) Do not remove the entire load from the prosthesis. 3) Do not change the knee angle for a brief period (1/8 second).
If the patient is in a sitting position for more than two seconds (i.e. the thigh is close to horizontal and there is no load on the leg), the knee joint switches the resistance to a minimum in the extension direction. A sitting function can be enabled by the prosthetist.
Although the knee joint is passive, which means it cannot actively initiate movements, negotiating stairs step-over-step is possible. This function must be practised and executed consciously. 1) Lift the extended prosthesis off the floor. 2) Immediately after lifting the extended leg off the floor, extend the hip briefly and then abruptly flex it.
8.1.9 Walking down stairs This function must be practised and executed consciously. Only when the sole is properly positioned can the knee joint react correctly and permit controlled flexion. 1) Hold the handrail with one hand. 2) Position the leg with the prosthesis on the step so that the foot projects halfway over the edge of the step.
8.2.1 Changing the prosthesis setting using the cockpit app 1) Once the component is connected and in the desired mode, tap the symbol in the main menu. → The navigation menu opens. 2) Tap the menu entry "Settings". change Product →...
Parameter Adjustment Setting Meaning software range, app range Sitting function Deactivated 0 - deactivated Activation/deactivation of the sitting Activated 1 - activated function. For switching with the Cock pit app, this function has to be activ ated in the adjustment software. Fur ther information (see Page 82).
Parameter Adjustment Setting Meaning software range, app range Locking angle 0–90 +/- 10 Angle up to which the knee joint can be extended. Information: If this parameter is >0, the knee joint is locked in a flexed position in the extension direction. To unlock it, unload the prosthesis and tilt it back for at least 1.5 seconds.
→ Bluetooth is switched on for approx. 2 minutes. During this time, the app must be started in order to establish a connection to the component. 2) Follow the on-screen instructions. → If Bluetooth is switched on, the symbol appears on the screen. 8.4 Querying the prosthesis status 8.4.1 Query status through cockpit app 1) When the component is connected, tap the symbol in the main menu.
PreFlex PreFlex ensures the knee is in 4° of flexion at the end of swing phase in preparation for loading response. This makes initiating stance phase flexion easier and forward movement is less restric ted. Adaptive yielding control The knee joint has auto-adaptive stance and swing extension resistance. The stance flexion resist ance experienced by the user is dependent on the slope or incline when walking downhill.
establish a connection. If required, Bluetooth on the prosthesis can be switched on permanently afterwards (see Page 87). INFORMATION If the Volume parameter is set to '0' in the Cockpit app (see Page 84) or if mute mode (silent mode) is activated, there are no beep signals. Once a connection to a prosthesis has been established, the cockpit app can be used to switch between the MyModes.
Switching process à MyMode 1 2x à MyMode 1 4x à MyMode 2 3x à MyMode 2 ð ð ð ð þ ð MyMode 1 MyMode 2 1) Position the prosthetic leg back slightly. 2) While maintaining constant contact with the floor, bounce on the forefoot with the leg exten ded a number of times in one second depending on the desired MyMode (MyMode 1 = 3 times, MyMode 2 = 4 times).
Safety mode can be disabled by connecting and disconnecting the battery charger. If the product switches into safety mode again, this means a permanent error exists. The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. Depending on the type and severity of the error, different remaining functionality is offered in safety mode.
• Stance function • Sitting function 10.4 Overheating mode INFORMATION When mute mode (silent mode) is activated, no beep and vibration signals are generated. When the hydraulic unit overheats due to uninterrupted, increased activity (e.g. extended walking downhill), damping is increased along with the rising temperature in order to counteract the over heating.
Annex IV of the directive. Only valid for the products 3B1-2/3B1-2=ST Hereby, Ottobock Healthcare Products GmbH declares that the product is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.ottobock.com/conformity...
—Increase the separation between the equipment and receiver. —Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. —Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help. Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
Página 96
Environmental conditions Long-term storage (>3 months) -20°C/-4°F to +20°C/+68°F Max. 93% relative humidity, non-condensing Operation -10°C/+14°F to +60°C/+140°F Max. 93% relative humidity, non-condensing Charging the battery +10°C/+50°F to +45°C/+113°F Product Reference number 3B1/3B1=ST/3B1-2/3B1-2=ST Mobility grade according to MOBIS 2 to 4 Maximum body weight 150 kg Protection class...
Página 97
Only when "DUAL" marking is not present (see Page 60) Cockpit app Article number Cockpit 4X441-Andr=V* Supported operating system Android 4.0.3 or higher Website for download http://www.ottobock.com/cockpitapp Data transfer Wireless technology Bluetooth 2.0 Range approx. 10 m / 32.8 ft Frequency range 2402 MHz to 2480 MHz...
16 Appendices 16.1 Symbols Used Legal manufacturer Type BF applied part Compliance with the requirements according to "FCC Part 15" (USA) Compliance with the requirements under the "Radiocommunications Act" (AUS) Compliance with the requirements under the "Radiocommunications Act" (AUS) Non-ionising radiation Protection against penetration of solid foreign objects with a diameter greater than 1 mm, no protection against water Protected against dust, protected against splashing water...
Caution, hot surface Protect from moisture 16.2 Operating states/error signals The prosthesis indicates operating states and error messages through beeps and vibration sig nals. 16.2.1 Signals for operating states Battery charger connected/disconnected Beep signal Vibration signal Event 3x long Charging mode started (3 sec. after connecting the battery charger) 1x short 1x before beep signal Self-test completed successfully, product is...
16.2.2 Warnings/error signals Error during use Beep signal Vibration signal Event Required action – 1 x long at intervals of Overheated hydraulic Reduce activity. approx. 5 seconds (if unit mute mode (silent mode) is activated, this signal is not gen erated) – 3 x long Charge level under Charge battery soon.
Página 101
Check socket with another electric appliance. Defective power supply The battery charger and power supply must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. No connection between battery Check whether the charging cable charger and power supply plug is fully engaged on the battery charger.
Defective battery ply. charger. If the error persists, the battery charger and power supply must be inspected by an authorised Ottobock Service Center. 16.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app Error message Cause Correction Component was con...
O&P pro fessional soon. If necessary, the prosthetist will forward the prosthesis to an authorised Ottobock Service Center. • The product can be used without restrictions. However, vibration signals may not be generated.
Battery charge level During the charging process, the current battery charge level is indicated by the LEDs lit on the side of the charger. LEDs Battery 0%-10% 11%-30% 31%-50% 51%-70% 71%-90% >90% charge level 16.3 Directives and manufacturer’s declaration 16.3.1 Electromagnetic environment This product is designed for operation in the following electromagnetic environments: •...
Página 105
Interference IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic immunity test environment direct Electrostatic dis ± 6 kV discharge on ± 6 kV discharge on Floors should be charge (ESD) accord contact contact wood, concrete or ing to IEC 61000-4-2 ± 8 kV discharge ± 8 kV discharge ceramic tile.
Página 106
Table 4 – Electromagnetic interference immunity for non-life-sustaining devices and sys tems Directives and manufacturer's declaration – electromagnetic interference immunity The product 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' is designed for operation in an electromagnetic environment as specified below. The customer or user of the product 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' must ensure that the device is oper...
Página 107
Interference IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic immunity tests environment direct Note 1: The higher frequency range applies at 80 MHz and 800 MHz. Note 2: These directives may not be applicable in all cases. The propagation of electromagnetic factors is influenced by absorption and reflection by buildings, objects and people. The field strength of stationary transmitters such as base stations of radio telephones and mobile land radio equipment, amateur radio stations, AM and FM radio and television stations cannot be precisely determined theoretically in advance.
Página 109
Sommaire Information importante pour les produits 3B1/3B1=ST ........ Information importante pour les produits 3B1/3B1=ST et 3B1-2/3B1-2=ST ..Avant-propos ......................Description du produit ....................Construction ....................Fonctionnement ....................Utilisation ........................Usage prévu ..................... Conditions d’utilisation ..................Qualification ..................... Sécurité ........................
Página 110
Gestion des composants ................... 7.4.1 Ajouter un composant ..................7.4.2 Supprimer un composant ................... 7.4.3 Connecter un composant avec plusieurs terminaux ..........Utilisation ........................Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) ..........8.1.1 Être debout ...................... 8.1.1.1 Fonction position debout ...................
Página 111
Informations légales ....................14.1 Responsabilité ....................14.2 Marque ......................14.3 Conformité CE ....................14.4 Informations légales locales ................Caractéristiques techniques ..................Annexes ........................16.1 Symboles utilisés ....................16.2 États de fonctionnement / signaux de défaut ............16.2.1 Signalisation des états de fonctionnement ............
Des fonctionnalités supplémentaires sont disponibles pour les produits à partir du numéro de sé rie SN 2015 25 XXX ou les produits pour lesquels un entretien ou une réparation a été effectué(e) à partir de juin 2015 par un SAV Ottobock agréé. Fonctionnalités supplémentaires : •...
Página 113
Pour les produits comportant la mention « DUAL », l’utilisation du boîtier de commande 4X350 n’est plus possible...
1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2018-11-05 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit correcte ► ment et en toute sécurité. ►...
Utilisant les valeurs mesurées par un système de capteurs intégré, le microprocesseur com mande un système hydraulique qui agit sur le comportement d’amortissement du produit. Les données des capteurs sont actualisées et analysées 100 fois par seconde. Le comportement du produit s’adapte ainsi de manière dynamique et en temps réel au mouvement actuel (phase de la marche).
(marcheur illimité en extérieur avec des exigences particulièrement élevées). Admis pour les patients dont le poids n’excède pas 125 kg. 3.3 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à effectuer des appa reillages avec le produit. Ne s’applique qu’aux produits 3B1-2/3B1-2=ST Si le produit est raccordé...
4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures AVERTISSEMENT graves. Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. 4.2 Structure des consignes de sécurité...
Página 118
L’accumulateur doit être exclusivement manipulé par le personnel spécialisé agréé par Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit...
Página 119
à l’aide d’un chiffon humide (eau douce) et faites-les sécher. ► En cas de survenue d’un dysfonctionnement suite au séchage, l’articulation de genou et l’adaptateur tubulaire AXON doivent être vérifiés par un SAV Ottobock agréé. ► L’articulation de genou et l’adaptateur tubulaire AXON ne sont pas protégés contre l’immersion et les jets d’eau ou la vapeur.
Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). 4.5 Remarques relatives au chargeur AVIS Pénétration de salissures et d’humidité dans le produit La charge ne peut pas être effectuée correctement à...
• Téléphones sans fil DECT avec station de base : 0,18 m • WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,11 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,11 m PRUDENCE Utilisation du produit à une distance très faible par rapport à d’autres appareils électro...
► Lors du fonctionnement, ne placez pas le produit à proximité directe d’autres appareils élec troniques. N’empilez pas le produit sur d’autres dispositifs électroniques au cours de son fonctionne ► ment. ► Si une utilisation simultanée est inévitable, surveillez le produit et vérifiez la conformité d’utilisation dans cette configuration d’utilisation.
Página 123
Dans ce cas, le produit devrait faire l’objet d’un contrôle par un orthoprothésiste afin de vérifier son état. Si besoin, ce dernier enverra le produit à un SAV Ottobock agréé. PRUDENCE Surcharge due à...
► Veillez à vous tenir debout de façon sécurisée lors de toute commutation. ► Contrôlez la modification du réglage de l’amortissement après la commutation et faites at tention à la réponse de l’émetteur de signaux sonores. ► Une fois les activités en MyMode terminées, repassez en mode de base. ►...
êtes en présence d’un défaut permanent. ► Cessez d’utiliser le produit défectueux. ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho prothésiste. PRUDENCE Apparition du message de sécurité (vibration permanente) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié.
► Demandez à l’orthoprothésiste et/ou au thérapeute de vous expliquer les fonctions et les possibilités de réglages de tous les paramètres des MyModes. PRUDENCE Changements ou modifications apportés de votre propre chef au terminal Chute occasionnée par un comportement d’amortissement modifié suite à l’activation inopinée d’un MyMode.
Android « Cockpit • 1x étui de rangement pour le chargeur et le 4X441-Andr=V* » à télécharger depuis le bloc d’alimentation site web : http://www.ottobock.com/cock pitapp • 1x Bluetooth PIN Card 646C107 Uniquement si la mention « DUAL » est indiquée (consulter la page 112) •...
2) Branchez la fiche ronde à trois pôles du bloc d’alimentation à la prise du chargeur (voir ill. 2) jusqu’à ce que la fiche s’enclenche. INFORMATION: Respectez la bonne polarité (ergot de guidage). Ne branchez pas la fiche du câble au chargeur en utilisant la force. 3) Branchez le bloc d’alimentation à...
Signal sonore État de charge de l’accumulateur 5 x court Supérieur à 80 % 4 x court 60 % à 80 % 3 x court 40 % à 60 % 2 x courts 20 % à 40 % 1 x court Inférieur à 20 % INFORMATION Si le paramètre Volume est réglé sur « 0 » dans l’application Cockpit (consulter la page 138), aucun signal sonore n’est émis.
INFORMATION À l’occasion de la première connexion, le numéro de série du composant à connecter doit être enregistré chez Ottobock. Si l’enregistrement n’est pas souhaité, l’ensemble des fonctions de l’application Cockpit ne pourront pas être utilisées pour ce composant. INFORMATION La fonction Bluetooth de la prothèse doit être activée pour l’utilisation de l’application Cockpit.
• Le terminal ne doit pas se trouver en mode « avion » (mode hors ligne) pour lequel toutes les connexions sans fil sont désactivées. Le terminal doit disposer d’une connexion Internet. • • Vous devez connaître le numéro de série et le PIN du Bluetooth du composant à connecter. Ils se trouvent sur la Bluetooth PIN Card jointe.
7.3 Éléments de commande de l’application Cockpit Ouvrir le menu de navigation (consulter la page 132) 2. Produit Le nom du composant peut être modifié uniquement avec le Produit Changer logiciel de réglage. 1. Mode de base 2. Golf 3. Si des connexions avec plusieurs composants sont enregis trées, vous pouvez naviguer entre les composants enregis...
Respectez les points suivants avant d’établir la connexion : • La fonction Bluetooth du composant doit être activée (consulter la page 142). • La fonction Bluetooth du terminal doit être activée. • Le terminal ne doit pas se trouver en mode « avion » (mode hors ligne) pour lequel toutes les connexions sans fil sont désactivées.
→ Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée « Gestion des composants » dans le menu de navigation. 3) Appuyez sur le bouton « Edit ». 4) Appuyez sur le symbole du composant à supprimer. → Le composant est alors supprimé. 7.4.3 Connecter un composant avec plusieurs terminaux La connexion d’un composant peut être enregistrée dans plusieurs terminaux.
d’appui. L’articulation de genou ne se bloque pas lorsque les conditions ci-dessus sont remplies et lorsqu’une position assise est adoptée (par ex. en cas de conduite d’un véhicule). Verrouillage ciblé de l’articulation 1) Adoptez l’angle du genou souhaité. 2) Ne déchargez pas complètement la prothèse. 3) Ne modifiez pas l’angle du genou pendant un court laps de temps (1/8 de seconde).
8.1.5 Être assis INFORMATION Pendant la position assise, l’articulation de genou passe en mode d’économie d’énergie. Ce mode d’économie d’énergie est activé indépendamment du fait que la fonction position assise soit activée ou non. En cas de position assise pendant plus de deux secondes, c’est-à-dire que la cuisse se trouve quasiment à...
Bien que l’articulation de genou soit une articulation de genou passive, c’est- à-dire qui ne peut effectuer aucun mouvement actif d’elle-même, la montée d’escalier à pas alternés est possible. Cette fonction doit faire l’objet d’un entraînement ciblé. 1) Soulevez la prothèse tendue à partir du sol. 2) Juste après le soulèvement du sol de la jambe tendue, il convient de tendre brièvement la hanche puis de la fléchir d’un coup.
La fonction escaliers peut également servir à franchir des obstacles : 1) Soulevez la prothèse tendue à partir du sol. 2) Tendez brièvement la hanche. 3) Fléchissez rapidement la hanche. Le genou est alors en position fléchie. 4) Avec le genou fléchi, franchissez l’obstacle. Lorsque la flexion du genou est suffisante, la résistance à...
