Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 23

Enlaces rápidos

8E38, 8E39, 8E41, 8E44
Gebrauchsanweisung (Benutzer) ������������������������������������������������������������������������������������������� 3
Instructions for use (user) ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 8
Instructions d'utilisation (Utilisateur) ��������������������������������������������������������������������������������������12
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) ��������������������������������������������������������������������������������������������17
Instrucciones de uso (Usuario) ���������������������������������������������������������������������������������������������22
Manual de utilização (Usuário) ����������������������������������������������������������������������������������������������27
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) � �������������������������������������������������������������������������������������������32
Bruksanvisning (Användare) �������������������������������������������������������������������������������������������������38
Brugsanvisning (Bruger) ������������������������������������������������������������������������������������������������������42
Instrukcja użytkowania (Użytkownik) ��������������������������������������������������������������������������������������47
Használati utasítás (használó) �����������������������������������������������������������������������������������������������51
Návod k použití (Uživatel) �����������������������������������������������������������������������������������������������������56
Instrucţiuni de utilizare (Utilizator) � �����������������������������������������������������������������������������������������61
Kullanma talimatı (Kullanıcı) ��������������������������������������������������������������������������������������������������66
Οδηγίες χρήσης (Χρήστης) ��������������������������������������������������������������������������������������������������71

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ottobock 8E38

  • Página 1: Tabla De Contenido

    8E38, 8E39, 8E41, 8E44 Gebrauchsanweisung (Benutzer) ������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Instructions for use (user) ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 8 Instructions d‘utilisation (Utilisateur) ��������������������������������������������������������������������������������������12 Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ��������������������������������������������������������������������������������������������17 Instrucciones de uso (Usuario) ���������������������������������������������������������������������������������������������22 Manual de utilização (Usuário) ����������������������������������������������������������������������������������������������27 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) � �������������������������������������������������������������������������������������������32 Bruksanvisning (Användare) �������������������������������������������������������������������������������������������������38 Brugsanvisning (Bruger) ������������������������������������������������������������������������������������������������������42 Instrukcja użytkowania (Użytkownik) ��������������������������������������������������������������������������������������47 Használati utasítás (használó) �����������������������������������������������������������������������������������������������51 Návod k použití (Uživatel) �����������������������������������������������������������������������������������������������������56 Instrucţiuni de utilizare (Utilizator) � �����������������������������������������������������������������������������������������61 Kullanma talimatı (Kullanıcı) ��������������������������������������������������������������������������������������������������66 Οδηγίες χρήσης (Χρήστης) ��������������������������������������������������������������������������������������������������71...
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3: Sicherheitshinweise

    Mobiltelefon GSM 850 / GSM 900: 0,99m • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22m Ottobock | 3...
  • Página 4 Sie aus versicherungsrechtlichen Gründen Ihre Fahrtüchtigkeit von einer autorisierten Stelle überprüfen und bestätigen. Generell empfiehlt Ottobock, das Fahrzeug von einem Fachbetrieb auf die jeweiligen Bedürfnisse umrüsten zu lassen (z. B. Lenkgabel). Es muss unbedingt sichergestellt sein, dass ein risikoloses Fahren mit abgeschalteter System-Elektrohand möglich ist.
  • Página 5: Instandhaltung/Wartung

    Überprüfen Sie nach dem Einrasten immer den festen Sitz der Hand oder des Greifers. 1.4 Akkumulatoren Zum Betrieb Ihrer System-Elektrohand nur vollgeladene Ottobock Akkumulatoren verwenden. Ein intelligentes Akkumanagement informiert Sie über den abnehmenden Ladezustand des Akkumulators, indem die Hand immer langsamer wird bzw. weniger Griffkraft aufbaut.
  • Página 6: Technische Daten

    Rückgabe- und Sammelverfahren. 5 Reinigung und Pflege Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. Darauf achten, dass das Produkt nicht beschädigt wird und keine Flüssigkeit in die Systemkomponenten eindringt.
  • Página 7: Angewandte Symbole

    Bauteilkombinationen (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. 9 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren europäischen...
  • Página 8: Safety Instructions

    • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m • The product and any damaged components may only be opened and/or repaired by certified Ottobock Myo-Service technicians. • When operating the product in the immediate vicinity of active, implantable systems (e.g. pacemakers, defibrillators, etc.), ensure that the minimum distances stipulated by the manufacturer of the implant are...
  • Página 9: Instructions For Use (User)

