Michelangelo Hand 8E500 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
Página 3
1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-03-01 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
Página 4
Die Michelangelo Hand 8E500 ist ausschließlich zur exoprothetischen Versorgung der oberen Extremität zu verwenden. 3.2 Anwendung/Einsatzgebiet Die Michelangelo Hand 8E500 kann für ein- oder beidseitig amputierte Patienten ab Amputations höhe transradial bzw. transhumeral oder bei Dysmelie bei Unterarm- bzw. Oberarmversorgungen eingesetzt werden.
Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani pulationen an dem Produkt durchführen. ► Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponen ten darf nur vom autorisierten Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. VORSICHT Verschleißerscheinungen am Produkt Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Produkts.
Página 6
Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts. ► Die Teilnahme an einer Ottobock Produktschulung ist vor der ersten Anwendung zwingend vorgeschrieben. Bei der Produktschulung erhalten Sie ein Passwort, mit welchem Sie eine Zugriffsberechtigung für die Einstellsoftware erhalten. Zur Qualifizierung für Software-Upda...
Página 7
Betätigen Sie die beiden Entriegelungsknöpfe, um die Axon-Bus Greifkomponente zu wech seln, nur bewusst und unter Berücksichtigung der jeweiligen Situation. VORSICHT Aufbewahrung der Michelangelo Hand 8E500 im geschlossenen Zustand Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion infolge Beschädigungen an der Sensorik und Mechanik.
Página 8
► Bewahren Sie die Michelangelo Hand 8E500 nur im geöffneten Zustand (Neutralstellung) auf. HINWEIS Unsachgemäße Pflege des Produkts Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel. ► Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ot...
5 Lieferung/Lagerung 5.1 Lieferumfang 1 Stk. Michelangelo Hand 8E500 1 Stk. Gebrauchsanweisung 647G587 5.2 Lagerung Die Angaben im Kapitel „Technische Daten“ beachten 6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit 6.1 Prothesenhandschuh überziehen Für den täglichen Gebrauch muss die Michelangelo Hand mit dem Prothesenhandschuh Axon...
7.2 Lateral Power Grip Der Daumen bewegt sich seitlich zum Zeigefinger, wodurch die Objekte mittlerer Größe bei halb offener Daumenposition seitlich fixiert werden (Abb. 2). 7.3 Lateral Pinch Der Daumen bewegt sich seitlich zum Zeigefinger, wodurch flache Ge genstände bei geschlossener Daumenposition seitlich fixiert werden (Abb.
7.6 Tripod Pinch Der Daumen bildet mit Mittel- und Zeigefinger eine Dreipunktauflage, wodurch kleine Gegenstände bei geschlossener Daumenposition sicher fixiert werden (Abb. 6). 7.7 Finger Ab/Adduction Durch das Spreizen der Finger kann ein flaches und dünnes Objekt (< 3 mm/< 0,12 inch) zwischen den Fingerkuppen beim Schließen der Hand fixiert werden (Abb.
Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Her steller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden.
-10 °C/+14 °F bis +60 °C/+140 °F max. 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon densierend Laden des Akkus +5 °C/+41 °F bis +40 °C/+104 °F Allgemein Kennzeichen 8E500 Öffnungsweite 120 mm / 4.72 inch Gewicht der Michelangelo Hand alleine ohne ca. 510 g / 18 oz AxonRotation Adapter und ohne Prothesen handschuh Flexion des Handgelenks 75 °/4 Rastungen...
Página 14
Betriebsdauer des Produkts mit vollständig ge 1 Tag bei durchschnittlicher Benutzung ladenem Akku 10.3 Zubehör Zum Betrieb der Michelangelo Hand 8E500 werden zusätzliche Komponenten benötigt: 1 St. AxonEnergy Integral 757B500 oder AxonEnergy Integral 757B501 1 St. AxonCharge Integral 757L500 1 St.
3 Application 3.1 Indications for Use The Michelangelo Hand 8E500 is to be used exclusively for exoprosthetic fittings of the upper limbs. 3.2 Use/Field of Application The Michelangelo Hand 8E500 is suitable for unilateral or bilateral amputations starting with the transradial/transhumeral amputation level or, in case of dysmelia, for forearm or upper arm fit...