• Aucune modification des réglages de la prothèse ni aucun passage à un autre mode ne sont possibles pendant la charge de l’accumulateur de la prothèse. Seul l’état de la prothèse peut être consulté. Au lieu du symbole , le symbole apparaît dans la ligne inférieure de l’écran dans l’application Cockpit.
Les paramètres suivants sont modifiables : Paramètre Plage du lo Plage de ré Signification giciel de ré glage de glage l’application Résistance 120 – 180 +/- 10 Résistance au mouvement de flexion, par exemple pendant la descente d’escaliers ou le passage à une posi tion assise Angle 55°...
Página 141
INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont pas émis. Les paramètres des MyModes décrivent le comportement statique de la prothèse pour un modèle de mouvement donné, par ex. pour la pratique du ski du fond. Aucune adaptation automatique du comportement d’amortissement n’a lieu dans les MyModes.
8.3 Désactiver/activer la fonction Bluetooth de la prothèse INFORMATION La fonction Bluetooth de la prothèse doit être activée pour l’utilisation de l’application Cockpit. Si la fonction Bluetooth est désactivée, il est possible de l’activer en retournant la prothèse (fonction disponible uniquement dans le mode de base) ou bien en appliquant/retirant le char geur.
Entrée de menu Description Actions possibles Stb/Act: 58/29 Durée de fonctionnement res Aucune tante estimée de la prothèse en heures. Mode repos (Stb) par ex. 58 heures, utilisation active (Act) par ex. 29 heures 8.5 Mode Mute (mode silencieux) L’activation du mode Mute (mode silencieux) permet de désactiver les signaux sonores de confir mation et les signaux vibratoires.
rectionnels et une marche à reculons sont possibles sans risque de désactivation de la résistance en phase d’appui. Contrôle adaptatif de la phase pendulaire Une adaptation immédiate aux différentes vitesses de marche ainsi qu’aux modifications de la masse pendulaire (par ex. port d’une autre chaussure) permet de garantir que l’articulation de genou atteint toujours l’angle de flexion souhaité...
1) Dans le menu principal de l’application, appuyez sur le sym bole du MyMode de votre choix (1). → Un message vous demandant de confirmer le change Produit Changer ment de MyMode apparaît. 1. Mode de base 2. Golf 2) Pour confirmer le changement de mode, appuyez sur le bou ton « OK ».
2) Se balancer sur l’avant-pied en maintenant un contact permanent avec le sol. Le nombre de balancements à effectuer avec la jambe tendue en l’espace d’une seconde dépend du My Mode souhaité (MyMode 1 = 3 fois, MyMode 2 = 4 fois). 3) Décharger la jambe appareillée dans cette position (position de marche) et l’immobiliser.
à nouveau le mode de sécurité, cela indique la présence d’un défaut permanent. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. En mode de sécurité, une fonctionnalité résiduelle différente est mise à disposition en fonction de la nature et de la gravité...
Les fonctions suivantes sont désactivées en mode de sécurité : • Fonction OPG • Fonction escaliers et obstacles • Fonction position debout • Fonction position assise 10.4 Mode de température trop élevée INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont pas émis.
été effectuée par le fabricant conformément à l’annexe IV de la directive. Ne s’applique qu’aux produits 3B1-2/3B1-2=ST Le soussigné, Ottobock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité CE est disponible à...
Página 150
2) This device must accept any interference received, including interference that may cause unde sired operation. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a practitioner li censed by law of the State in which he/she practices to use or order the use of the device. 15 Caractéristiques techniques Conditions d’environnement Transport dans l’emballage d’origine -25 °C/-13 °F à...
Página 152
Uniquement si la mention « DUAL » n’est pas indiquée (consulter la page 112) Application Cockpit Référence Cockpit 4X441-Andr=V* Systèmes d’exploitation pris en charge À partir d’Android 4.0.3 Page Internet pour le téléchargement http://www.ottobock.com/cockpitapp Transmission des données Radiotechnique Bluetooth 2.0 Portée environ 10 m / 32.8 ft Bande de fréquences 2402 MHz à...
Uniquement si la mention « DUAL » est indiquée (consulter la page 112) Application Cockpit Référence Cockpit 4X441-IOS=*/4X441-Andr=V* Système d’exploitation compatible À partir d’iOS 9.3/Android 4.1 Site Internet pour le téléchargement http://www.ottobock.com/cockpitapp Transmission des données Technologie sans fil Bluetooth Smart Ready Portée environ 10 m / 32.8 ft Bande de fréquences 2402 MHz à...
Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets.
Signal sonore Signal vi Action supplémentaire ef Évènement bratoire fectuée 1 x court 1 x court Changement de mode au Changement de mode effectué moyen de l’application au moyen de l’application Cock Cockpit pit. 1 x long 1 x long Balancement sur l’avant- Modèle de balancement identifié. pied puis décharge de la jambe appareillée 1 x court...
Página 156
électrique. Bloc d’alimentation défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être vérifiés par un SAV Ottobock agréé. Connexion entre le chargeur et le Vérifier si la fiche du câble de bloc d’alimentation interrompue charge est enclenchée complète...
Página 157
La prothèse n’est pas Supprimer le défaut en à DEL chargée débranchant puis en émet un rebranchant le bloc Chargeur défectueux. clignote d’alimentation. ment Si le défaut persiste, le rouge chargeur et le bloc d’alimentation doivent être vérifiés par un SAV Ottobock agréé.
16.2.3 Messages d’erreur apparaissant à l’établissement de la connexion avec l’application Cockpit Message d’erreur Cause Solution Le composant était Le composant était Pour couper la connexion initiale, appuyer connecté à un autre connecté à un autre ter sur le bouton « OK ». appareil.
Si nécessaire, ce dernier enverra la prothèse à un SAV Ottobock agréé. • L’utilisation est possible sans restrictions. Il est toutefois pos sible que les signaux vibra toires ne soient pas émis.
Página 160
• Fonctionnement dans des zones de soins de santé à domicile (p. ex. utilisation à la maison, à l’extérieur) Le client ou l’utilisateur du produit doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Veuillez respecter les consignes de sécurité du chapitre « Remarques relatives au séjour dans des endroits particuliers »...
Página 161
Essai d’immunité Niveau d’essai CEI Niveau de conformi Environnement élec 60601 té tromagnétique - Re commandation Décharge électrosta ± 6 kV décharge par ± 6 kV décharge par Les sols doivent être tique (DES) d’après contact contact en bois ou en béton CEI 61000-4-2 ±...
Página 162
Essai d’immunité Niveau d’essai CEI Niveau de conformi Environnement élec 60601 té tromagnétique - Re commandation Champ magnétique à 3 A/m 3 A/m Les champs magné la fréquence du ré tiques à la fréquence seau (50/60 Hz) du réseau doivent cor d’après respondre aux valeurs CEI 61000-4-8 typiques des environ...
Página 163
Essais d’immunité Niveau d’essai CEI Niveau de conformi Environnement élec 60601 té tromagnétique - Re commandation Perturbations HF 3 V de 150 kHz à Non applicable Les appareils radio conduites d’après 80 MHz électriques portables CEI 61000-4-6 et mobiles ne doivent pas être utilisés à une Perturbations HF 3 V/m de 80 MHz à...
Página 164
Le champ d’émetteurs stationnaires, p. ex. bases de téléphones sans fil et de services radio terrestres, stations amateurs, émetteurs de radiodiffusion AF et FM et émetteurs de télévision, ne peut pas être déterminé à l’avance de manière théorique. Pour déterminer l’environnement électromagnétique résultant d’émetteurs HF stationnaires, une étude du site est recommandée.
Página 165
Indice Informazione importante per i prodotti 3B1/3B1=ST .......... Informazione importante per i prodotti 3B1/3B1=ST e 3B1-2/3B1-2=ST .... Introduzione ........................ Descrizione del prodotto ................... Costruzione ..................... Funzionamento ....................Utilizzo ........................Uso previsto ..................... Condizioni d’impiego ..................Qualifica ......................Sicurezza ........................
Página 166
Gestione dei componenti ................... 7.4.1 Aggiunta di un componente ................7.4.2 Eliminazione di un componente ................7.4.3 Collegamento di un componente con più terminali ..........Utilizzo ........................Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) .......... 8.1.1 Stare in piedi ....................
Página 167
Note legali ........................14.1 Responsabilità ....................14.2 Marchi ......................14.3 Conformità CE ....................14.4 Note legali locali ....................Dati tecnici ........................Allegati ........................16.1 Simboli utilizzati ....................16.2 Stati operativi / Segnali di errore ................. 16.2.1 Segnalazione degli stati operativi ................
Informazione importante per i prodotti 3B1/3B1=ST La gamma delle funzioni per i prodotti a partire dal numero di serie SN 2015 25 XXX, o per i pro dotti inviati in assistenza o riparati da un centro assistenza Ottobock autorizzato a partire da giu gno 2015, è stata ampliata.
Página 169
Per i prodotti con il contrassegno "DUAL" non è più possibile utilizzare il telecomando 4X350...
1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2018-11-05 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Farsi istruire sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto dal personale tecnico specializzato. ► ► In caso di domande sul prodotto (p. es. durante la messa in funzione, l'utilizzo, la manuten zione o in caso di funzionamento o eventi inaspettati) rivolgersi al personale tecnico specia...
I dati dei sensori sono aggiornati ed esaminati 100 volte al secondo. In questo modo l'azione del prodotto viene adeguata in modo dinamico e in tempo reale in base alla situazione di movimento corrente (fase di deambulazione). Attraverso il controllo mediante microprocessore della fase statica e dinamica, il prodotto può es sere adeguato all'utente in base alle proprie esigenze.
3.3 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. Valido solo per i prodotti 3B1-2/3B1-2=ST Se il prodotto viene collegato a un impianto osteointegrato, il personale tecnico deve essere auto...
4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza AVVERTENZA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la...
Página 174
La gestione della batteria è affidata esclusivamente al personale tecnico autorizzato da Ottobock (non eseguire sostituzioni di propria iniziativa). L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono ► essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto >...
Página 175
(acqua dolce) e lasciarli asciugare. ► In caso di malfunzionamenti dopo l'asciugatura, l'articolazione di ginocchio e il tubo modu lare AXON devono essere controllati da un centro assistenza Ottobock autorizzato. ► L'articolazione di ginocchio e il tubo modulare AXON non sono protetti contro l'immersione e la penetrazione di forti getti d'acqua o di vapore.
Sostituire gli alimentatori/i caricabatteria/i cavi dei caricabatteria danneggiati. AVVISO Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità errata. Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere ► istruzioni per l'uso e cataloghi). 4.5 Indicazioni sul caricabatteria AVVISO Penetrazione di sporcizia e umidità...
• telefono cellulare GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,18 m • WLAN (router, access point,…): 0,11 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,11 m CAUTELA Funzionamento del prodotto a distanze minime da altri dispositivi elettronici Caduta a causa di comportamento inaspettato del prodotto a seguito di un'interferenza nella co...
► Evitare la permanenza in prossimità di sistemi antifurto visibili o nascosti nell'area d'acces so/uscita di negozi, rilevatori di oggetti metallici/body scanner per persone (ad es. in aero porti) o fonti di interferenze elettromagnetiche intense (ad es. linee ad alta tensione, trasmet titori, stazioni di trasformazione, ecc.).
Página 179
è necessario far controllare immediatamente il prodotto da un tecnico ortopedico per verificare la presenza di eventuali danni. Se necessario, il tecnico in vierà il prodotto a un centro assistenza Ottobock autorizzato. CAUTELA Commutazione di modalità eseguita non correttamente Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor...
Nel caso in cui non sia possibile disattivare la modalità di sicurezza dopo aver caricato la batteria, si è in presenza di un guasto permanente. ► Non continuare a utilizzare il prodotto difettoso. ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico.
Non continuare a utilizzare il prodotto dopo che è stata emessa una segnalazione di sicurez ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. 4.9 Indicazioni per l'impiego con un impianto osteointegrato...
• Genium Protector 4X880=* Solo se non dotato di contrassegno "DUAL" (v. pagina 168) • Telecomando 4X350 L'interfaccia utente è disponibile nelle seguenti lingue: tedesco, inglese, francese, italiano, spagnolo, olandese, svedese 6 Carica della batteria Durante la ricarica della batteria, tenere presente i seguenti punti: •...
1) Applicare il caricabatteria a induzione al ricevitore dell'unità di cari ca sul retro del prodotto. Il caricabatteria viene mantenuto in posi zione da un magnete. → L'anello LED sul retro del caricabatteria si illumina con una luce viola a intermittenza (durata di 4 secondi). →...
INFORMAZIONE L'applicazione Cockpit può essere scaricata gratuitamente dal proprio store online. Per ulteriori informazioni consultare il seguente sito internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Per sca ricare l'applicazione Cockpit, è anche possibile scannerizzare con il terminale mobile il codice QR della Bluetooth PIN Card fornita in dotazione (a condizione che si disponga di un lettore di...
INFORMAZIONE Quando ci si collega per la prima volta occorre registrare alla Ottobock il numero di serie del componente da collegare. Se non si effettua la registrazione, l'utilizzo della applicazione Cock pit per questo componente può essere limitato.
Página 187
3) Tenere la protesi con la pianta del piede rivolta verso l'alto oppure collegare il caricabatteria e scollegarlo nuovamente per attivare il riconoscimento (visibilità) del collegamento Bluetooth per 2 minuti. 4) Toccare il pulsante Aggiungi componente. → Si avvia l'assistente al collegamento che vi guiderà attraverso l'instaurazione del collega mento.
7.3 Comandi dell'applicazione Cockpit Richiamare il menu di navigazione (v. pagina 188) 2. Prodotto Il nome del componente può essere modificato solo tramite Prodotto Cambia il software di regolazione. 1.Modalità di base 2. Golf 3. Se più collegamenti con vari componenti sono stati memo rizzati, è...
7.4 Gestione dei componenti In questa applicazione è possibile memorizzare collegamenti con massimo quattro componenti differenti. Tuttavia, un componente può essere collegato contemporaneamente sempre e solo con un dispositivo terminale. Prima dell'instaurazione del collegamento tenere presente i seguenti punti: • La funzione Bluetooth del componente deve essere attivata (v.
del collegamento richiedesse troppo tempo, il tentativo di collegamento viene interrotto. In que sto caso tenere di nuovo il componente con la suola del piede rivolta verso l'alto o collega re/scollegare il caricabatteria. 7.4.2 Eliminazione di un componente 1) Toccare il simbolo nel menu principale.
Blocco intuitivo dell'articolazione La funzione statica intuitiva riconosce quelle situazioni in cui la protesi viene sollecitata in direzio ne di flessione, ma non deve cedere. Questo è il caso, ad esempio, quando si è fermi in posizio ne eretta su una superficie non piana o irregolare. L'articolazione di ginocchio viene bloccata in direzione di flessione tutte le volte che l'arto protesico non viene né...
8.1.4 Sedersi La resistenza nell'articolazione di ginocchio della protesi, mentre ci si siede, assicura un piegamento omogeneo delle ginocchia nella posizione di seduta. Tramite il software di regolazione il tecnico ortopedico può impostare per l'azione di sedersi una resistenza costante o una resistenza in continuo au mento.
Sebbene l'articolazione di ginocchio sia un'articolazione passiva, cioè non in grado di effettuare movimenti attivi, consente di salire le scale a piedi alternati. Questa funzione deve essere esercitata ed eseguita appositamente. 1) Sollevare la protesi estesa dal suolo. 2) Immediatamente dopo aver sollevato da terra la gamba distesa, estendere brevemente l'anca e successivamente fletterla con un movimento brusco.
La funzione scale può essere usata anche per superare eventuali ostacoli. 1) Sollevare la protesi estesa dal suolo. 2) Estendere brevemente l'anca. 3) Flettere velocemente l'anca. Il ginocchio si flette. 4) Superare l'ostacolo con il ginocchio flesso. Con una flessione sufficiente del ginocchio la resistenza all'estensione au menta per offrire il tempo sufficiente per superare l'ostacolo.
• Durante il caricamento della batteria della protesi, non è possibile apportare modifiche alle impostazioni e passare a un'altra modalità. È possibile solamente richiamare lo stato della protesi. Nell'applicazione Cockpit, sullo schermo, comparirà al posto del simbolo il sim bolo nella riga in basso.