    For insurance purposes, drivers should have their driving ability examined and approved by an authorised test center. For maximum safety and convenience, Ottobock recommends that, at the very least, a specialist evaluate the need for any adaptations to the car (such as by installing a steering fork).
  • Página 10: Rechargeable Batteries

    For detailed instructions on care of the battery, please refer to the instructions for use included with the bat- tery. To recharge the batteries, use only the Ottobock Battery Chargers mentioned in the instructions for use. Attention! As soon as the DMC plus or the Digital Twin electronic system recognises a fully charged 757B20/757B21 EnergyPack or 757B35=* MyoEnergy Integral, it automatically switches to Li-Ion battery technology.
  • Página 11: Cleaning And Care

    5 Cleaning and care Clean the product with a damp, soft cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Make sure the product is not damaged and that no liquid can penetrate into system components.
  • Página 12: Trademarks

    (see instructions for use and catalogues). The manufacturer does not assume liability for damage caused by component combinations which it did not authorise. The device may only be opened and repaired by authorised Ottobock technicians. 9 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with European requirements for medical devices.
  • Página 13 • Appareils Bluetooth (produits d’autres fabricants non autorisés par Ottobock) : 0,22 m • Seul le SAV Myo agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. • Lors de l’utilisation du produit à proximité de systèmes actifs pouvant être implantés (par ex. stimulateur cardiaque, défibrillateur, etc.), veillez à...
  • Página 14: Consignes D'uTilisation

    à la conduite par une instance agréée (pour des questions d’assurance). En règle générale, Ottobock recommande de faire adapter le véhicule en équipements appropriés (par ex. la colonne de direction) par une entreprise spécialisée. Il faut impérativement s’assurer qu’une conduite sans risque est possible avec la main électrique débranchée.
  • Página 15: Entretien Et Maintenance

    Li-Ion. Par la suite, le système ne devra être utilisé qu’avec cette technologie. Si vous utilisez toutefois un X-ChangePack 757B15, sa capacité ne pourra plus être pleinement exploitée. Le MyoSelect 757T13 Ottobock permet de revenir à l’état initial pour un fonctionnement avec un X-ChangePack ou un accumulateur de rechange.
  • Página 16: Mise Au Rebut

    En cas de salissures, nettoyez le produit avec un chiffon humide et doux ainsi qu’avec du savon doux (par ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Veillez à ce que le produit ne soit pas détérioré et à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre dans les composants du système.
  • Página 17: Symboles Utilisés

    Seul le personnel spécialisé et habilité de Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer ce produit. 9 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescrip-...
  • Página 18: Indicazioni Di Sicurezza

    • Verificare che né corpi solidi, né liquidi penetrino nella mano. Non esponete la mano mioelettrica Ottobock a fumo intenso, polvere, vibrazioni meccaniche o urti nè a calore intenso.
  • Página 19: Indicazioni Per L'uSo

    Quale suggerimento generale, Ottobock consiglia di rivolgersi ad una ditta qualificata, che predisponga il veicolo in base alle necessità individuali della persona (ad es. volante con pomo). È assolutamente necessario accertarsi di essere in grado di guidare senza rischi con la mano mioelettrica spenta.
  • Página 20: Istruzioni Per L'uSo (Utilizzatore)

    Una volta innestato il meccanismo, verificate sempre che la mano sia nella posizione corretta. 1.4 Accumulatori Fate funzionare la mano con sensore Speed con un accumulatore Ottobock completamente carico, di solito integrato nell‘invasatura. L’accumulatore informa sullo stato di carica in diminuzione; in questo caso la mano diventa sempre più lenta e viene applicata una forza di presa minore.
  • Página 21: Smaltimento

    5 Pulizia e cura Pulire la protesi con un panno morbido umido e sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. Accertarsi che il prodotto non venga danneggiato e che nessun liquido penetri nei com- ponenti del sistema.
  • Página 22: Simboli Utilizzati

    Produttore. L’apertura e la riparazione del presente prodotto devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato Ottobock autorizzato. 9 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle norme europee applicabili in materia di dispositivi medici.
  • Página 23 • La mano eléctrica del sistema Ottobock ha sido diseñada para poder realizar actividades cotidianas y no se debe utilizar para actividades extremas como, por ejemplo, deportes de riesgo (escalada libre, parapente, etc.).
  • Página 24: Recomedaciones De Uso