Permissible ambient conditions are described in the technical data (see Page 24). 3.4 Qualification Fitting a patient with the 8E500 Michelangelo Hand may only be carried out by CPOs who have been authorised by Ottobock after completion of a corresponding training course.
• Mobile phone GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0.35 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.18 m • WiFi (routers, access points,…): 0.11 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.11 m CAUTION Wearing in extreme ambient temperatures Injury due to faulty control or malfunction of the Axon-Bus prosthetic system.
► Participation in an Ottobock product training course is mandatory prior to using the product. During this product training course you will receive a password giving you access to the adjustment software. Additional product training courses may become necessary to qualify for software updates.
Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der maClean). Use only the following products for cleaning/disinfecting the inner socket: ►...
► Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see instructions for use and catalogues). NOTICE Contact of the charging plug with magnetic data carriers Wiping of the data carrier. ► Do not place the charging plug on credit cards, diskettes, audio or video cassettes.
Página 21
7.1 Neutral Position Natural, physiological appearance in the rest position (Fig. 1). 7.2 Lateral Power Grip The thumb moves laterally to the index finger; this laterally fixates medi um-sized objects when the thumb position is semi-open (Fig. 2). 7.3 Lateral Pinch The thumb moves laterally to the index finger;...
7.5 Opposition Power Grip The opening width makes it possible to hold cylindrical objects with large diameters and with an open thumb position (Fig. 5). 7.6 Tripod Pinch Together with the index finger and the middle finger, the thumb forms a three-point support;...
Since all moving mechanical parts are subject to wear and tear, regular service is required within the guarantee period. In the course of service, Ottobock Service (Ottobock Myo-Service) checks the entire product. Wear parts are replaced as required. Omitting a scheduled service inspection voids the guarantee.
Operation -10 °C/+14 °F to +60 °C/+140 °F max. 80% relative humidity, non-condensing Charging the battery +5 °C/+41 °F to +40 °C/+104 °F General Reference number 8E500 Opening width 120 mm/4.72 inch Weight of the Michelangelo Hand alone approx. 510 g / 18 oz without AxonRotation adapter and prosthesis glove Flexion of the wrist unit 75°/4 ratchet positions...
The term "Axon" stands for Adaptive eXchange Of Neuroplacement data. The Axon-Bus is an Ottobock innovation for the field of exoprosthetics: a data transmission system, derived from safety-related bus systems in the aviation and automobile industries. For the user this means enhanced safety and reliability because of a considerably reduced sensitivity to electromagnetic interference in comparison with conventional systems.
2.2 Combinaisons possibles Ce produit est combinable exclusivement avec les composants du système prothétique Axon-Bus. Les composants du système Ottobock MyoBock ou les composants d’autres fabricants ne peuvent pas être utilisés avec ce produit.
3.2 Utilisation/Domaine d'application La main Michelangelo 8E500 convient aux patients ayant subi une amputation unilatérale ou bila térale à partir d'une hauteur d'amputation de niveau transradial ou transhuméral ou en cas de dysmélie pour les appareillages de l'avant-bras ou de la partie supérieure du bras.
Aucune manipulation autre que les opérations décrites dans les présentes instructions d’utilisation ne doit être effectuée sur le produit. ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. PRUDENCE Signes d’usure sur le produit...
Página 29
électrodes en cas de perturbations importantes occasionnées par des appareils électro niques. Veuillez vous adresser à la filiale Ottobock de votre pays si vous n’arrivez pas à éli miner les perturbations ou si vous n’obtenez pas le résultat escompté avec les réglages ef...
► Veillez à effectuer un réglage des électrodes le moins sensible possible afin de réduire les perturbations dues aux rayonnements électromagnétiques intenses (par ex. les systèmes an tivol visibles ou cachés dans la zone d’entrée et de sortie des magasins, des détecteurs de métaux/scanners corporels (dans les aéroports par ex.)) ou dues à...
Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. ► Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Pour nettoyer ou désinfecter l’emboîture interne, vous devez utiliser uniquement les produits suivants :...