Si possono modificare i seguenti parametri: Parametro Campo soft Campo di re Significato ware di rego golazione ap lazione plicazione Resistenza 120 – 180 +/- 10 Resistenza al movimento di flessione, ad esempio quando si scendono le scale o ci si siede su una sedia Angolo 55°...
I parametri nelle modalità MyMode descrivono il comportamento statico della protesi per uno spe cifico schema di movimento come ad es. lo sci di fondo. Nelle modalità MyMode non si verifica al cun adattamento automatico comandato dell'azione ammortizzante. Parametro Intervallo Campo di re...
plicazione deve essere avviata e il collegamento deve essere instaurato. Se lo si desidera, è possibile anche attivare la funzione Bluetooth della protesi permanentemente (v. pagina 197). INFORMAZIONE Per disattivare il Bluetooth è necessario che la modalità di base (modalità 1) sia attiva. Se è sta ta attivata una modalità...
La modalità Mute può essere attivata/disattivata tramite l'applicazione Cockpit. INFORMAZIONE Collegando il caricabatteria, la modalità Mute viene nuovamente disattivata. 8.5.1 Accensione/spegnimento della modalità Mute tramite l'applicazione Cockpit 1) Quando il componente è collegato, cliccare sul simbolo nel menu principale. → Viene visualizzato il menu di navigazione. 2) Cliccare nel menu di navigazione alla voce "Funzioni".
9 MyMode Il tecnico ortopedico può attivare e configurare tramite il software di regolazione, fino a 5 modalità MyMode, oltre alla modalità di base. Queste modalità possono essere selezionate tramite l'appli cazione Cockpit. Tramite gli schemi di movimento possono essere selezionate solo le prime 3 mo dalità...
1) Cliccare sul simbolo della modalità MyMode (1) desiderata nel menu principale dell'applicazione. → Compare una notifica di sicurezza relativa al cambio del Prodotto Cambia la modalità MyMode. 1.Modalità di base 2. Golf 2) Se si desidera cambiare la modalità, cliccare sul pulsante "OK".
2) Molleggiare sull'avampiede nel giro di un secondo con gamba distesa un numero di volte cor rispondente alla modalità MyMode desiderata (MyMode 1 = 3 volte, MyMode 2 = 4 volte) mantenendo sempre il contatto con il suolo. 3) Scaricare e tenere fermo l'arto protesico in questa posizione (posizione con una gamba più avanti dell'altra).
è ancora in modalità di sicurezza, significa che il guasto è permanente. Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Nella modalità di sicurezza, a seconda del tipo e della gravità degli errori, è disponibile una fun...
• Funzione statica • Funzione seduta 10.4 Modalità sovratemperatura INFORMAZIONE Se è attiva la modalità Mute (modalità silenziosa), non viene emesso alcun segnale acustico e a vibrazione. Se l'unità idraulica si surriscalda per un'attività ininterrotta e un accumulo di sforzo (ad. esempio percorrendo a lungo un terreno in discesa), l'ammortizzazione aumenta all'aumentare della tem...
·è·stata·effettuata·dal produttore·ai·sensi·dell’allegato IV della direttiva. Valido solo per i prodotti 3B1-2/3B1-2=ST Il fabbricante Ottobock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alla diret tiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.ottobock.com/conformity Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Página 206
Condizioni ambientali Conservazione per lungo tempo (>3 mesi) da -20 °C/-4 °F a +20 °C/+68 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Esercizio da -10 °C/+14 °F a +60 °C/+140 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Carica della batteria da +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Prodotto Codice 3B1/3B1=ST/3B1-2/3B1-2=ST Grado di mobilità...
Página 207
Solo se non dotato di contrassegno "DUAL" (v. pagina 168) Applicazione Cockpit Codice Cockpit 4X441-Andr=V* Sistema operativo supportato da Android 4.0.3 in su Sito internet per il download http://www.ottobock.com/cockpitapp Trasferimento dati Tecnologia a radiofrequenza Bluetooth 2.0 Raggio d'azione circa 10 m / 32.8 ft Range di frequenza...
16 Allegati 16.1 Simboli utilizzati Produttore legale Parte applicata di tipo BF Conformità ai requisiti previsti dalle norme "FCC Part 15" (USA) Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) Radiazione non ionizzante Protezione contro la penetrazione di corpi estranei solidi con un diametro maggio re di 1 mm, nessuna protezione dall'acqua Protetto dalla polvere, protezione dagli spruzzi d'acqua Questo prodotto non può...
Attenzione, superficie calda Proteggere dall'umidità 16.2 Stati operativi / Segnali di errore La protesi segnala stati operativi e messaggi di errore mediante segnali acustici e a vibrazione. 16.2.1 Segnalazione degli stati operativi Caricabatteria collegato/scollegato Segnale acustico Segnale a vibrazio Evento 3 segnali lunghi Modalità...
16.2.2 Segnali di avvertimento e di errore Errore durante l'utilizzo Segnale acustico Segnale a vibrazio Evento Intervento necessario – 1 segnale lungo Surriscaldamento Ridurre l'attività. nell'intervallo di circa unità idraulica 5 secondi (se è attiva la modalità Mute (mo dalità silenziosa) non viene emesso alcun segnale) –...
Página 211
Verificare la funzionalità della pre sa con un altro elettrodomestico. Alimentatore difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock autoriz zato. Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del ca alimentatore interrotto vo di carica sia ben inserito nel ca...
Se il guasto persiste, il caricabatteria e l'ali mentatore devono es sere esaminati da un centro assistenza Ottobock autorizzato. 16.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit Messaggio di errore Causa Rimedio Il componente era col...
Messaggio di errore Causa Rimedio L'attuale collegamento Verificare i seguenti punti: con il componente è sta • Distanza della protesi dal dispositivo to interrotto terminale • Stato di carica della batteria del com ponente • La funzione Bluetooth del componente è...
è bene rivolgersi entro breve tempo al tecnico ortopedico. Il tecnico ortopedico, se necessario, in vierà la protesi a un centro as sistenza autorizzato Ottobock. • Utilizzo del prodotto senza limi tazioni. È tuttavia probabile che non vengano emessi segnali a vibrazione.
Página 215
Le seguenti tabelle rappresentano il livello di prova dei test eseguiti. È valido il valore più alto nel caso di una differenza tra gli ambienti d'esercizio riportati nelle tabelle qui sotto. Tabella 1 – Emissioni elettromagnetiche per tutti gli apparecchi e sistemi Direttive e dichiarazione del produttore –...
Página 216
Prove di immunità Livello di prova IEC Livello conforme alla Ambiente elettroma 60601 norma gnetico - linea guida Grandezze di disturbo ±2 kV per linee di rete Non pertinente La qualità della tensio transitori elettrici velo ±1 kV per linee in in ne di alimentazione ci/burst come da nor...
Página 217
Tabella 4 – Immunità alle interferenze elettromagnetiche per apparecchi e sistemi non destinati alla preservazione della vita umana Direttive e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche Il prodotto 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' è indicato per il funziona mento in un ambiente elettromagnetico con le caratteristiche indicate qui di seguito.
Página 218
Prove di immunità Livello di prova IEC Livello conforme alla Ambiente elettroma 60601 norma gnetico - linea guida Nota 1: per 80 MHz e 800 MHz vale il campo di frequenza più elevato. Nota 2: queste linee guida possono non trovare applicazione in tutti i casi. La propagazione del le onde elettromagnetiche viene influenzata da assorbimento e riflessione da parte di edifici, og...
Página 219
Potenza nominale Distanza di sicurezza [m] in base alla frequenza di trasmissione trasmettitore [W] Nel caso di trasmettitori per i quali non è indicata la potenza nominale massima nella tabella di cui sopra, è possibile calcolare la distanza di sicurezza d in metri (m) consigliata utilizzando l'equazione riportata nella relativa colonna, dove P corrisponde alla potenza nominale massima del trasmettitore in watt (W) sulla base delle indicazioni del produttore del trasmettitore.
Página 221
Índice Información importante para los productos 3B1/3B1=ST ........ Información importante para los productos 3B1/3B1=ST y 3B1-2/3B1-2=ST ..Introducción ........................ Descripción del producto ..................Construcción ....................Función ................................................Uso previsto ..................... Condiciones de aplicación ................. Cualificación ....................Seguridad ........................
Página 222
Gestión de componentes ................... 7.4.1 Agregar componente ..................7.4.2 Eliminar componente ..................7.4.3 Conectar componente con varios terminales ....................................... Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) ..........8.1.1 Estar de pie ..................... 8.1.1.1 Función de estar de pie ..................
Página 223
Aviso legal ........................14.1 Responsabilidad ....................14.2 Marcas ......................14.3 Conformidad CE ....................14.4 Avisos legales locales ..................Datos técnicos ......................Anexos ......................... 16.1 Símbolos utilizados ................... 16.2 Estados de funcionamiento / señales de error ............16.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento ............
► . En caso de aparecer aquí una versión inferior a 1.0.0.6, un servicio técnico autorizado de Ottobock de berá actualizar el mando a distancia. El mando a distancia podrá funcionar con esta o con la articulación de rodilla actua...
Página 225
En los productos con la identificación "DUAL" ya no es posible utilizar el mando a distan cia 4X350...
1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2018-11-05 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. ► ► Póngase en contacto con el personal técnico si tiene dudas sobre el producto (p. ej., sobre la puesta en marcha, el uso o el mantenimiento, o en caso de un funcionamiento inesperado o incidentes).
Los datos de los sensores son actualizados y evaluados 100 veces por segundo. Así, el compor tamiento del producto se adapta de forma dinámica y en tiempo real a la situación de movimiento actual (fase de la marcha). El producto se puede adaptar individualmente a sus necesidades gracias a las fases de apoyo y de balanceo controladas por microprocesador.
3.3 Cualificación La protetización con el producto podrá realizarla únicamente el personal técnico que haya obteni do la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación. Solo válido para los productos 3B1-2/3B1-2=ST Si se conecta el producto a un sistema de implante osteointegrado, el personal técnico debe es...
4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad ADVERTENCIA El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad.
Página 230
El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipula ción de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto...
Página 231
Si, tras secarse, se produjera un fallo de funcionamiento, la articulación de rodilla y el adap ► tador tubular AXON deberán revisarse por un servicio técnico autorizado de Ottobock. ► En la articulación de rodilla y el adaptador tubular AXON pueden penetrar el agua y el va...
Deterioro del producto debido a una tensión, corriente o polaridad incorrectas. ► Utilice este producto únicamente con fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock (véanse las instrucciones de uso y los catálogos). 4.5 Indicaciones sobre el cargador AVISO Entrada de suciedad y humedad en el producto Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento.
• Teléfono móvil GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • Teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,18 m • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,11 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,11 m PRECAUCIÓN Uso del producto a muy poca distancia de otros aparatos electrónicos Caídas provocadas por un comportamiento inesperado del producto debido a una alteración de...
PRECAUCIÓN Estancia en las proximidades de fuentes de interferencias magnéticas o eléctricas in tensas (p. ej., sistemas antirrobo, detectores de metales) Caídas provocadas por un comportamiento inesperado del producto debido a una alteración de la comunicación interna de datos. ► Evite permanecer en las proximidades de sistemas antirrobo visibles u ocultos en las zonas de entrada/salida de comercios, de detectores de metales o escáneres corporales para per...
Página 235
En tal caso, un técnico ortopédico debería comprobar si el producto presen ta daños. Si es necesario, este enviará el producto a un servicio técnico autorizado de Ottobock. PRECAUCIÓN Sobrecarga debida a actividades con una carga excesiva >...
► Deje de someter el producto a una carga y corrija el cambio en caso necesario. PRECAUCIÓN Uso incorrecto de la función de estar de pie Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado. ►...
► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Aparición del mensaje de seguridad (vibración permanente) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado.
"Cockpit 4X441-Andr=V*" disponible en la dad de torsión página web: • 1 fuente de alimentación 757L16* http://www.ottobock.com/cockpitapp Solo en caso de disponer de la identificación "DUAL" (véase la página 224) • Descarga de la aplicación para iOS "Cockpit 4X441- IOS=V*" disponible en la página web: http://www.ottobock.com/cockpitapp...
5.2 Accesorios Los siguientes componentes no se incluyen en el suministro y pueden pedirse por separado: • Genium Protector 4X880=* Solo en caso de no disponer de la identificación "DUAL" (véase la página 224) • Mando a distancia 4X350 La interfaz de usuario está disponible en los siguientes idiomas: alemán, inglés, francés, ita liano, español, neerlandés y sueco 6 Cargar la batería Tenga en cuenta los siguientes puntos a la hora de cargar la batería:...
6.2 Cargar la batería de la prótesis INFORMACIÓN Una vez colocado el protector, el cable del cargador debe apuntar hacia el cierre superior. Solo si está orientado de esta forma se puede garantizar que la articulación de rodilla se cargue co rrectamente.
El técnico ortopédico puede ver las modificaciones mediante el soft ware de configuración en la siguiente visita. INFORMACIÓN La aplicación Cockpit puede descargarse gratuitamente en la tienda online correspondiente. Puede consultar más información en la siguiente página web: http://www.ottobock.com/cockpi...
Cockpit mediante el software de configuración. INFORMACIÓN Durante la primera conexión debe registrarse en Ottobock el número de serie del componente que se vaya a conectar. Si no se acepta el registro, la aplicación Cockpit solo podrá utilizarse de forma limitada para este componente.
Página 243
→ Se mostrará el "Contrato de licencia de usuario final" (EULA por sus siglas en inglés). 2) Acepte el contrato de licencia (EULA) pulsando el botón Aceptar. No se podrá usar la aplica ción Cockpit si no se acepta el contrato de licencia (EULA). →...
7.3 Elementos de manejo de la aplicación Cockpit Abrir el menú de navegación (véase la página 244) 2. Producto El nombre del componente solo puede cambiarse con el Producto Cambiar software de configuración. 1. Modo básico 2. Golf 3. Si hubiese memorizadas conexiones con varios componen tes, puede pasarse de un componente a otro pulsando la opción Cambiar.
7.4 Gestión de componentes En esta aplicación se pueden memorizar conexiones con hasta un máximo de cuatro componen tes distintos. Sin embargo, un componente tan solo puede estar conectado cada vez a un termi nal. Antes de establecer la conexión hay que tener en cuenta los siguientes puntos: •...
mantenerse de nuevo el componente con la planta del pie hacia arriba o colocarse/retirarse el cargador. 7.4.2 Eliminar componente 1) Pulse el símbolo en el menú principal. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción "Gestionar componentes" en el menú de navegación. 3) Pulse el botón "Edit".
Bloqueo intuitivo de la articulación La función intuitiva de estar de pie reconoce aquellas situaciones en las que la prótesis no debe ceder aunque esté soportando un peso en la dirección de flexión. Esto sucede, por ejemplo, al mantenerse de pie en un suelo irregular o inclinado. La rodilla se bloquea en la dirección de fle xión siempre que la pierna protésica no esté...
8.1.4 Sentarse La resistencia que ofrece la articulación de la rodilla de la prótesis al sentarse garantiza que el movimiento sea uniforme. Para la función de sentarse, el técnico ortopédico puede ajustar bien una re sistencia constante o bien una resistencia que vaya aumentando de forma continuada.
8.1.7 Subir escaleras alternando las piernas INFORMACIÓN Esta función debe estar habilitada en el software de configuración para poder usarla. Además, es necesario activarla mediante la aplicación Cockpit (véase la página 251). Aunque la articulación de rodilla es una articulación pasiva —es decir, que no puede realizar movimientos activos por sí...
La función de escaleras también puede emplearse para superar obstáculos: 1) Eleve la prótesis extendida del suelo. 2) Extienda brevemente la cadera. 3) Flexione la cadera rápidamente. Con ello, se flexiona la rodilla. 4) Pase por encima del obstáculo con la rodilla flexionada. Si flexiona la rodilla lo suficiente, aumenta la resistencia de extensión para tener suficiente tiempo para superar el obstáculo.