    Ottobock recomienda generalmente, que un establecimiento especializado adapte el control del vehículo a los requerimientos del usuario (por ejemplo la palanca de dirección). Aunque la mano eléctrica esté...
  • Página 25: Acumuladores

    1.4 Acumuladores Para el uso de la mano, se deben utilizar sólo acumuladores de Ottobock completamente cargados. Si la carga del acumulador se está acabando, la velocidad de la mano y su fuerza de agarre disminuyen, por lo que se debe intercambiar el acumulador lo antes posible.
  • Página 26: Eliminación

    A continuación, seque los componentes protésicos con un paño suave. 6 Datos técnicos Datos técnicos de los componentes de agarre Greifer eléctrico SensorHand MyoHand Greifer eléctrico de sistema Speed 8E38=8*, VariPlus Speed de sistema con 8E39=9*, 8E38=9, sistema de con- 8E33=9, 8E34=9 8E41=8*...
  • Página 27: Símbolos Utilizados

    El fabricante no se responsabiliza de los daños producidos por combinaciones de componentes que no cuenten con el visto bueno del fabricante. Este producto debe ser abierto y reparado exclusivamente por personal especializado y autorizado de Ottobock. 9 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las dispo- siciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios.
  • Página 28 WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprovados pela Ottobock): 0,22 m • A abertura e a reparação do produto, assim como a reparação de componentes danificados podem ser realizadas apenas pelo Myo-Service certificado da Ottobock.
  • Página 29: Informações Sobre A Utilização

    é finalmente desligada, protegendo a bateria de ficar totalmente descarregada, o que é contra-indicado. A Ottobock recomenda substituir a bateria logo que verifique que a carga diminui notavelmente. A bateria é facilmente retirável. Para tal, empurrar a alavanca de engate da bateria. Retirar a bateria descarregada e substituí- la por uma com carga.
  • Página 30: Encaixe Do Fecho De Punho

    Uma vez que todas as peças móveis estão sujeitas a algum uso e desgaste, a Ottobock recomenda revisões anuais a serem efectuadas pelo seu técnico ortoprotésico. Nessas alturas, as mãos eléctricas de sistema serão inspeccionadas na íntegra, lubrificadas e efectuados todos os ajustes considerados necessários.
  • Página 31: Limpeza E Manutenção

    Em caso de sujidades limpar o produto com um pano macio e húmido, e sabão suave (p ex. Derma Clean 453H10=1 da Ottobock). Certifique-se de que o produto não é danificado e que não há a penetração de líquidos nos componentes do sistema.
  • Página 32: Marcas Comerciais

    O fabricante não se responsabiliza por danos causados por combinações de componentes e empregos, que não tenham sido por ele liberadas. O produto somente poderá ser aberto e consertado por pessoal técnico autorizado da Ottobock. 9 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está...
  • Página 33: Veiligheidsvoorschriften

    • Wifi (routers, access points,…): 0,22 m; • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders die niet door Ottobock zijn goedgekeurd): 0,22 m. • Het product mag alleen worden geopend of gerepareerd door, en de beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door de gecertificeerde Ottobock Myo-Service.
  • Página 34: Gebruiksaanwijzing (Gebruiker)

    Over het algemeen adviseert Ottobock het voertuig door een daarin gespecialiseerd bedrijf te laten aanpassen aan de behoeften van de prothesedrager (bijv. door montage van een stuurvork). Het moet onherroepelijk gewaarborgd zijn dat de prothesedrager zijn voertuig met een uitgeschakelde systeem-elektrohand zonder risico’s kan besturen.
  • Página 35 Daarna mogen er voor het systeem alleen nog accu’s worden gebruikt die zijn gebaseerd op deze technologie. Als er toch weer een X-ChangePack 757B15 wordt gebruikt, kan de capaciteit daarvan niet meer volledig worden benut. Met de Ottobock MyoSelect 757T13 kan weer worden overgeschakeld naar het gebruik van een X-ChangePack of een verwisselbare accu.
  • Página 36: Reiniging En Onderhoud

    5 Reiniging en onderhoud Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige, zachte doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Let op dat u het product niet beschadigt en dat er geen vocht in de systeemcomponenten binnendringt.
  • Página 37: Gebruikte Symbolen

    Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd door daartoe opgeleide en geautoriseerde mede- werkers van Ottobock. 9 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toepassing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen.
  • Página 38 • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m • Endast en certifierad Ottobock Myo-Service-avdelning får öppna och reparera produkten eller reparera skadade komponenter. • Tänk på att inte underskrida det nödvändiga minsta tillåtna avståndet till aktiva, implanterbara system (pacemaker, defibrillator etc) när du använder produkten i närheten av dylika implantat.
  • Página 39: Bruksanvisning (Användare)

    Låt en auktoriserad myndighet kontrollera och testa din körduglighet ur försäkringssynpunkt. För maximal säkerhet och bekvämlighet rekommenderar Ottobock att en specialist utvärderar behovet av speciella anpassningar av fordonet (automatväxel, etc.). Det måste säkerställas att fordonet alltid kan framföras riskfritt med elektroniksystemet avstängt.
  • Página 40 Kontrollera alltid att elektrohanden eller greifern sitter ordentligt i låsningen. 1.4 Batterier För drift av den Myoelektriska handen ska endast fulladdade Ottobock batterier användas. Ett sinnrikt system informerar brukaren om det batteriets laddningskapacitet, genom att handen blir allt lång- sammare resp. att gripkraften minskar.
  • Página 41: Rengöring Och Skötsel

    återvinningsstationer. 5 Rengöring och skötsel Rengör produkten från smuts med en mjuk, fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Se till att produkten inte skadas och att ingen vätska tränger in i systemkomponenterna. Torka därefter proteskomponenterna med en mjuk trasa.
  • Página 42: Symboler Som Används

    Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. På följande webbadress kan du läsa direktiven och kraven i sin helhet: http://www.ottobock.com/conformity 10 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i den medföljande dokumentationen omfattas av gällande varumärkeslag- stiftning och rättigheterna för respektive ägare.
  • Página 43 Egnetheden til at føre motorkøretøjer skal afprøves og godkendes på grund af forsikringens love og forskrifter. Generelt anbefaler Ottobock at få bilen tilpasset til de pågældende behov af et autoriseret værksted (fx styretøj). Det skal absolut være sikkert, at kørsel uden risiko med slukket elektrisk systemhånd.
  • Página 44 Integral 757B35=* for at kunne udnytte håndens komplette ydeevne over et længere tidsrum. Med reduceret ydeevne kan hånden alternativt anvendes med X-ChangePack 757B15. Detaljerede informationer om håndtering af batteriet fremgår af brugsanvisningen, der følger med batteriet. Batterierne må udelukkende oplades med de Ottobock ladeapparater, der er angivet i brugsanvisningen. 44 | Ottobock...
  • Página 45: Bortskaffelse

    5 Rengøring og pleje Snavs fjernes fra produktet med en fugtig, blød klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Sørg for, at produktet ikke bliver beskadiget, og at der ikke trænger væske ind i systemkomponenterne.
  • Página 46: Tekniske Data

    (se betjeningsvejledningerne og katalogerne). For skader, som blev forårsaget af komponentkombinationer og anvendelser, der ikke blev godkendt af producenten, garanterer producenten ikke. Åbning og reparation af dette produkt må kun udføres af autoriseret Ottobock faguddannet personale. 9 CE-overensstemmelse Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i overensstemmelse med de gældende...
  • Página 47 (np. wskutek upadku itp.) to technik ortopeda musi niezwłocznie sprawdzić protezę pod kątem ewentual- nych uszkodzeń. Konsultantem dla pacjenta jest jego technik ortopeda, który w razie wystąpienia takiej konieczności przekaże protezę do serwisu firmy Ottobock. • W przypadku zbyt małego odstępu od urządzeń komunikacyjnych HF (np. telefony komórkowe, urządze- nia Bluetooth, urządzenia WLAN) może dojść...
  • Página 48: Wskazówki Dotyczące Użytkowania

