Chapter 3. Machine adjustment and preparation
Kapitel 3. Die Regelung und die Bereitstellung der Maschine
Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine
Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina
3.3. Manual and automatic cycle
3.3. Der manuelle und automatische arbeitskreislauf
3.3. Cycle manuel et automatique
3.3. Ciclo manual y automático
GB The machine can be operated with a manual as well as with an automatic cycles.
To carry out only one operating cycle rotate the selector (6) to the MANUAL-position and press the start button (7).
D
Die Maschine kann sowohl im manuellen als auch im automatischen Kreislauf arbeiten.
Um einen einzigen Arbeitskreislauf durchzuführen, drehen Sie den Wähler (6), wählen Sie die Stellung MANUELL
und drücken Sie auf den Anlassknopf (7).
F
La machine peut travailler soit en cycle manuel soit en automatique.
Pour effectuer un seul cycle de travail tourner le sélecteur (6) en position MANUELLE et appuyer sur le bouton de
mise en marche (7).
E
La maquina puede trabajar a la vez en ciclo manual y automático.
Para efectuar un solo ciclo de trabajo rodar el selector (6) en posición MANUAL y apretar el pulsador de marcha
(7).
GB To operate the automatic cycle rotate the selector (6) to the AUTOMATIC position and press the start button (7).
D
Um im automatischen Kreislauf zu arbeiten, drehen Sie den Wähler (6), wählen Sie die Stellung AUTOMATISCH
und drücken Sie auf den Anlassknopf (7).
F
Pour travailler en cycle automatique tourner le sélecteur (6) en position AUTOMATIQUE et appuyer sur le bouton
de mise en marche (7).
Para trabajar en ciclo automático rodar el selector (6) en posición AUTOMÁTICO y apretar el pulsador de marcha
E
(7).
GB The machine is equipped with an EMERGENCY BUTTON (8) which blocks it immediately when pressed, bringing
the sealing frame into start position.
The machine has also an automatic safety system on the welding frame which intervenes in case the
lowering of the frame is hindered, bringing the frame back in the start position.
D
Die Maschine besitzt eine NOTTASTE (8), die sie sofort blockiert und den Schweißbügel in seine
zurücksetzt.
Außerdem ist die Maschine mit einem automatischen Sicherheitssystem versehen, das sich auf dem
Schweißrahmen befindet. Falls die Absenkung des Schweißrahmens behindert wird, bringt das
automatische Sicherheitsystem den Schweißrahmen auf die Ausgangsstellung zurück.
F
La machine est dotée d'un BOUTON D'EMERGENCE (8) qui la bloque instantanément quand il est pressé, le
châssis de soudure retourne en position de marche.
La machine est en outre dotée d'un système de sécurité automatique sur le cadre de soudure qui intervient
dans le cas où la descente du cadre même soit empêchée, en reportant le cadre en position de départ.
E
La máquina tiene un PULSADOR DE EMERGENCIA (8) que si se lo aprieta bloquea la misma instantáneamente,
llevando el bastidor de soldadura a la posición de inicio.
Además la máquina está provista de un sistema automático de seguridad sobre el telar de soldadura que
interviene en caso la bajada del telar mismo sea impedida y lleva de nuevo el telar en posición inicial
3-15
Ausgangsstellung