• Mientras la batería de la prótesis se esté cargando no se podrán modificar los ajustes de la prótesis ni se podrá cambiar a otro modo. Solo se podrá consultar el estado de la prótesis. En la aplicación Cockpit aparecerá en la línea inferior de la pantalla el símbolo en lugar del símbolo ...
Se pueden modificar los siguientes parámetros: Parámetro Margen del Margen de Significado software de ajuste de la configuración aplicación Resistencia 120 – 180 +/- 10 Resistencia al movimiento de flexión, por ejemplo, al bajar escaleras o al sentarse Ángulo 55° – 70° +/- 3°...
Página 253
INFORMACIÓN Si el modo Mute (modo de silencio) está activado, no se emitirá ninguna señal acústica ni vibra toria. Los parámetros en los MyModes describen el comportamiento estático de la prótesis para ejecu tar un patrón de movimiento concreto como, p. ej., practicar esquí de fondo. En los MyModes no se adapta automáticamente el comportamiento de amortiguación.
8.3 Activar/desactivar la función de Bluetooth de la prótesis INFORMACIÓN Para usar la aplicación Cockpit debe estar activada la función de Bluetooth de la prótesis. Si la función de Bluetooth estuviese desactivada, podrá activarla girando la prótesis (función disponible únicamente en el modo básico) o colocando/retirando el cargador. A continuación, la función de Bluetooth estará...
Opción del menú Descripción Acciones posibles Stb/Act: 58/29 Tiempo restante estimado de Solo información funcionamiento de la prótesis en horas. Modo de descanso (Stb), p. ej., 58 horas, uso ac tivo (Act), p. ej., 29 horas 8.5 Modo Mute (modo de silencio) Activando el modo Mute (modo de silencio) se pueden desactivar las señales acústicas de aviso y las señales vibratorias.
Control adaptable de la fase de balanceo La adaptación directa a las diferentes velocidades de la marcha y a las variaciones de la masa pendular (a causa de, por ejemplo, el calzado) garantiza que la articulación de rodilla logre siem pre adoptar el ángulo de flexión de la fase de balanceo deseado con una tolerancia de (+/-) 1 grado.
1) Pulse el símbolo del MyMode deseado (1) en el menú prin cipal de la aplicación. → Aparecerá una solicitud de confirmación para cambiar Producto Cambiar de MyMode. 1. Modo básico 2. Golf 2) Si desea cambiar de modo, pulse el botón "OK". →...
2) Sin dejar de tocar el suelo, balancee sobre el antepié con la pierna extendida durante un se gundo tantas veces como corresponda al MyMode deseado (MyMode 1 = 3 veces, MyMode 2 = 4 veces). 3) Deje de someter a carga la pierna protésica y manténgala quieta en esta posición (posición inicial para dar un paso).
El producto debe ser revi sado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Dependiendo del tipo y de la gravedad del fallo, en el modo de seguridad permanecen activadas diversas funciones.
• Función de escaleras y obstáculos • Función de estar de pie • Función de estar sentado 10.4 Modo de sobrecalentamiento INFORMACIÓN Si el modo Mute (modo de silencio) está activado, no se emitirá ninguna señal acústica ni vibra toria. En caso de que se produzca un sobrecalentamiento de la unidad hidráulica debido a una activi...
IV de dicha directiva. Solo válido para los productos 3B1-2/3B1-2=ST Por la presente, Ottobock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.ottobock.com/conformity...
Página 262
Condiciones ambientales Almacenamiento (≤3 meses) De -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa ción Almacenamiento prolongado (>3 meses) De -20 °C/-4 °F a +20 °C/+68 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa ción Funcionamiento De -10 °C/+14 °F a +60 °C/+140 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa ción Carga de la batería De +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F...
Página 263
Solo en caso de no disponer de la identificación "DUAL" (véase la página 224) Aplicación Cockpit Referencia Cockpit 4X441-Andr=V* Sistemas operativos compatibles Android 4.0.3 y superiores Página web para descargarla http://www.ottobock.com/cockpitapp Transmisión de datos Tecnología inalámbrica Bluetooth 2.0 Alcance Aprox. 10 m/32.8 ft Gama de frecuencias De 2402 MHz a 2480 MHz...
Transmisión de datos Alcance Aprox. 10 m/32.8 ft Gama de frecuencias De 2402 MHz a 2480 MHz Modulación GFSK, π/4 DQPSK, 8DPSK Tasa de transmisión de datos (over the air) 2178 kbps (asimétricos) Potencia máxima de salida (EIRP): +8,5 dBm 16 Anexos 16.1 Símbolos utilizados Fabricante legal Pieza de aplicación del tipo BF Conformidad con los requisitos del "FCC Part 15"...
Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Número de serie Número de lote Atención: superficie caliente Protéjase de la humedad 16.2 Estados de funcionamiento / señales de error La prótesis indica los estados de funcionamiento y los mensajes de error mediante señales acús ticas y vibratorias.
Señal acústi Señal vi Acción adicional realizada Incidente bratoria 1 señal corta 1 señal corta Pierna protésica no someti Realizado cambio al modo básico da a carga y mantenida quie (modo 1). ta 1 segundo 2 señales cor 2 señales Pierna protésica no someti Realizado cambio al MyMode 1 cortas da a carga y mantenida quie...
Página 267
La fuente de alimentación está de Un servicio técnico autorizado de fectuosa Ottobock debe revisar el cargador y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión del Comprobar si la clavija del cable cargador con la fuente de alimenta...
Si el error persiste, un servicio técnico autori zado de Ottobock ten drá que revisar el car gador y la fuente de ali mentación. 16.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit Mensaje de error Causa Solución...
Mensaje de error Causa Solución Ha fallado el cambio Se ha intentado cambiar Por motivos de seguridad solo está permiti de modo a otro MyMode mientras do cambiar un MyMode en componentes el componente estaba inmóviles, p. ej., estando de pie o sentado. en movimiento (p. ej., al caminar) Se ha interrumpido la...
Si es necesario, este enviará la prótesis a un servicio técnico autorizado Ottobock. • Se puede usar sin limitaciones. No obstante, es posible que no se emita ninguna señal vibrato ria.
Página 271
Tabla 1 - Emisiones electromagnéticas de todos los aparatos y sistemas Directrices y explicación del fabricante: emisiones perturbadoras electromagnéticas El producto 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' se ha concebido para su empleo en un entorno electromagnético como el indicado a continuación. El cliente o el usuario del producto 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' debe asegurarse de que se utilice en un entorno de ese tipo.
Página 272
Ensayo de inmuni Nivel de ensayo se Nivel de conformi Pauta en el entorno gún IEC 60601 electromagnético Transitorios eléctricos ±2 kV para líneas de No aplicable La calidad de la ten rápidos en ráfagas alimentación sión de alimentación conforme a ±1 kV para conducto...
Página 273
Ensayos de inmuni Nivel de ensayo se Nivel de conformi Pauta en el entorno gún IEC 60601 electromagnético Perturbaciones condu 3 V de 150 kHz a No aplicable Los aparatos de radio cidas inducidas por 80 MHz portátiles y móviles no RF conforme a deben usarse a una IEC 61000-4-6...
Página 274
En teoría, no se puede determinar previamente con exactitud la intensidad de campo de los transmisores de radio estacionarios como, p. ej., las bases de los teléfonos fijos inalámbricos y los servicios móviles terrestres, las estaciones de radioaficionados, las emisoras de radio de AM y FM o las emisoras de televisión.
Página 275
Índice Informação importante para os produtos 3B1/3B1=ST ......... Informação importante para os produtos 3B1/3B1=ST e 3B1-2/3B1-2=ST ..Prefácio ........................Descrição do produto ....................Estrutura ......................Funcionamento ..............................................Finalidade ......................Condições de uso ..................... Qualificação ..................... Segurança ........................Significado dos símbolos de advertência .............
Página 276
Gestão de módulos ................... 7.4.1 Adicionar um módulo ..................7.4.2 Excluir um módulo .................... 7.4.3 Conectar um módulo com vários terminais ......................................Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) ..........8.1.1 Bipedestação ....................8.1.1.1 Função de bipedestação ................... 8.1.2 Andar ......................
Página 277
Notas legais ........................ 14.1 Responsabilidade ..................... 14.2 Marcas registradas ................... 14.3 Conformidade CE ..................... 14.4 Notas legais locais .................... Dados técnicos ......................Anexos ......................... 16.1 Símbolos utilizados ................... 16.2 Estados operacionais/Sinais de erro ..............16.2.1 Sinalização dos estados operacionais ..............16.2.2 Sinais de aviso/erro ..................
A gama de habilidades funcionais para produtos a partir do número de série SN 2015 25 XXX, ou produtos, nos quais foi realizada uma manutenção ou reparo a partir de junho de 2015 por uma assistência técnica autorizada Ottobock, foi ampliada. Gama de habilidades funcionais ampliada: •...
Página 279
Nos produtos com a marcação "DUAL", a utilização do controle remoto 4X350 não é mais possível...
1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2018-11-05 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Solicite a um técnico que o instrua na utilização correta e segura do produto. ► ► Se tiver dúvidas sobre o produto (p. ex., quanto à colocação em funcionamento, utilização, manutenção ou em caso de operação inesperada ou incidentes), dirija-se ao técnico.
Os dados dos sensores são atualizados e avaliados cem vezes por segundo. Com isso, o com portamento do produto é adaptado de forma dinâmica e em tempo real à atual situação de movi mento (fase da marcha). Através da fase de apoio e de balanço controlada por microprocessador, o produto pode ser adaptado individualmente às suas necessidades.
3.3 Qualificação A protetização com o produto deve ser realizada somente por pessoal técnico, autorizado pela Ottobock através de um treinamento correspondente. Válido somente para os produtos 3B1-2/3B1-2=ST Se o produto for conectado a um sistema de implante osseointegrado, os técnicos especializa...
4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves. ADVERTÊNCIA Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Estrutura das indicações de segurança ADVERTÊNCIA O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança.
Página 284
Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma nipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pessoal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição sem autorização). A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
Página 285
Caso surja um mau funcionamento após a secagem, a articulação de joelho e o adaptador ► tubular AXON devem ser verificados pela assistência técnica autorizada Ottobock. ► A articulação de joelho e o adaptador tubular AXON não são protegidos contra submersão, penetração de jatos d'água, nem vapor.
INDICAÇÃO Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produ to (consulte manuais de utilização e catálogos). 4.5 Indicações relativas ao carregador INDICAÇÃO Penetração de sujeira e umidade no produto Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento.
• Telefone celular GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • Telefones sem fio DECT incl. estação de base: 0,18 m • WLAN (roteadores, Access Points,…): 0,11 m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprovados pela Ottobock): 0,11 m CUIDADO Operação do produto a uma distância muito pequena em relação a outros aparelhos...
CUIDADO Permanência em área de fontes de forte interferência elétrica e magnética (p. ex., siste mas antifurto, detectores de metal) Queda decorrente do comportamento inesperado do produto devido a um transtorno da comu nicação interna de dados. ► Evite a permanência na proximidade de sistemas antifurto visíveis ou ocultos na entrada/saí da de lojas, detectores de metais/scanners corporais para pessoas (p.
Página 289
Nesse caso, o produto deve ser inspecionado imediatamente por um técni co ortopédico para verificar a presença de danos. Se necessário, ele enviará o produto à assistência técnica autorizada Ottobock. CUIDADO Esforço excessivo devido a atividades com cargas excepcionais >...
Se você não conseguir desativar o modo de segurança através do carregamento da bateria, trata-se neste caso de um erro permanente. ► Não continue a usar o produto defeituoso. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de ► contato é o técnico ortopédico.
Não continue a usar o produto após ocorrer o sinal de aviso. ► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. 4.9 Indicações sobre a utilização com um sistema de implante osseointegrado Válido somente para os produtos 3B1-2/3B1-2=ST...
1 adaptador tubular AXON: 2R20 ou • para Android "Cockpit 1 adaptador tubular AXON com torção 4X441-Andr=V*" para baixar da página da 2R21 internet: http://www.ottobock.com/cockpi • 1 transformador 757L16* tapp • 1 carregador indutivo 4E60* Somente se apresentada a marcação "DUAL" (consulte a página 278) •...
5.2 Acessórios Os seguintes componentes não estão incluídos no fornecimento e podem ser encomendados à parte: • Genium Protector 4X880=* Somente se não houver a marcação "DUAL" (consulte a página 278) • Controle remoto 4X350 A interface de usuário está disponível nos seguintes idiomas: alemão, inglês, francês, italia no, espanhol, holandês, sueco 6 Carregar a bateria Observe os seguintes pontos ao carregar a bateria:...
6.2 Carregar a bateria da prótese INFORMAÇÃO Com o Protector colocado, o cabo do carregador deve estar direcionado para o fecho superior. Um processo de carregamento correto só estará garantido através desse alinhamento. 1) Colocar o carregador indutivo junto ao receptor da unidade de car regamento, no lado posterior do produto.
O app Cockpit pode ser baixado gratuitamente da respectiva loja online. Para mais informa ções, visite as seguintes páginas na internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Para baixar o app Cockpit, também é possível fazer a leitura do código QR do cartão PIN Bluetooth forneci...
INFORMAÇÃO Durante a primeira conexão, é preciso registrar na Ottobock o número de série do módulo a ser conectado. Caso o registro seja recusado, o app Cockpit só poderá ser utilizado de forma limi...
3) Segurar a prótese com a sola para cima ou colocar e retirar o carregador, para ligar a detec ção (visibilidade) da conexão Bluetooth por 2 minutos. 4) Tocar no botão Adicionar um módulo. → É iniciado o assistente de conexão que o orientará no estabelecimento de conexão. 5) Seguir as demais instruções na tela.
7.3.1 Menu de navegação do app Cockpit O menu de navegação é exibido nos menus com um toque no símbolo . Neste menu, podem ser efetuadas configurações adicionais do módulo conectado. Produto trocar Produto Nome do módulo conectado MyModes 2. Golf MyModes Retorno ao menu principal para comutar os MyModes Funções...
→ Durante o estabelecimento da conexão, soam 3 bips e o símbolo aparece. O símbolo indica que a conexão foi estabelecida. → Após o estabelecimento bem-sucedido da conexão, os dados são extraídos do módulo. Isso pode demorar até um minuto. Em seguida, o menu principal aparece com o nome do módulo conectado. INFORMAÇÃO Se o estabelecimento da conexão a um módulo não for possível, efetue os seguintes passos: ►...
8 Uso 8.1 Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) 8.1.1 Bipedestação Fixação do joelho através de uma alta resistência hidráulica e alinhamento es tático. A função de bipedestação pode ser ativada por um técnico ortopédico. Para informações detalhadas sobre a função de bipedestação, consulte o próximo capítulo.
8.1.2 Andar As primeiras tentativas de andar com a prótese devem ser sempre realizadas sob as instruções de pessoal técnico qualificado. O sistema hidráulico estabiliza a articulação de joelho na fase de apoio e a li bera na fase de balanço, para que o membro inferior possa ser balançado li vremente para frente.
8.1.5.1 Função de sedestação INFORMAÇÃO Para utilizar esta função, ela deve estar ativada no software de configuração. Além disso, ela precisa ser ativada através do app Cockpit (consulte a página 305). Além da resistência reduzida no sentido de extensão, a resistência no sentido de flexão também é reduzida na posição de sedestação.
Apesar da articulação de joelho ser uma articulação de joelho passiva, isto é, não consegue realizar movimentos ativos autonomamente, é possível a subida alternada de escadas. Esta função deve ser praticada e executada com consciência. 1) Levantar a prótese estendida do chão. 2) Logo depois de elevar a perna estendida do chão, estender brevemente o quadril e flexioná-lo de uma vez.
8.1.9 Descer escadas Esta função deve ser praticada e executada com consciência. A articulação de joelho só poderá reagir corretamente e permitir uma flexão controlada, se a sola do pé for posicionada corretamente. 1) Segurar com uma mão no corrimão. 2) Posicionar o membro inferior com a prótese sobre o degrau de forma que a metade do pé...
• Para alterar as configurações de um MyMode, é necessário comutar primeiro para esse My Mode. 8.2.1 Alteração da configuração da prótese através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado e o modo selecionado, tocar no símbolo no menu principal. →...