    Decyzja uzależniona jest od rodzaju zaopatrzenia (wysokość amputacji, amputacja jednostronna /dwustronna, kształt i forma kikuta, rodzaj konstrukcji protezy) oraz od indywidualnych umiejętności motorycznych osoby ko rzystającej z protezy ręki. Ottobock zaleca, by w specjalistycznym warsztacie zlecić dostosowanie pojazdu mechanicznego do potrzeb konkretnego pacjenta (np.
  • Página 49 Po wyzwoleniu mechanizmu zatrzasku należy sprawdzić, czy dłoń wzgl. chwytak jest prawidłowo umo- cowany. 1.4 Akumulatory Do eksploatacji dłoni elektrycznej należy używać tylko w pełni naładowanych baterii firmy Ottobock. Inteligentny system zarządzania bateriami informuje o spadającym poziomie naładowania baterii. Dłoń staje się wówczas coraz wolniejsza wzgl. jej siła uchwytu maleje.
  • Página 50: Czyszczenie I Pielęgnacja

    5 Czyszczenie i pielęgnacja W przypadku zabrudzeń produkt należy czyścić wilgotną, miękką ścierką i łagodnym mydłem (np. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Należy zwrócić uwagę, aby produkt nie został uszkodzony i żadna ciecz nie wpły- nęła do komponentów systemu.
  • Página 51: Stosowane Symbole

    Firma Otto Bock Healthcare Products GmbH oświadcza niniejszym, że produkt spełnia wymagania obowiązujących wytycznych europejskich dotyczących wyrobów medycznych. Cały tekst wytycznych i wymagań jest dostępny pod adresem internetowym: http://www.ottobock.com/conformity 10 Znak towarowy Wszystkie znaki wymienione w posiadanym dokumencie towarzyszącym podlegają w stopniu nie ograniczonym zarządzeniom obowiązującemu prawu używania znaków zastrzeżonych i prawomposzczególnego właściciela.
  • Página 52: Biztonsági Tudnivalók

    • DECT zsinór nélküli telefonok, ideértve a báziskészüléket is: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth készülékek (az Ottobock által jóvá nem hagyott idegen gyártmányok): 0,22m • A termék kinyitását és javítását, ill. a meghibásodott alkatrészek felújítását csak az erre felhatalmazott Ottobock Myo szerviz végezheti.
  • Página 53: Használati Tudnivalók

    Feltétlenül tartsák be a Magyarországon érvényes járművezetést szabályozó jogsz- abályokat. Ugyanakkor, a biztosítási törvény rendelkezéseinek megfelelően, jármяvezetői alkamasságukat vizsgáltassák meg és igazoltassák egy erre meghatalmazott szerv által. Az Ottobock azt ajánlja, hogy a járművet szakműhelyben az igényeknek megfelelően alakíttassák át (pl. kormányvilla). Feltétlenül biztosítva kell lennie a biztonságos vezetésnek kikapcsolt rendszerrel is.
  • Página 54 MyoEnergy Integral jelenlétét érzékeli, automatikusan átkapcsol Li-ion akkutechnológiára. Ezután a rends- zert már csak ezzel a technológiával lehet működtetni. Amennyiben mégis 757B15X-ChangePack kerül alkalmazásra, ennek kapacitása már nem használható ki teljes egészében. Az 757T13 Ottobock MyoSelect lehetővé teszi a visszaállást X-ChangePack-kel vagy csereakkumulátorral való működtetésre.
  • Página 55: Műszaki Adatok

    és gyűjtésre vonatkozó előírásait. 5 Tisztítás és ápolás Az elszennyeződött terméket nedves, puha ruhával és kímélő szappannal (pl. az Ottobock 453H10=1 jelű Derma Cleanjével) tisztítsa meg. Ügyeljen rá, hogy a termék ne károsodjon és folyadék ne kerüljön a rendszer alkatrészeibe.
  • Página 56 és katalógusokat). Károkért, amelyeket a Gyártó által nem jóváhagyott építő- elem kombinációkb és nem megfelelő felhasználás okoztak, a Gyártó nem vállal felelőséget. Ezt a terméket kizárólag engedélyezett Ottobock szakszemélyzet nyithatja ki és végezhet rajta javításokat. 9 CE minősítés Az Otto Bock Healthcare Products GmbH ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel az orvostechnikai eszkö- zökre vonatkozó...
  • Página 57: Bezpečnostní Pokyny