Parâmetros Intervalo Faixa de Significado software de ajuste do app configuração Função de bipedesta desativada 0 - desativada Ativação/desativação da função de bi ção(Stance function) ativada 1 - ativada pedestação. Para a comutação com o app Cockpit, essa função deve estar ativada no software de configuração.
Parâmetros Intervalo Faixa de Significado software de ajuste do app configuração Base Flex. 0 – 200 +/- 20 Altura da resistência à flexão no início da flexão da articulação de joelho Aumento (Gain) 0 – 100 +/- 10 Aumento da resistência à flexão (com base no parâmetro "Base Flex.") du...
INFORMAÇÃO Para desligar o Bluetooth, o modo básico (modo 1) deve estar ativado. Se um MyMode estiver ativado, é preciso trocar, primeiramente, para o modo básico para desligar o Bluetooth. 8.3.1 Desligar/ligar o Bluetooth através do app Cockpit Desligar Bluetooth 1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo no menu principal.
INFORMAÇÃO Colocando-se o carregador, o modo Mute é desativado automaticamente. 8.5.1 Desligar/ligar o modo Mute através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo no menu principal. → O menu de navegação é aberto. 2) No menu de navegação, tocar na entrada "Funções". 3) Tocar na entrada "Modo silencioso".
através do padrão de movimento deve ser ativada através do software de configuração pelo técni co ortopédico. Estes modos são destinados a tipos específicos de movimento ou postura (p. ex., andar de patins inline,...). Através do app Cockpit podem ser efetuadas adaptações (consulte a página 306). Somente se não houver a marcação "DUAL"...
9.2 Comutação dos MyModes com padrões de movimentos INFORMAÇÃO Com o modo Mute ativado (modo silencioso) não ocorre nenhuma emissão dos sinais de bip e vibratórios. INFORMAÇÃO No ajuste do parâmetro Volume para '0' no app Cockpit não há a emissão de sinais de bip (consulte a página 304).
→ Um sinal de confirmação soa, para indicar a comutação bem-sucedida para o respectivo My Mode (2 vezes = MyMode 1, 3 vezes = MyMode 2). INFORMAÇÃO: Se esse sinal de confirmação não soar, o membro inferior com a pró tese não foi mantido imóvel corretamente ou o modo Mute (modo silencioso) está ati vado.
O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. No modo de segurança são disponibilizadas, de acordo com o tipo e gravidade do erro, diferen...
As seguintes funções estão desativadas no modo de temperatura excessiva: • Função de sedestação • Indicação do estado de carga sem aparelhos adicionais • Comutação em um MyMode 11 Armazenamento e purga de ar Em caso de armazenamento prolongado do produto e em posição não vertical, pode haver o acú mulo de ar na unidade hidráulica.
Diretiva. Válido somente para os produtos 3B1-2/3B1-2=ST A Ottobock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com a Di retiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidade UE está disponível no seguin...
Página 316
Produto Peso da prótese sem adaptador tubular e sem aprox. 1400 g Protector Adaptador tubular Código 2R20 2R21 (com unidade de torção) Peso 190-300 g / 0,42-0,66 lbs 435-545 g / 0,96-1,20 lbs Material Alumínio Peso corporal máx. 150 kg 125 kg Grau de proteção IP54 Bateria da prótese...
Somente se não houver a marcação "DUAL" (consulte a página 278) App Cockpit Código Cockpit 4X441-Andr=V* Sistema operacional suportado Android a partir da versão 4.0.3 Página de internet para o download http://www.ottobock.com/cockpitapp Transmissão de dados Tecnologia de radiofrequência Bluetooth 2.0 Alcance aprox. 10 m / 32.8 ft Faixa de frequência 2402 MHz a 2480 MHz...
Página 318
Parte aplicada do tipo BF Cumprimento dos requisitos de acordo com a "FCC Part 15" (EUA) Cumprimento dos requisitos de acordo com o "Radiocommunications Act" (AUS) Cumprimento dos requisitos de acordo com o "Radiocommunications Act" (AUS) Radiação não ionizante Proteção contra a penetração de corpos estranhos sólidos com um diâmetro mai or que 1 mm, nenhuma proteção contra água Proteção contra poeira e espirros de água Em alguns locais não é...
16.2 Estados operacionais/Sinais de erro A prótese indica os estados operacionais e mensagens de erro através de sinais de bip e vibrató rios. 16.2.1 Sinalização dos estados operacionais Carregador colocado/retirado Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência 3 vezes longo Modo de carregamento iniciado (3 segundos após colocar o carregador) 1 vez curto 1 vez antes do bip...
16.2.2 Sinais de aviso/erro Erro durante a utilização Sinal de bip Sinal vibratório Ocorrência Ação necessária – 1 vez longo com in Sistema hidráulico Reduzir a atividade. tervalo de aprox. superaquecido 5 segundos (com mo do Mute (modo silen cioso) ativado não ocorre a emissão desse sinal) –...
Página 321
Transformador com defeito O carregador e o transformador devem ser verificados pela assis tência técnica autorizada Ottobock. Conexão do carregador com o Verificar se o conector do cabo de transformador interrompida carregamento está encaixado com pletamente no carregador.
Se o erro persistir, o carregador e o trans formador devem ser verificados pela assis tência técnica autoriza da Ottobock. 16.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit Mensagem de erro Causa Resolução Módulo estava conec...
Mensagem de erro Causa Resolução Uma conexão atual com Verificar os seguintes pontos: o módulo foi interrompi • Distância entre o módulo e o terminal • Estado de carga da bateria do módulo • O Bluetooth do módulo está ligado? () •...
'Se necessário, ele envia rá a prótese à assistência téc nica autorizada Ottobock. • A utilização é possível sem limi tações. Entretanto, é possível que a saída de sinais vibratóri...
Página 325
Tabela 1 - Emissões eletromagnéticas para todos os dispositivos e sistemas Diretrizes e declaração do fabricante – Interferências eletromagnéticas O produto 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' foi concebido para a opera ção em um ambiente eletromagnético como especificado abaixo. O cliente ou o usuário do pro duto 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' deve assegurar que este seja operado nesse tipo de ambiente.
Página 326
Teste de imunidade Nível de teste IEC Nível de conformida Ambiente eletro 60601 magnético - Diretriz Transitórios elétricos ±2 kV para cabos de Não aplicável Recomenda-se que a rápidos/trens de pul rede qualidade da tensão sos "bursts" conforme ±1 kV para cabos de de alimentação seja a IEC 61000-4-4 entrada e de saída...
Página 327
Tabela 4 - Imunidade eletromagnética para os dispositivos e sistemas que não sejam de suporte à vida Diretrizes e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética O produto 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' foi concebido para a opera ção em um ambiente eletromagnético como especificado abaixo.
Página 328
Testes de imunidade Nível de teste IEC Nível de conformida Ambiente eletro 60601 magnético - Diretriz Perturbações de RF 3 V 150 kHz a Não aplicável Não é recomendado o conduzidas conforme 80 MHz uso de dispositivos de a IEC 61000-4-6 radiofrequência portá teis e móveis a uma Perturbações de RF ir...
Página 329
Teoricamente, a intensidade de campo de transmissores estacionários, como estações de ba se de telefones por radiofrequência, serviços de rádio terrestres, estações de radioamador, emissoras de televisão e rádio AM/FM, por ex., não pode ser prevista com exatidão. Para deter minar o ambiente eletromagnético gerado por transmissores RF estacionários, recomenda-se uma inspeção do local.
Página 331
Inhoud Belangrijke informatie voor de producten 3B1/3B1=ST ........ Belangrijke informatie voor de producten 3B1/3B1=ST en 3B1-2/3B1-2=ST ..Voorwoord ........................Productbeschrijving ....................Constructie ...................... Functie ......................Gebruik ........................Gebruiksdoel ....................Gebruiksvoorwaarden ..................Kwalificatie ...................... Veiligheid ........................Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen ..........
Página 332
Prothesecomponenten beheren ................7.4.1 Prothesecomponent toevoegen ................7.4.2 Prothesecomponent verwijderen ................. 7.4.3 Prothesecomponent verbinden met verschillende eindapparaten ......Gebruik ........................Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) ..........8.1.1 Staan ......................8.1.1.1 Stafunctie ......................8.1.2 Lopen ......................8.1.3 Lopen van korte afstanden (functie "Walk-to-run") ..........
Página 333
Juridische informatie ....................14.1 Aansprakelijkheid ..................... 14.2 Handelsmerken ....................14.3 CE-conformiteit ....................14.4 Lokale juridische informatie ................Technische gegevens ....................Bijlagen ........................16.1 Gebruikte symbolen ..................16.2 Operationele status/foutsignalen ................. 16.2.1 Statusmeldingen ....................16.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen ................16.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App ......
Belangrijke informatie voor de producten 3B1/3B1=ST De functieomvang voor producten vanaf serienummer SN 2015 25 XXX, of producten waarbij van af juni 2015 een service of een reparatie door een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats plaatsvond, werd uitgebreid. Uitgebreide functieomvang: • Omschakeling naar voorgeconfigureerde MyModes en wijzigingen van de prothese-instelling naast de afstandsbediening ook via een app voor smartphones mogelijk (Cockpit 4X441) (zie pagina 351, zie pagina 362).
Página 335
Bij producten met de aanduiding "DUAL" kan de afstandsbediening 4X350 niet meer gebruikt worden...
1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2018-11-05 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Laat u door een vakspecialist uitleggen hoe u met het product moet omgaan en hoe u dit vei ►...
De sensorgegevens worden 100 keer per seconde geactualiseerd en geanalyseerd. Daardoor wordt het gedrag van het product dynamisch en in real time aangepast aan de actuele bewe gingssituatie (gangfase). Dankzij de microprocessorgestuurde stand- en zwaaifase kan het product worden aangepast aan uw individuele behoeften.
Goedge keurd tot een lichaamsgewicht van max. 125 kg. 3.3 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. Uitsluitend geldig voor de producten 3B1-2/3B1-2=ST Als het product wordt aangesloten op een osseo-geïntegreerd implantaatsysteem, moet de vak...
4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's. WAARSCHUWING Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift.
Página 340
► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten ►...
Página 341
► Als er na het drogen een storing in de werking optreedt, moeten het kniescharnier en de AXON buisadapter bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontro leerd. ► Het kniescharnier en de AXON buisadapter zijn niet beschermd tegen onderdompelen en het binnendringen van waterstralen of stoom.
Gebruik van een verkeerde netvoeding/acculader Beschadiging van het product door een verkeerde spanning, stroom en/of polariteit. ► Gebruik alleen netvoedingen/acculaders die door Ottobock voor dit product zijn goedge keurd (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi). 4.5 Aanwijzingen over de acculader LET OP Binnendringen van vuil en vocht in het product Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking.
Wijziging of modificatie van de acculader op eigen initiatief Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. LET OP Contact van de acculader met magnetische gegevensdragers Wissen van de gegevensdrager.
► Houd bij het passeren van diefstalbeveiligingssystemen, bodyscanners en metaaldetectoren rekening met onverwachte veranderingen in het dempingsgedrag van het product. VOORZICHTIG Betreden van een ruimte of zone met sterke magnetische straling (bijv. MRI-scanners, ...) > Vallen door een onverwachte beperking in de bewegingsomvang van het product als gevolg van het hechten van metalen voorwerpen aan de magnetische componenten.
Página 345
In dit geval moet het product door een orthopedisch instrumentmaker worden gecontroleerd op beschadigingen. Deze stuurt het product zo nodig door naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. VOORZICHTIG Overbelasting door buitengewoon belastende activiteiten >...
Gebruik het defecte product niet langer. ► ► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Waarschuwingssignaal (ononderbroken trillen) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings...
► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. 4.9 Aanwijzingen voor het gebruik in combinatie met een osseo-geïntegreerd implantaatsysteem Uitsluitend geldig voor de producten 3B1-2/3B1-2=ST WAARSCHUWING Zware mechanische belasting in gewone en ongewone situaties, bijv. bij een val >...
1 st. AXON buisadapter met torsie 2R21 kan worden gedownload op de internetpa • 1 st. netvoeding 757L16* gina: http://www.ottobock.com/cockpitapp Uitsluitend wanneer de aanduiding "DUAL" aanwezig is (zie pagina 334) • iOS App „Cockpit 4X441-IOS=V*“ die kan worden gedownload van de website: http://www.ottobock.com/cockpitapp...
6 Accu laden Bij het laden van de accu moet rekening worden gehouden met de volgende punten: • De capaciteit van de volledig geladen accu is bij gemiddeld gebruik voldoende voor ca. 5 dagen. • Bij dagelijks gebruik van het product wordt aangeraden de accu dagelijks te laden. •...
1) Breng de inductielader op de ontvanger van de laadeenheid aan de achterzijde van het product aan. De acculader wordt door een mag neet op zijn plaats gehouden. → De led-ring aan de achterzijde van de acculader knippert paars (cyclus: 4 seconden). →...
INFORMATIE De Cockpit App kan gratis worden gedownload uit de betreffende online store. Nadere informa tie hierover is te vinden op de volgende internetpagina: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Voor het downloaden van de Cockpit App kan ook de QR-code van de meegeleverde Bluetooth PIN card met het mobiele eindapparaat worden ingelezen (voorwaarde hiervoor: QR-Code Rea...
INFORMATIE De eerste keer dat er verbinding wordt gemaakt, moet het serienummer van de betreffende pro thesecomponent bij Ottobock worden geregistreerd. Als de registratie wordt geweigerd, kan de Cockpit App voor deze prothesecomponent slechts in beperkte mate worden gebruikt. INFORMATIE Voor het gebruik van de Cockpit App moet de Bluetooth-functie van de prothese ingeschakeld zijn.
Página 353
3) Houd de prothese met de voetzool naar boven of breng de acculader aan en verwijder hem weer om de herkenning (zichtbaarheid) van de Bluetooth-verbinding voor 2 minuten in te schakelen. 4) Raak de knop Component toevoegen aan. → De verbindingswizard wordt gestart. Deze leidt u door de verbindingsopbouw. 5) Volg de verdere instructies op het beeldscherm op.
7.3 Bedieningselementen van de Cockpit App Navigatiemenu oproepen (zie pagina 355) 2. Product De naam van de prothesecomponent kan alleen worden Product Wisselen gewijzigd met de instelsoftware. 1. Basismodus 2. Golf 3. Als er verbindingen zijn opgeslagen met verschillende pro thesecomponenten, kan er door het aanraken van de optie Wisselen van de ene prothesecomponent naar de andere worden gegaan.
7.3.1 Navigatiemenu van de Cockpit App Als in de menu's het symbool wordt aangeraakt, verschijnt het navigatiemenu. In dit menu kunnen er aanvullende instellingen worden vastgelegd voor de prothesecomponent waarmee er verbinding is. Wisselen Product Product MyModes 2. Golf Naam van de prothesecomponent waarmee er verbinding is MyModes Functies Terugkeren naar het hoofdmenu om naar een van de MyModes...
→ De verbindingswizard wordt gestart. Deze leidt u door de verbindingsopbouw. 5) Volg de verdere instructies op het beeldscherm op. 6) Na het invoeren van de Bluetooth-PIN wordt er verbinding gemaakt met de prothesecompo nent. → Tijdens het maken van de verbinding klinken er drie piepsignalen en verschijnt het sym bool ...
► Raak de knop OK aan. Met deze prothesecomponent → De verbinding met het eindapparaat waarmee de prothese verbinden? component het laatst verbonden was, wordt verbroken en er Prothesecomponent was verbonden wordt verbinding gemaakt met het actuele eindapparaat. met een ander apparaat. Verbinding maken? Annuleren 8 Gebruik...
Bewuste vergrendeling van het scharnier opheffen ► Wanneer u het been bewust strekt of ontlast, wordt de blokkering van het kniescharnier weer opgeheven. 8.1.2 Lopen De eerste keren dat er met de prothese wordt gelopen, moet dat altijd gebeu ren onder leiding van een geschoolde vakspecialist. In de standfase houdt de hydraulische eenheid het kniescharnier stabiel en in de zwaaifase geeft de hydraulische eenheid het kniescharnier vrij, zodat het been vrij naar voren kan worden gezwaaid.
Wanneer het prothesebeen langer dan twee seconden in zitstand wordt gehouden, d.w.z. wanneer het bovenbeen bijna horizontaal wordt gehouden en het been onbelast is, vermindert het kniescharnier de weerstand in de strekrichting tot de minimumwaarde. De orthopedisch instrumentmaker kan een zitfunctie activeren. Nadere infor matie over de zitfunctie is te vinden in het volgende hoofdstuk.
Hoewel het kniescharnier een passief kniescharnier is, d.w.z. een scharnier dat zelf geen actieve bewegingen kan maken, is het alternerend oplopen van trappen met het kniescharnier toch mogelijk. Deze functie moet bewust worden geoefend en uitgevoerd. 1) Til de gestrekte prothese op van de grond. 2) Hiervoor moet u direct nadat u het gestrekte been hebt opgetild van de grond, de heup kort strekken en vervolgens snel buigen.
De trapfunctie kan ook worden gebruikt voor het overwinnen van hindernissen: 1) Til de gestrekte prothese op van de grond. 2) Strek de heup even. 3) Buig de heup dan snel. Daarbij wordt de knie gebogen. 4) Stap met de gebogen knie over de hindernis. Als de knie voldoende is gebogen, wordt de strekweerstand verhoogd zodat er voldoende tijd is om de hindernis te overwinnen.
• Tijdens het opladen van de accu van de prothese kunnen de prothese-instellingen niet wor den gewijzigd en kan er niet worden omgeschakeld naar een andere modus. Alleen de status van de prothese kan worden opgevraagd. Op de onderste beeldschermregel van de Cockpit App verschijnt in plaats van het symbool ...
De volgende parameters kunnen worden gewijzigd: Parameter Bereik instel Instelgebied Betekenis software Weerstand 120 – 180 +/- 10 Weerstand tegen de buigbeweging, bijv. bij het aflopen van een trap of het gaan zitten Hoek 55° – 70° +/- 3° Maximale buigingshoek tijdens de zwaaifase Stafunctie gedeactiveerd...
De parameters in de MyModes beschrijven het statische gedrag van de prothese bij een bepaald bewegingspatroon, bijv. langlaufen. In de MyModes wordt het dempingsgedrag niet automatisch aangepast. Parameter Bereik instel Instelgebied Betekenis software Basis buig. 0 – 200 +/- 20 Sterkte van de buigweerstand wan...
houden (functie alleen beschikbaar in de basismodus) of de acculader aan te brengen en weer te verwijderen. Daarna is Bluetooth gedurende ca. 2 minuten ingeschakeld. In deze tijd moet de app worden gestart, zodat er verbinding kan worden gemaakt. Desgewenst kan de Bluetooth- functie van de prothese daarna ingeschakeld blijven (zie pagina 364).
De Mute-modus kan worden geactiveerd/gedeactiveerd met de Cockpit App. INFORMATIE Wanneer de acculader wordt aangebracht, wordt de Mute-modus automatisch weer gedeacti veerd. 8.5.1 Mute-modus via de Cockpit App in-/uitschakelen 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent, in het hoofdmenu het symbool aan.
9 MyModes Met behulp van instelsoftware kan de orthopedisch instrumentmaker naast de basismodus ook maximaal 5 MyModes activeren en configureren. Deze kunnen worden opgeroepen met de Cock pit App. Via bewegingspatronen kunnen alleen de eerste 3 MyModes worden opgeroepen. Het omschakelen via bewegingspatronen moet door de orthopedisch instrumentmaker in de instel software worden geactiveerd.
1) Raak in het hoofdmenu het symbool van de gewenste MyMode (1) aan. → Er wordt gevraagd of u inderdaad naar de betreffende Product Wisselen MyMode wilt gaan. 1. Basismodus 2. Golf 2) Als u van modus wilt wisselen, raak dan de knop "OK" aan. →...
3) Ontlast het prothesebeen vervolgens in deze positie (schredestand) en houd het stil. → Door middel van een piep- en trilsignaal wordt bevestigd dat het bewegingspatroon is her kend. INFORMATIE: Wanneer er geen piep- of trilsignaal klinkt of afgegeven wordt, is bij het wippen niet aan de voorwaarden gedaan.
Door het aanbrengen en weer verwijderen van de acculader kunt u de veiligheidsmodus uitscha kelen. Wanneer het product daarna opnieuw omschakelt naar de veiligheidsmodus, is er sprake van een blijvende storing. Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd.
10.4 Hogetemperatuurmodus INFORMATIE Bij een geactiveerde Mute-modus (stille modus) klinken er geen piepsignalen en worden er geen trilsignalen afgegeven. Bij oververhitting van de hydraulische eenheid door een ononderbroken verhoogde activiteit (bijv. het afdalen van een langere berghelling) wordt de demping versterkt naarmate de temperatuur stijgt, zodat de oververhitting wordt tegengegaan.
Uitsluitend geldig voor de producten 3B1-2/3B1-2=ST Hierbij verklaart Ottobock Healthcare Products GmbH, dat het product conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.ottobock.com/conformity Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
Página 373
Omgevingscondities Gebruik -10 °C/+14 °F tot +60 °C/+140 °F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Laden van de accu +10 °C/+50 °F tot +45 °C/+113 °F Product Artikelnummer 3B1/3B1=ST/3B1-2/3B1-2=ST Mobiliteitsgraad volgens MOBIS 2 t/m 4 Maximaal lichaamsgewicht 150 kg Beschermingsklasse IP54 Waterbestendigheid weerbestendig, maar niet corrosiebestendig Gewicht van de prothese zonder buisadapter ca.
Página 374
12 V Uitsluitend wanneer de aanduiding "DUAL" niet aanwezig is (zie pagina 334) Cockpit App Artikelnummer Cockpit 4X441-Andr=V* Ondersteund besturingssysteem Android 4.0.3 of hoger Internetpagina voor het downloaden http://www.ottobock.com/cockpitapp Gegevensoverdracht Zendtechnologie Bluetooth 2.0 Reikwijdte ca. 10 m / 32.8 ft Frequentiebereik 2402 MHz tot 2480 MHz...
16 Bijlagen 16.1 Gebruikte symbolen Wettelijke fabrikant Apparaat type BF In overeenstemming met de eisen van 'FCC Part 15' (VS) In overeenstemming met de eisen van de 'Radiocommunications Act' (wet op de radiocommunicatie) (Australië) In overeenstemming met de eisen van de 'Radiocommunications Act' (wet op de radiocommunicatie) (Australië) Niet-ioniserende straling Beschermd tegen het binnendringen van vaste vreemde voorwerpen met een dia...
Let op, heet oppervlak Bescherm tegen vocht 16.2 Operationele status/foutsignalen De operationele status van de prothese en fouten en storingen worden kenbaar gemaakt door middel van piep- en trilsignalen. 16.2.1 Statusmeldingen Acculader aangebracht/verwijderd Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis 3 x lang Laadmodus gestart (3 sec. na aanbrengen van de acculader) 1 x kort 1 x voor piepsignaal...
16.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen Fouten/storingen tijdens het gebruik Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling – 1 x lang met een Hydraulische eenheid Verminder de activiteit. interval van ca. oververhit 5 seconden (bij geac tiveerde Mute-modus (stille modus) klinkt er geen signaal) – 3 x lang Laadtoestand minder Laad de accu binnen dan 25%...
Página 378
Netvoeding defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor den gecontroleerd. Verbinding tussen acculader en Controleer of de stekker van de netvoeding verbroken laadkabel goed is aangesloten op de acculader.
Acculader defect. aan te sluiten. Als de storing daarna niet is verholpen, moe ten de acculader en de netvoeding bij een geautoriseerde Ottobock servicewerk plaats worden gecon troleerd. 16.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App Foutmelding Oorzaak Oplossing...
Foutmelding Oorzaak Oplossing Een actieve verbinding Controleer de volgende punten: met de prothesecompo • Afstand tussen de prothesecomponent nent is verbroken en het eindapparaat • Laadtoestand van de accu van de pro thesecomponent • Is de Bluetooth-functie van de prothe secomponent ingeschakeld? () •...
Deze stuurt de prothese zo nodig door naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. • Hij kan zonder beperkingen worden gebruikt. Wel is het mogelijk dat er geen trilsigna...
Página 382
Neem de veiligheidsvoorschriften in het hoofdstuk "Aanwijzingen voor het verblijf in bepaalde omgevingen" (zie pagina 343) in acht. In de onderstaande tabellen vindt u de beproevingsniveaus waarop de testen zijn uitgevoerd. In geval van een verschil tussen de in de onderstaande tabellen vermelde gebruiksomgevingen geldt de hoogste van de aangegeven waarden.
Página 383
Immuniteitsproef IEC 60601 beproe Conformiteitsniveau Elektromagnetische vingsniveau omgeving - richtlijn Elektrostatische ontla ± 6 kV ontlading door ± 6 kV ontlading door Vloeren dienen van ding (ESD) volgens contact contact hout of beton te zijn of IEC 61000-4-2 ± 8 kV ontlading door ± 8 kV ontlading door moeten zijn betegeld de lucht de lucht...
Página 384
Tabel 4 – Elektromagnetische immuniteit voor apparaten en systemen die niet levensbe houdend zijn Richtlijnen en fabrikantenverklaring – Elektromagnetische immuniteit Het product 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' is bedoeld voor het gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals die hieronder wordt beschreven. De klant of de gebruiker van het product 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' dient te waarborgen, dat het product in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 385
Immuniteitsproeven IEC 60601 beproe Conformiteitsniveau Elektromagnetische vingsniveau omgeving - richtlijn Geleide storingen 3 V 150 kHz tot 80 niet van toepassing Draagbare en mobiele door radiofrequente draadloze apparaten velden volgens mogen niet worden IEC 61000-4-6 gebruikt wanneer de afstand tot het product Uitgestraalde hoog 3 V/m 80 MHz tot 12 V/m 80 MHz tot...
Página 386
De veldsterkte van stationaire zenders, zoals basisstations voor draadloze telefoons en landmo biele radio, amateurradio, AM- en FM-radio en televisie kan theoretisch niet nauwkeurig worden voorspeld. Voor het bepalen van de elektromagnetische omgeving door stationaire HF-zenders wordt gecreëerd, is een onderzoek ter plaatse raadzaam. Wanneer de gemeten veldsterkte op de locatie waar het product 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' wordt gebruikt het hierboven beschreven conformiteitsniveau overschrijdt, moet worden gecontroleerd of het product 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' naar behoren functio...
Página 387
Sadržaj Važna informacija za proizvode 3B1/3B1=ST ............ Važna informacija za proizvode 3B1/3B1=ST i 3B1-2/3B1-2=ST ......Predgovor ........................Opis proizvoda ......................Konstrukcija ..................... Funkcija ......................Uporaba ........................Svrha uporabe ....................Uvjeti primjene ....................Kvalifikacija ...................... Sigurnost ........................Značenje simbola upozorenja ................
Página 388
7.4.2 Brisanje dijela ....................7.4.3 Povezivanje dijela s više krajnjih uređaja .............. Uporaba ........................Uzorak pokreta u osnovno načinu rada (način rada 1) ..........8.1.1 Stajanje ......................8.1.1.1 Funkcija stajanja ....................8.1.2 Hodanje ......................8.1.3 Trčanje na kratke pruge (funkcija „Walk-to-run“) ...........
Página 389
14.2 Zaštitni znak ..................... 14.3 Izjava o sukladnosti za CE oznaku ............... 14.4 Lokalne pravne napomene ................. Tehnički podatci ......................Dodatci ........................16.1 Rabljeni simboli ....................16.2 Radna stanja / signali pogreške ................16.2.1 Signaliziranje radnih stanja ................. 16.2.2 Signali upozorenja/pogreške ................
Važna informacija za proizvode 3B1/3B1=ST Opseg funkcija proširen je za proizvode nakon serijskog broja SN 2015 25 XXX ili za proizvode koje je nakon lipnja 2015. servisirao ili popravio servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Prošireni opseg funkcija: • Prebacivanje u prethodno konfigurirane načine rada MyMode te promjena postavki proteze, osim daljinskim upravljačem, i preko aplikacije za pametne telefone (Cockpit 4X441) (vidi...
Página 391
Za proizvode s oznakom „DUAL” nije više moguće rabiti daljinski upravljač 4X350...
1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2018-11-05 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. Posavjetujte se sa stručnim osobljem o pravilnoj i bezopasnoj uporabi proizvoda. ► ► Obratite se stručnom osoblju u slučaju pitanja o proizvodu (npr. stavljanju u pogon, rukova nju, održavanju, neočekivanom radu ili nesrećama).
(osobe posebno visokih zahtjeva koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom). Dopuštena tjelesna težina do maks. 125 kg. 3.3 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu kom poduzeća Ottobock.
Página 394
Vrijedi samo za proizvode 3B1-2/3B1-2=ST Ako se proizvod spaja na oseointegrirani sustav implantata, stručno osoblje mora biti ovlašteno i za spajanje na oseointegrirani sustav implantata.
4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda. UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 4.2 Struktura sigurnosnih napomena UPOZORENJE Natpis označuje izvor i/ili vrstu opasnosti U uvodu su opisane posljedice nepridržavanja sigurnosne napomene.
Página 396
Na proizvodu ne smijete provoditi nikakve manipulacije osim radova opisanih u ovim uputa ma za uporabu. ► Rukovanje baterijom isključivo je pridržano ovlaštenom stručnom osoblju poduzeća Ottobock (nemojte je samostalno mijenjati). ► Otvaranje i popravljanje proizvoda odnosno servisiranje oštećenih komponenti smije vršiti sa...
Página 397
► Ako se nakon sušenja pojavi neispravnost, zglob koljena i cijevni prilagodnik AXON mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. ► Zglob koljena i cijevni prilagodnik AXON nisu zaštićeni protiv uranjanja i prodiranja mlaza vo...
Zamijenite oštećene mrežne dijelove / punjače / kabele za punjenje. NAPOMENA Primjena pogrešnog mrežnog dijela / punjača Oštećenje proizvoda uslijed pogrešnog napona, struje, polariteta. Upotrebljavajte samo mrežne dijelove / punjače koje je Ottobock odobrio za ovaj proizvod ► (vidi upute za uporabu i kataloge). 4.5 Napomene za punjač...
• mobilni telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • bežični telefoni DECT uklj. bazna stanica: 0,18 m • WLAN (usmjerivač, pristupne točke,…): 0,11 m • uređaji s tehnologijom Bluetooth (strani proizvodi bez odobrenja proizvođača Ottobock): 0,11 m OPREZ Rad proizvoda na vrlo maloj udaljenosti od drugih elektroničkih uređaja Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed smetnje interne podatkovne komunikacije.
► nje hidrauličkog elementa, a u ekstremnom slučaju oštećenje proizvoda. U tom slučaju orto pedski tehničar mora provjeriti je li proizvod oštećen. On će po potrebi proizvod proslijediti servisu s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. OPREZ Preopterećenje zbog aktivnosti s izvanrednim opterećenjem >...
Ako se na proizvod i njegove komponente vrše ekstremna opterećenja (npr. uslijed pada i ► sl.), ortopedski tehničar mora odmah provjeriti je li proizvod oštećen. On će po potrebi pro izvod proslijediti servisu s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. OPREZ Neispravno provedeno prebacivanje Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
Ako punjenjem baterije ne možete deaktivirati sigurnosni način rada, riječ je o trajnoj pogrešci. ► Nemojte dalje rabiti neispravan proizvod. ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or topedski tehničar. OPREZ Pojavljivanje sigurnosne poruke (trajno vibriranje) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
OPREZ Samostalno provedene izmjene odnosno modifikacije na krajnjem uređaju Pad uslijed promijenjena ponašanja amortizacije uslijed neočekivano provedenog prebacivanja u neki MyMode. ► Na hardveru krajnjeg uređaja nemojte samostalno provoditi izmjene. ► Na softveru/firmveru krajnjeg uređaja nemojte samostalno provoditi izmjene veće od funkcije ažuriranja softvera/firmvera.
Android „Cockpit 4X441-Andr=V*“ za preuzimanje s mrežne • 1 kom. uputa uporabu (korisnik) stranice: http://www.ottobock.com/cockpi 647G1387, 647G1387=1 tapp Samo ako postoji oznaka „DUAL” (vidi stranicu 390) • Aplikacija za iOS „Cockpit 4X441-IOS=V*” za preuzimanje s mrežne stranice: ht tp://www.ottobock.com/cockpitapp 5.2 Pribor Sljedeće komponente nisu dio isporuke i mogu se dodatno naručiti: •...