    Spojte se proto prosím s technikem, který protézu dodal a ten elektrickou ruku popř. předá na Ottobock Myo Service. • Při příliš malém odstupu od VF komunikačních zařízení (např. mobily, zařízení s bluetooth, zařízení WLAN) může dojít v důsledku rušení...
  • Página 58 řízení motorových vozidel. Ottobock všeobecně doporučuje, aby se nechal automobil vybavit v odborném servisu podle individuálních potřeb amputovaného (např. držák na volant s koulí). Musí být bezpodmínečně zajištěno bezrizikové řízení...
  • Página 59 Po zaaretování zkontrolujte, zda ruka nebo „Greifer“ správně dosedá. 1.4 Akumulátory K napájení systému elektrické ruky používejte pouze plně nabité akumulátory Ottobock. Inteligentní řízení nabití akumulátoru informuje uživatele o snižujícím se stavu nabití akumulátoru tak, že se ruka bude stále více a více zpomalovat popř. vyvíjet stále méně síly.
  • Página 60: Technické Údaje

    5 Čištění a péče Při zašpinění očistěte produkt vlhkým, měkkým hadrem, který nepouští chlupy, a jemným mýdlem (např. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Dbejte na to, aby se produkt nepoškodil a nevnikla do systémových komponentů žádná kapalina. Potom osušte komponenty protézy měkkým hadříkem.
  • Página 61: Použité Symboly

    (viz návody k obsluze a katalogy). Za škody zpùsobené konstrukèními díly a zpùsoby použití, které nebyly výrobcem, nenese výrobce žádnou odpovìdnost. Demontáž a opravy tohoto výrobku smí provádìt pouze odborný personál s oprávnìním od firmy Ottobock. 9 Shoda CE Společnost Otto Bock Healthcare Products GmbH tímto prohlašuje, že produkt odpovídá...
  • Página 62 Persoana de contact este tehnicianul orto- ped competent, care va trimite proteza la atelierul Myo-Service al Ottobock dacă este cazul. • La distanţe prea mici faţă de aparatele de comunicaţii HF (de ex. telefoane mobile, aparate bluetooth, apara- te WLAN) sunt posibile defectări ale produsului, din cauza perturbării comunicării interne de date.
  • Página 63 În principiu, Ottobock recomandă adaptarea autovehicului de către un atelier specializat la nevoile speciale ale pacientului (de ex. mâner sferic). Este imperios necesară asigurarea posibilităţii conducerii fără riscuri a unui vehicul, chiar şi atunci când Sistemul de mână funcţională acţionată electric este decuplat. Datorită...
  • Página 64 Dacă, cu toate acestea, este utilizat X-ChangePack 757B15, sistemul nu mai poate fi utilizat la capacitatea sa maximă. Cu ajutorul dispozitivului Ottobock MyoSelect 757T13 sistemul poate fi totuşi resetat pentru operarea cu X-ChangePack sau un acu- mulator interşanjabil.
  • Página 65: Eliminarea Deşeurilor

    și colectare valabile în ţara dvs. 5 Curăţare şi îngrijire În caz de murdărire, curăţaţi produsul cu o lavetă moale, umedă și cu săpun neagresiv (de ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Asiguraţi-vă că nu deterioraţi produsul și că nu pătrunde umezeală în componentele sistemului.
  • Página 66: Simboluri Aplicate

    în scopuri neaprobate de Producător. Deschiderea şi repararea acestui produs poate fi efectuată exclusiv de către personal de specialitate autorizat al companiei Ottobock. 9 Conformitate CE Prin prezenta Otto Bock Healthcare Products GmbH declară că produsul corespunde prevederilor europene aplicabile pentru dispozitive medicale.
  • Página 67 • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürünler): 0,22m • Ürünün açılması ve tamir edilmesi ya da hasar görmüş bileşenlerin onarımı sadece sertifikalı Ottobock- Myo servisi tarafından yapılabilir. • Cihazın aktif, implant edilebilir sistemlerin doğrudan yakınında çalıştırılmasında (örn. kalp pili, defibrilatör vb.) implant üreticisi tarafından talep edilen minimum mesafelere uyulmasına dikkat edilmelidir.
  • Página 68: Kullanım Talimatları

    MyoEnergy Integral 757B35=* ile çalıştırılması tavsiye edilir. İstenirse el, güç sınırlandırmalarıyla X-ChangePack 757B15 ile çalıştırılabilir. Akümülatörün kullanımı ile ilgili daha detaylı bilgileri beraberinde bulunan kullanma kılavuzunda bulabilirsiniz. Akümülatörler sadece kullanım kılavuzunda adı geçen Ottobock Şarj Aleti ile şaj edilmelidirler. 68 | Ottobock...
  • Página 69: Temizlik Ve Bakım