6.2 Punjenje baterije proteze INFORMACIJA Kada je štitnik postavljen, kabel punjača mora pokazivati prema gornjem zatvaraču. Ispravno pu njenje zgloba koljena zajamčeno je samo u tom položaju. 1) Indukcijski punjač položite na prijamnik jedinice za punjenje na stražnjoj strani proizvoda. Magnet čvrsto drži punjač. →...
INFORMACIJA Aplikacija Cockpit može se besplatno preuzeti u dotičnoj internetskoj trgovini. Pobliže informaci je mogu se pronaći na sljedećoj mrežnoj stranici: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Za pre uzimanje aplikacije Cockpit može se mobilnim krajnjim uređajem učitati i kod QR isporučene kartice s PIN-om za Bluetooth (preduvjet: čitač koda QR i kamera).
INFORMACIJA Tijekom prvog povezivanja serijski broj dijela koji se povezuje treba registrirati kod poduzeća Ottobock. Ako je registracija odbijena, aplikacija Cockpit može se rabiti samo ograničeno za taj dio. INFORMACIJA Za primjenu aplikacije Cockpit mora biti uključen Bluetooth proteze.
4) Dodirnite gumb Add component. → Pokreće se čarobnjak za vezu koji vas vodi kroz postupak uspostavljanja veze. 5) Slijedite ostale upute na zaslonu. 6) Nakon unosa PIN-a za Bluetooth uspostavlja se veza s dijelom. → Tijekom uspostavljanja veze čuju se 3 signala pištanja i prikazuje se simbol Kada se veza uspostavi, prikazuje se simbol ...
7.3.1 Izbornik za navigaciju aplikacije Cockpit Dodirom simbola u izbornicima prikazuje se izbornik za navi gaciju. U tom se izborniku mogu provoditi dodatna namještanja spojenog dijela. Product change Product Naziv spojenog dijela MyModes 2. Golf MyModes Povratak u glavni izbornik radi prebacivanja načina rada MyMo Functions Settings Functions...
→ Nakon uspješnog uspostavljanja veze očitavaju se podatci iz dijela. To može trajati do jed ne minute. Zatim se prikazuje glavni izbornik s nazivom spojenog dijela. INFORMACIJA Ako nije moguće uspostaviti vezu s nekim dijelom, provedite sljedeće korake: ► Ako postoji, obrišite dio iz aplikacije Cockpit (vidi poglavlje „Brisanje dijela“). ►...
8.1.1.1 Funkcija stajanja INFORMACIJA Kako biste se koristili tom funkcijom, ona mora biti uključena u softveru za namještanje. Dodatno mora biti aktivirana preko aplikacije Cockpit (vidi stranicu 415). Funkcija stajanja (način rada stajanje) funkcijska je dopuna osnovnom načinu rada (način rada 1). Tako se olakšava primjerice dulje stajanje na ukošenoj podlozi.
8.1.4 Sjedanje Otpor u zglobu koljena proteze pri sjedanju osigurava ravnomjerno spuštanje u sjedeći položaj. Ortopedski tehničar može za sjedanje namjestiti stalan otpor ili kontinuirano rastući otpor. 1) Oba stopala postavite jedno pored drugog na jednaku visinu. 2) Noge pri sjedanju ravnomjerno opteretite i upotrijebite oslonce za ruke ako postoje.
Iako je zglob koljena pasivan zglob koljena, tj. ne može sam izvoditi nikakve ak tivne pokrete, moguće je naizmjenično uspinjanje po stubištu. Ovu funkciju valja vježbati i izvoditi. 1) Ispruženu protezu podignite od tla. 2) Odmah nakon podizanja ispružene noge s poda kratko ispružite kukove pa iz zatim savijte uz trzaj.
8.1.9 Spuštanje po stubištu Ovu funkciju valja vježbati i izvoditi. Zglob koljena može ispravno reagirati i omogućiti kontrolirano savijanje samo uz ispravno pozicioniranje tabana. 1) Jednom šakom držite se za rukohvat. 2) Nogu s protezom pozicionirajte na stubu tako da stopalo do pola strši pre ko ruba stube.
8.2.1 Izmjena postavki proteze preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela i željenog načina rada u glavnom izbor niku dodirnite simbol . → Otvara se izbornik za navigaciju. 2) Dodirnite unos u izborniku „Settings“. change Product → Prikazuje se popis s parametrima aktualno odabranog MyModes 2.
Parametar Područje sof Područje Značenje tvera za namještanja namještanje aplikacije Sitting function deaktivirano 0 - deaktivira Aktivacija/deaktivacija funkcije sjede aktivirano nja. Za prebacivanje aplikacijom Coc 1 - aktivirano kpit ta funkcija mora biti aktivirana u softveru za namještanje. Pobliže infor macije (vidi stranicu 412).
Parametar Područje sof Područje Značenje tvera za namještanja namještanje aplikacije Locking angle 0 – 90 +/- 10 Kut do kojeg se zglob koljena može ispružiti. Informacija: ako je ovaj parametar >0, koljeno je u savijenom položaju blokirano u smjeru pružanja. Za de blokiranje rasteretite protezu i nagnite je prema natrag najmanje 1,5 sekun...
2) Slijedite upute na zaslonu. → Ako je Bluetooth uključen, na zaslonu se prikazuje simbol 8.4 Propitivanje statusa proteze 8.4.1 Propitivanje statusa preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela u glavnom izborniku dodirnite simbol . 2) U izborniku za navigaciju dodirnite unos „Status“. 8.4.2 Prikaz statusa u aplikaciji Cockpit Unos u izborniku Opis...
PreFlex PreFlex jamči da će koljeno na kraju faze zamaha i u pripremi nagaza biti savijeno pod 4°. Tako se olakšava savijanje u fazi oslonca i manje sprečava kretanje prema naprijed. Adaptivna kontrola popuštanja koljena Zglob koljena ima autoadaptivan otpor ekstenzije u fazi oslonca i fazi zamaha. Otpor fleksije u fazi oslonca koji korisnik osjeća ovisi o uzbrdici ili nizbrdici pri spuštanju.
INFORMACIJA Pri namještanju parametra Volume u aplikaciji Cockpit na „0“ (vidi stranicu 414) ili kada je akti viran način rada Mute (bezglasno), ne čuje se pištanje. Ako je uspostavljena veza s protezom, pomoću aplikacije Cockpit može se prebacivati između načina rada MyMode. 1) U glavnom izborniku aplikacije dodirnite simbol željenog načina rada MyMode (1).
Prebacivanje à MyMode 1 2x à MyMode 1 4x à MyMode 2 3x à MyMode 2 ð ð ð ð þ ð MyMode 1 MyMode 2 1) Nogu s protezom postavite lagano prema natrag (položaj koraka). 2) Uz neprestani kontakt s tlom u skladu sa željenim načinom rada MyMode u roku od jedne se kunde ispruženom se nogom ovoliko puta njišite na prednjem dijelu stopala (MyMode 1 = 3 puta, MyMode 2 = 4 puta).
Priključivanjem i odvajanjem punjača može se resetirati sigurnosni način rada. Ako se proizvod ponovno ubaci u sigurnosni način rada, prisutna je trajna pogreška. Proizvod mora provjeriti ser vis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. U sigurnosnom načinu rada na raspolaganju je različita preostala funkcionalnost, ovisna o vrsti i težini pogreške.
10.4 Način rada prekomjerne temperature INFORMACIJA Kada je način rada Mute (bezglasno) aktiviran, nema signala pištanja i vibracije. U slučaju pregrijanja hidrauličke jedinice uslijed neprekinuto povećane aktivnosti (npr. dulje pe njanje uzbrdo) prigušenje se povećava s porastom temperature kako bi se djelovalo suprotno od pregrijanja.
Ocjenjivanje sukladnosti proveo je proizvođač prema Prilogu IV Direktive. Vrijedi samo za proizvode 3B1-2/3B1-2=ST Ovime poduzeće Ottobock Healthcare Products GmbH izjavljuje da je proizvod u skladu s Direkti vom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: www.ottobock.com/conformity...
Página 425
Proizvod Stupanj mobilnosti u skladu sa sustavom MO 2 do 4 Maksimalna tjelesna težina 150 kg Vrsta zaštite IP54 Otpornost na vodu Otporan na vremenske utjecaje, nije otporan na koroziju Težina proteze bez cijevnog prilagodnika i bez pribl. 1400 g štitnika Protector Cijevni prilagodnici Oznaka 2R20...
Samo ako ne postoji oznaka „DUAL” (vidi stranicu 390) Aplikacija Cockpit Oznaka Cockpit 4X441-Andr=V* Podržani operativni sustav od verzije Android 4.0.3 Mrežna stranica za preuzimanje http://www.ottobock.com/cockpitapp Prijenos podataka Radijska tehnologija Bluetooth 2.0 Domet pribl. 10 m / 32.8 ft Područje frekvencije 2402 MHz do 2480 MHz...
Página 427
Dio za primjenu tipa BF Sukladnost sa zahtjevima u skladu s „FCC Part 15“ (SAD) Sukladnost sa zahtjevima u skladu sa zakonom o radijskoj komunikaciji „Radi ocommunication Act“ (AUS) Sukladnost sa zahtjevima u skladu sa zakonom o radijskoj komunikaciji „Radi ocommunication Act“...
16.2 Radna stanja / signali pogreške Proteza pištanjem i vibracijom prikazuje radna stanja i poruke o pogreškama. 16.2.1 Signaliziranje radnih stanja Punjač priključen/odvojen Signal pištanja Signal vibracije Događaj 3 x dugo Način rada za punjenje pokrenut (3 sekunde na kon priključenja punjača) 1 x kratko 1 x prije signala Autotestiranje uspješno završeno, proizvod je...
Página 429
Signal pištanja Signal vibracije Događaj Potrebna radnja – 3 x dugo Stanje napunjenosti Napunite bateriju u do ispod 25 % gledno vrijeme. Preostalo vrijeme rada ot prilike 24 sata – 5 x dugo Stanje napunjenosti Uskoro napunite bateriju. ispod 10 % Preostalo vrijeme rada još otprilike 6 sati Pogreška srednje 5 x dugo...
Página 430
Utičnica bez funkcije Utičnicu provjerite nekim drugim krajnjim uređajem. Mrežni dio neispravan Punjač i mrežni dio mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Veza između punjača i mrežnog di Provjerite je li se utikač kabela jela prekinuta. punjača potpuno uglavio na punjaču.
Ako pogreška ostane, punjač i mrežni dio mo ra provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. 16.2.3 Poruke o pogreškama pri uspostavljanju veze s aplikacijom Cockpit Poruka o pogrešci Uzrok Pomoć Component was con Dio je bio povezan s još...
On će protezu proslijediti servisu ovlaštenjem poduzeća Ottobock ako je potrebno. • Moguća je neograničena upo raba. No može se dogoditi da se ne emitiraju signali vibracije. Stanje napunjenosti baterije Tijekom punjenja aktualno stanje napunjenosti prikazuje se brojem upaljenih svjetlećih dioda bočno na punjaču.
Página 433
Pridržavajte se sigurnosnih napomena u poglavlju „Napomene za boravak u određenom području” (vidi stranicu 399). Sljedeće tablice predstavljaju ispitne razine provedenih ispitivanja. U slučaju razlike između radnih okruženja navedenih u sljedećoj tablici vrijedi viša vrijednost. Tablica 1 – Elektromagnetske emisije za sve uređaje i sustave Smjernice i proizvođačeva izjava –...
Página 434
Ispitivanje otporno Ispitna razina otpor Razina sukladnosti Elektromagnetsko sti na smetnje nosti na smetnje okruženje – smjerni prema normi IEC 60601 Električni brzi tranzi ±2 kV za mrežne vodo Nije primjenjivo Kvaliteta opskrbnog jenti / rafali prema nor napona treba odgova mi IEC 61000-4-4 ±1 kV za ulazne i izlaz...
Página 435
Ispitivanja otporno Ispitna razina otpor Razina sukladnosti Elektromagnetsko sti na smetnje nosti na smetnje okruženje – smjerni prema normi IEC 60601 Vođene visokofrekven 3 V 150 kHz do Nije primjenjivo Prijenosni i mobilni cijske smetnje prema 80 MHz radiouređaji ne smiju normi IEC 61000-4-6 se rabiti pri manjem razmaku od proizvoda Emitirane visokofrek...
Página 436
Jakost polja stacionarnih odašiljača, kao npr. baznih stanica radiotelefona i zemaljskih pokret nih radioslužbi, amaterskih stanica, AM i FM radijskih i televizijskih odašiljača, ne može se te oretski unaprijed precizno odrediti. Za utvrđivanje elektromagnetskog okruženja kao posljedice stacionarnih visokofrekvencijskih odašiljača preporučuje se ispitivanje lokacije. Ako utvrđena ja kost polja na lokaciji proizvoda „Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2”...
Página 437
İçindekiler 3B1/3B1=ST ürünleri için önemli bilgi .............. 3B1/3B1=ST ve 3B1-2/3B1-2=ST ürünleri için önemli bilgiler ......Önsöz ........................... Ürün açıklaması ......................Konstrüksiyon ....................Fonksiyon ......................Kullanım ........................Kullanım amacı ....................Kullanım koşulları ....................Kalifikasyon ...................... Güvenlik ........................Uyarı sembollerinin anlamı .................
Página 438
Uyum parçasının yönetimi .................. 7.4.1 Uyum parçasının eklenmesi ................7.4.2 Uyum parçasının silinmesi .................. 7.4.3 Uyum parçasının çok sayıda son cihaz ile bağlanması ..........Kullanım ........................Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) ............8.1.1 Ayakta durma ....................8.1.1.1 Durma fonksiyonu .....................
Página 439
Yasal talimatlar ......................14.1 Sorumluluk ...................... 14.2 Markalar ......................14.3 CE-Uygunluk açıklaması ..................14.4 Yerel Yasal Talimatlar ..................Teknik veriler ......................Ekler ..........................16.1 Kullanılan semboller ..................16.2 İşletim durumları / hata sinyalleri ................. 16.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi ..............
3B1/3B1=ST ürünleri için önemli bilgi Seri numarası SN 2015 25 XXX'den itibaren ürünler veya Haziran 2015'den itibaren yetkili bir Ottobock servisi tarafından bir servis veya onarım işlemi gerçekleştirilmiş olan ürünler için fonksi yon kapsamı genişletildi. Genişletilmiş fonksiyon kapsamı: • Ön konfigürasyonu yapılmış MyMode'a geçiş ve protez ayarının, uzaktan kumandanın yanında akıllı...
Página 441
"DUAL" işaretli ürünlerde uzaktan kumanda 4X350 kullanımı artık mümkün değildir...
1 Önsöz BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2018-11-05 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. Uzman personel tarafından ürünün usulüne uygun ve tehlikesiz kullanımı hakkında bilgi alınız. ► ► Ürün hakkında sorularınız varsa uzman personele danışınız (örn. çalıştırma, kullanım, bakım, beklenmedik işletim sorunları...
önerilir. Maks. 125 kg vücut ağırlığına kadar kullanılma sına izin verilir. 3.3 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per sonel tarafından yürütülebilir. Sadece 3B1-2/3B1-2=ST ürünleri için geçerli Ürün osseointegrasyonlu implant sistemine bağlanıyorsa uzman personelin osseointegrasyonlu...
4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı UYARI Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş...
Página 445
► Ürün üzerinde bu kullanım kılavuzunda belirtilen çalışmalar haricinde başka manipülasyon yapılmamalıdır. ► Akülerin kullanımı sadece yetkili Ottobock uzman personeline mahfuzdur (kendiniz değişiklik yapmayınız). ► Ürünün açılması ve onarılması veya hasarlı parçaların onarılması çalışmaları sadece yetkili Ottobock uzman personeli tarafından yapılabilir.
Página 446
(tatlı su) temizlenmeli ve kurumaya bırakılmalıdır. ► Kurutma işleminden sonra hatalı bir fonksiyon meydana geliyorsa, diz eklemi ve AXON boru adaptörü yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. ► Diz eklemi ve AXON boru adaptörü suya daldırmaya ve sıkılan su hüzmesinin veya buharın içine girmesine karşı...
DUYURU Yanlış adaptör/şarj cihazı kullanımı Yanlış gerilim, akım, polariteden dolayı üründe hasar ► Bu ürün için sadece Ottobock tarafından onaylanan adaptör/şarj cihazları kullanınız (bkz. Kullanım kılavuzları ve kataloglar). 4.5 Şarj cihazı ile ilgili bilgiler DUYURU Ürüne kir ve nem girişi Yanlış...
• Mobil telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT telsiz telefonlar dhl. baz istasyonu: 0,18 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,11 m • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürünler): 0,11 m DİKKAT Ürünün başka elektronik cihazların çok fazla yakınında çalıştırılması...
Etkinlik palsli titreşim sinyallerinin ortaya çıkmasına rağmen azaltılmazsa, hidrolik elemanın aşırı ısınması ve aşırı durumda ürünün hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu durumda ürün ortopedi teknisyeni tarafından hasar bakımından kontrol edilmelidir. Ortopedi teknisyeni ürü nü gerekiyorsa yetkili Ottobock servisine yönlendirebilir. DİKKAT Olağan dışı zorlanma nedeniyle aşırı yüklenme >...
► Ürünün aşırı yük altında kalması durumunda (örn. düşme veya benzeri nedeniyle) ürün derhal bir ortopedi teknisyeni tarafından hasara karşı kontrol edilmelidir. Bu ortopedi teknisyeni, gerekirse ürünü yetkili Ottobock servisine yönlendirmektedir. DİKKAT Usulüne uygun olmayan mod değiştirme Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan düşme meydana gelebilir.
► Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. ► Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyeni dir. DİKKAT Güvenlik mesajının belirmesi (sürekli titreşim) Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme meydana gelebilir.
Página 452
► Son cihazın Cockpit App'nin usulüne uygun kullanım şekli konusunda bilgi edininiz. DİKKAT MyMode'da ayar parametrelerinin usulüne uygun olmayan kullanımı Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir davranışı sonucunda düşme meydana gelebilir. MyMode ile ilgili tüm parametreler hakkındaki çalışma biçimi ve ayar olanakları konusunda ►...
Bip sinyali Akünün şarj durumu 5x kısa % 80 üzerinde 4x kısa %60'tan %80'e kadar 3x kısa %40'tan %60'a kadar 2x kısa %20'den %40'a kadar 1x kısa % 20 altında BİLGİ Parametre Ses düzeyi ayarında Cockpit App'te '0' durumunda bip sinyali verilmez (bkz. Sayfa 464).
Cockpit App kontrol panelinin dili sadece ortopedi teknisyeni tarafından ayar yazılımı üzerinden değiştirilebilir. BİLGİ İlk bağlantı sırasında bağlanacak uyum parçasının seri numarası Ottobock tarafından kaydedil melidir. Kayıt yapılmaması halinde bu uyum parçası ile ilgili Cockpit App sadece sınırlı şekilde kullanılabilir.
• Bağlanacak uyum parçasının seri numarası ve Bluetooth PIN kodu bilinmelidir. Bunlar ekte bulunan Bluetooth PIN Card üzerinde bulunur. Seri numarası "SN" harfleri ile başlar. BİLGİ Üzerinde Bluetooth PIN kodu ve uyum parçasının seri numarası bulunan Bluetooth PIN Card'ın kaybolması durumunda ortopedi teknisyeninize başvurun. 7.2.1 Cockpit App'in ilk çalıştırılması...
7.3 Cockpit App kumanda elemanları Navigasyon menüsünü açın (bkz. Sayfa 458) 2. Ürün Uyum parçasının ismi sadece ayar yazılımı üzerinden değişti Ürün Değiştir rilebilir. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Çok sayıda uyum parçası bağlantısı kayıtlıysa Değiştir girişi ne tıklanarak kayıtlı uyum parçaları arasında geçiş yapılabilir. 4.
Bağlantı kurulumundan önce aşağıdaki hususlara dikkat edilmelidir: • Uyum parçasında Bluetooth açılmış olmalıdır (bkz. Sayfa 467). • Son cihazı için Bluetooth açık olmalıdır. • Son cihaz "uçuş modunda (Offline modu)" olmamalıdır, bu modda bütün telsiz bağlantıları kapalıdır. Son cihaz için bir internet bağlantısı mevcut olmalıdır. •...
→ Uyum parçası silinir. 7.4.3 Uyum parçasının çok sayıda son cihaz ile bağlanması Bir uyum parçasının bağlantısı çok sayıda son cihazda kayıt edilebilir. Ancak aynı zamanda güncel olarak daima tek bir nihai cihaz uyum parçasıyla bağlantılı olabilir. Uyum parçasının güncel olarak başka bir son cihaza önceden bir bağlantısı mevcutsa, güncel son cihaz ile bağlantı...
3) Diz açısı kısa bir zaman süresi için (1/8 saniye) değiştirilmemelidir. Bu süre sayesinde durma fonksiyonunun istemeden etkinleştirilmesi önlenir. → Bloke edilmiş eklem bu durumda bükülme yönünde yüklenebilir. Eklemin bilinçli kilitlenmesinin kaldırılması ► Diz ekleminin bilinçli uzatılması veya yükünün alınması ile kilitlenme tekrar kaldırılır. 8.1.2 Yürüme Protez ile ilk yürüme denemeleri eğitimli uzman personelin denetimi altında yapılmalıdır.
İki saniyeden daha fazla uzun süre bir oturma fonksiyonu mevcutsa, yani uyluk yaklaşık olarak yatay konumda ve ayak yüksüz durumda ise diz eklemi direnci uzatma yönünde minimum düzeye getirir. Ortopedi teknisyeni tarafından bir koltuk fonksiyonu serbest bırakılabilir. Koltuk fonksiyonu ile ilgili ayrıntılı bilgiler aşağıdaki bölümden alınmalıdır. 8.1.5.1 Koltuk fonksiyonu BİLGİ...
Diz eklemi pasif bir diz eklemi olmasına rağmen, yani kendiliğinden aktif hare ketler yapamamasına rağmen, merdivenlerin alternatifli olarak çıkılmasını müm kün kılar. Bu fonksiyon için bilinçli olarak antrenman yapılmalı ve yürütülmelidir. 1) Uzatılmış protez zeminden kaldırılmalıdır. 2) Uzatılmış bacağı zeminden kaldırdıktan hemen sonra kalça hafifçe uzatıl malı...
8.1.9 Merdivenden inme Bu fonksiyon bilinçli şekilde çalıştırılmalı ve uygulanmalıdır. Ayak tabanının sadece doğru şekilde konumlaması durumunda diz eklemi doğru reaksiyon gösterir ve kontrollü bir eğilme mümkün olur. 1) Bir el ile korkuluktan tutulmalıdır. 2) Protezli bacakla basamağa basarken ayağın yarısı basamak kenarından öne çıkmalıdır.
8.2.1 Cockpit App üzerinden protez ayarlarını değiştirme 1) Bağlanmış uyum parçasında ve ana menüde seçilmiş mod dayken sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. 2) "Ayarlar" menü girişine tıklanmalıdır. Değiştir Ürün → Seçilen güncel modun parametrelerini gösteren bir liste MyModes 2.
Parametre Ayar yazılımı App ayar ara Anlam bölgesi lığı Kilit açısı 0 – 90 +/- 10 Diz eklemine kadar uzatılabilen açı. Bilgi: Bu parametre >0 ise, diz bükülü bir şekilde uzatma yönünde kilitlidir. Kilidi açmak için protez yüksüz bırakıl malı ve arkaya doğru en az 1,5 saniye eğim verilmelidir.
8.4 Protez durumunun sorgulanması 8.4.1 Durumun Cockpit App üzerinden sorgulanması 1) Uyum parçası bağlıyken ana menüde sembolü üzerine tıklanmalıdır. 2) Navigasyon menüsünde "Durum" girişine tıklanmalıdır. 8.4.2 Cockpit App'da durum göstergesi Menü girişi Açıklama Olası aksiyonlar Gün Günlük adım sayacı (protezli Sayaç...
Adaptif Yielding kontrolü Diz ekleminin bir oto adaptif duruş ve salınım fazı ekstansiyon direnci vardır. Kullanıcı tarafından hissedilen salınım fazı fleksiyon direnci yokuş iniş ve çıkıştaki eğime bağlıdır. Rampada yürümede adaptif Yielding kontrolü ile rampa eğimine bağlı bükülme gerçekleşir. Az eğimli rampada diz ekleminin yavaş...
BİLGİ Ses düzeyi parametresinin Cockpit App'te '0' (bkz. Sayfa 464) olarak ayarlanması durumunda ya da etkinleştirilmiş mute modunda (sessiz mod) bip sinyalleri verilmez. Bir protez için bir bağlantı kurulmuş ise Cockpit App ile MyMode'lar arasında geçiş yapılabilir. 1) App ana menüsünde istenilen MyMode (1) sembolüne tıklan malıdır.
Değiştirmenin yürütülmesi à MyMode 1 2x à MyMode 1 4x à MyMode 2 3x à MyMode 2 ð ð ð ð þ ð MyMode 1 MyMode 2 1) Protez ayağı hafifçe arkaya doğru getirilmelidir (adım konumu). 2) İstenilen MyMode'a uygun olarak zeminle sürekli temas ederek bir saniye içinde uzatılmış ayak ile ön ayak üzerine sıklıkla devirme yapılmalıdır (MyMode 1 = 3-defa, MyMode 2 = 4-defa).
Sayfa 478). Şarj cihazının takılması ve sökülmesi ile tekrar güvenlik moduna geçilebilir. Ürün yeniden güvenlik moduna geçerse, sürekli bir hata vardır. Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edil melidir. Güvenlik modunda hatanın türüne ve ağırlığına bağlı olarak çeşitli artık fonksiyonlar kullanıma sunulur.
10.4 Aşırı sıcaklık modu BİLGİ Aktif Mute modunda (sessiz mod) bip ve titreşim sinyalleri verilmez. Hidrolik ünitenin durmadan yükseltilen etkinlikler (örn. uzun süreli yokuş inmede) dolayısıyla aşırı ısınması durumunda sönümleme ısınmaya karşı koymak için artan sıcaklıkla yükselir. Hidrolik ünite soğutulursa, aşırı sıcaklık modunun öncesindeki sönümleme ayarlarına geri dönülür. MyMode durumlarında aşırı...
Uygunluk değerlendirmesi üretici tarafından yönetmelik Ek VI'e göre uygulanmıştır. Sadece 3B1-2/3B1-2=ST ürünleri için geçerli Ottobock Healthcare Products GmbH, ürünün 2014/53/AB yönetmeliğine uygun olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni aşağıdaki internet adresinde kullanıma sunulur: www.ottobock.com/conformity Bu ürün, RoHS 2011/65/EU yönergesi uyarınca, elektrikli ve elektronik cihazlarda tehlikeli madde...
Página 475
Ürün Protezin boru adaptörü ve protector olmadan yakl. 1400 g ağırlığı Boru adaptörü Ürün kodu 2R20 2R21 (torsiyon üniteli) Ağırlık 190-300 g / 0,42-0,66 lbs 435-545 g / 0,96-1,20 lbs Malzeme Alüminyum Maks. Vücut ağırlığı 150 kg 125 kg Koruma türü IP54 Protezin aküsü...
Sadece "DUAL" işareti yoksa (bkz. Sayfa 440) Cockpit App Ürün kodu Cockpit 4X441-Andr=V* Desteklenen işletim sistemi Android 4.0.3 itibaren İndirme işlemi için web sitesi http://www.ottobock.com/cockpitapp Veri transferi Telsiz teknolojisi Bluetooth 2.0 Erişim mesafesi yakl. 10 m / 32.8 ft Frekans alanı 2402 MHz ile 2480 MHz arası...
"Radiocommunication Act" (AUS) şartları ile uyumlu İyonize edilmemiş ışınım Çapı 1 mm'den büyük olan katı yabancı cisimlerin girmesine karşı koruma vardır, suya karşı koruma yoktur Toza karşı korunmuş, su sıçramasına karşı koruma Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısın...
Mod değiştirme BİLGİ Aktif Mute modunda (sessiz mod) bip ve titreşim sinyalleri verilmez. BİLGİ Parametre Ses düzeyi ayarında Cockpit App'te '0' durumunda bip sinyali verilmez (bkz. Sayfa 464). Bip sinyali Titreşim İlave aksiyon yürütülmüş Olay sinyali 1 x kısa 1 x kısa Cockpit App üzerinden mod Cockpit App üzerinden mod deği...
Página 479
Ülkeye özgü soket adaptörü adap Ülkeye özgü soket adaptörünün tördeki yerine tam oturmadı adaptörde yerine tam oturup otur madığı kontrol edilmelidir. Fonksiyonsuz priz Priz başka bir elektrikli aletle kont rol edilmelidir. Adaptör hatalı Şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir.
Página 480
Şarj cihazının adaptöre bağlantısın Şarj kablosu soketinin şarj cihazın da kesinti var daki yerine tam oturup oturmadığı kontrol edilmelidir. Şarj cihazı arızalı Şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Durum Şarj durumu göster Hata Çözüm adımları LED'i gesi (5 LED) LED hal...
16.2.3 Cockpit App ile bağlantı kurulmasında hata mesajları Hata mesajı Sebep Yardım Uyum parçası başka Uyum parçası başka bir Başlangıçtaki bağlantının ayrılması için bir cihaz ile bağlıydı. son cihaz ile bağlıydı "OK" kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. Bağlantı oluştur? Başlangıçtaki bağlantının ayrılması gerek miyorsa, "İptal"...
Bip sinyali yeniden verilirse ve bakım tarihine gelinmemiş ise veya bu tarih aşılmışsa, ortope di teknisyeni makul bir süre içinde çağrılmalıdır. Teknisyen protezi gerekirse yetkili Ottobock servisine yönlendire bilir. • Kullanım sınırsız olarak müm kündür. Buna rağmen muhte melen titreşim sinyallerinin verilmesi söz konusu değildir.
Página 483
Parazit ölçümleri Uyum Elektromanyetik ortam - Aktarım hattı CISPR 11'e göre HF gönde Grup 1 Ürün 'Genium Bionic Prosthe rimleri tic System 3B1 / Genium 3B1-2' dahili fonksiyonu için sadece HF enerjisi kullanmak tadır. Bundan dolayı cihazın HF gönderimi çok düşüktür ve yakında duran elektronik cihaz...
Página 484
Dayanıklılık kontrolü IEC 60601 kontrol Çakışma seviyesi Elektromanyetik seviyesi ortam - Aktarım hattı IEC 61000-4-11 uyar < % 5 U kullanılamaz Besleme geriliminin ınca besleme gerilimi (> % 95 U düşme) kalitesi tipik ticari veya nin gerilim kopmaları, 1/2 periyodu için hastane çevresine kısa süreli kesintiler ve uygun olmalıdır.
Página 485
Parazit dayanımı IEC 60601 kontrol Çakışma seviyesi Elektromanyetik kontrolleri seviyesi ortam - Aktarım hattı IEC 61000-4-6 uyarın 3 V 150 kHz ile 80 kullanılamaz Gönderme frekansının ca hat kılavuzu HF MHz arası uygun denklemine parazit büyüklükleri göre hesaplanan, taşı nabilir ve mobil uzak IEC 61000-4-3 uyarın...
Página 486
Telsiz telefonların baz istasyonları ve kara mobil hizmetleri, amatör istasyonlar, AM ve FM radyo istasyonları ve televizyon vericileri gibi istasyon vericilerin alan kuvveti teorik olarak kesin bir şekilde önceden belirlenemez. İstasyon HF vericileri nedeniyle elektromanyetik ortamları araştır mak için, bir konum araştırması tavsiye edilir. Ürün 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' konumundaki tespit edilen alan kuvveti yukarıda belirtilen çakışma seviyesini aşarsa ürün 'Genium Bionic Prosthetic System 3B1 / Genium 3B1-2' normal işletiminden dolayı...
Página 540
EP 2772232 in DE, GB, FR, IT, NL, SE, TR, IS Patents pending in Brazil, Germany and USA Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...