    5 Temizlik ve bakım Kirlenmesi halinde ürün nemli, yumuşak bir bez ve sabun (hassas) ile (örn. Ottobock Derma Clean 453H10=1) temizlenmelidir. Ürünün zarar görmemesine ve sistem bileşenlerine sıvı madde girmemesine dikkat edilmelidir.
  • Página 70: Kullanılan Semboller

    özellikle belirtir. Üretici tarafından onaylanmamış yapı parçası kombinasyonları ve uygulamaları nedeniyle ortaya çıkan hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez. Bu ürün sadece yetkili Ottobock teknik personeli tarafından açılmalı ve onarılmalıdır. 9 CE Uygunluğu Otto Bock Healthcare Products GmbH, ürünün Avrupa'daki medikal ürün yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan eder.
  • Página 71 βλάβες με συχνότερο ρυθμό, παρακαλούμε απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο, προκειμένου να ελεγχθεί η ρύθμιση των ηλεκτροδίων. • Το σύστημα ηλεκτρικής άκρας χειρός σχεδιάστηκε για καθημερινές δραστηριότητες και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για ειδικές δραστηριότητες, όπως π.χ. απαιτητικά αθλήματα (ελεύθερη αναρρίχηση, παραπέντε κ.λπ.). Ottobock | 71...
  • Página 72 και ζητήστε από μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία να εξετάσει και να πιστοποιήσει την καταλληλότητά σας ως προς την οδήγηση για λόγους νόμιμης ασφάλισης. Γενικά, η Ottobock συνιστά την προσαρμογή του αυτοκινήτου από εξειδικευμένο συνεργείο στις εκάστοτε ανάγκες (π.χ. διχάλα τιμονιού). Θα πρέπει...
  • Página 73: Υποδείξεις Χρήσης

    σύστημα ηλεκτρικής άκρας χειρός προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά. Πιέζοντας το σύστημα ενεργοποιείται ο μηχανισμός υποδοχής και το χέρι στερεώνεται γερά στον εγχυτευόμενο δακτύλιο. Μετά την τοποθέτηση ελέγχετε πάντα τη σταθερή εφαρμογή του χεριού ή της λαβής. Ottobock | 73...
  • Página 74 Με περιορισμό στην απόδοση, το χέρι μπορεί να λειτουργήσει προαιρετικά με το X-ChangePack 757B15. Λεπτομερείς οδηγίες για το χειρισμό της μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες χρήσης που τη συνοδεύουν. Οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται αποκλειστικά με τους φορτιστές της Ottobock που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
  • Página 75 του αρμόδιου εθνικού φορέα σχετικά με τις διαδικασίες επιστροφής και συλλογής. 5 Καθαρισμός και φροντίδα Απομακρύνετε τους ρύπους από το προϊόν με ένα υγρό, μαλακό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Προσέχετε να μην υποστεί ζημιές το προϊόν και να μην εισχωρήσουν υγρά στα...
  • Página 76: Χρησιμοποιούμενα Σύμβολα

    ενδέχε ται να αποτελούν κατατεθέντα εμπορικά σήματα και εμπίπτουν στα δικαιώματα του εκάστοτε κα τόχου. Σε περίπτωση απουσίας ρητής επισήμανσης για τα σήματα που χρησιμοποιούνται στο παρόν συ νοδευτικό έγγραφο δεν τεκμαίρεται ότι ένα σήμα δεν εμπίπτει σε δικαιώματα τρίτων μερών. 76 | Ottobock...
  • Página 77 Ottobock | 77...
  • Página 78 78 | Ottobock...
  • Página 79: Other Countries

    Otto Bock Healthcare plc F +57 1 8619977 Otto Bock Sava d.o.o. Egham, Surrey TW20 0LD info@ottobock.com.co 34000 Kragujevac Ottobock SE & Co. KGaA United Kingdom Republika Srbija 37115 Duderstadt · Germany Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +44 1784 744900 T +381 34 351 671 T +49 5527 848-1590...
  • Página 80 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Vienna· Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com...

Este manual también es adecuado para:

8e398e418e44