Le système de prothèse Axon-Bus est désactivé pendant le processus de charge. 5 Livraison/Stockage 5.1 Contenu de la livraison 1 pièce La main Michelangelo 8E500 1 pièce Instructions d'utilisation 647G587 5.2 Stockage Respectez les indications du chapitre « Caractéristiques techniques ».
Página 33
7.1 Neutral Position Position de repos à l'apparence naturelle et à l'aspect physiologique (ill. 1). 7.2 Lateral Power Grip Le pouce se déplace latéralement par rapport à l'index, ce qui permet de saisir latéralement des objets de taille moyenne avec le pouce en po sition semi-ouverte (ill. 2).
Página 34
7.5 Opposition Power Grip La largeur d'ouverture permet de tenir des objets cylindriques de grande dimension avec un pouce en position ouverte (ill. 5). 7.6 Tripod Pinch Le pouce forme avec le majeur et l'index une fixation en trois points, ce qui permet de saisir de manière sûre des objets de petite taille avec le pouce en position fermée (ill. 6).
(voir instructions d'utilisation et catalogues). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant de l’utilisation d’associations de pièces et d’usages non autorisés par le fabricant. Seul le personnel spécialisé et agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer ce produit.
Humidité de l’air relative de 80 % max., sans condensation Charge de l’accumulateur +5 °C/+41 °F à +40 °C/+104 °F Généralités Référence 8E500 Largeur d’ouverture 120 mm / 4.72 inch Poids de la main Michelangelo uniquement, env. 510 g / 18 oz sans adaptateur AxonRotation et sans gant prothétique Flexion du poignet 75°...
Página 37
Le nom « AXON » signife Adaptive exchange of neuroplacement data. L'Axon-Bus constitue une innovation d'Ottobock dans le domaine des exoprothèses : il s'agit d'un système de transmission de données inspiré par les systèmes bus de sécurité de l'aéronautique et de l'industrie automo...
La mano Michelangelo è un componente di presa a comando mioelettrico Axon-Bus del sistema protesico modulare Axon-Bus di Ottobock. La complessa cinematica di presa, unita all'aspetto anatomico e al peso contenuto, coadiuva il paziente nello svolgimento di attività quotidiane con un'elevato valore riabilitativo.
Página 39
La mano Michelangelo 8E500 è indicata esclusivamente per la protesizzazione esoscheletrica di arto superiore. 3.2 Applicazione/Campo d’impiego La mano Michelangelo 8E500 è indicata per pazienti con amputazione mono o bilaterale a livello transradiale o transomerale o in presenza di dismelia per la protesizzazione dell'avambraccio e del braccio.
► L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Segni di usura sul prodotto Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del prodotto.
Página 41
Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto. ► È obbligatorio partecipare ad un corso di formazione sul prodotto Ottobock prima di esegui re la prima applicazione. Durante il corso di formazione verrà assegnata una password per mezzo della quale si è autorizzati ad accedere al software di regolazione. Per la qualificazio...
CAUTELA Conservazione della mano Michelangelo 8E500 chiusa Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento in seguito a danni ai sensori o alla parte meccanica. ► Conservare la mano Michelangelo 8E500 solo aperta (posizione di riposo).
Evitare di danneggiare i contatti con oggetti appuntiti o affilati. AVVISO Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità errata. Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere ► istruzioni per l'uso e cataloghi). AVVISO Contatto del connettore di carica con supporti dati magnetici Cancellazione del supporto dati.
5.2 Immagazzinamento Osservare le indicazioni riportate al capitolo "Dati tecnici" 6 Preparazione all'uso 6.1 Infilare il guanto cosmetico Per l'uso quotidiano la mano Michelangelo deve essere indossata completa di guanto cosmetico AxonSkin, che ha il compito di proteggere la parte meccanica da influssi ambientali come umidi tà, polvere e sporcizia.
Página 45
7.3 Lateral Pinch Il pollice si sposta lateralmente verso l'indice in modo tale che è possibi le tenere lateralmente oggetti piatti con posizione chiusa del pollice (fig. 7.4 Open Palm Nella posizione di mano aperta, il pollice si trova lontano dal palmo della mano, in modo tale che è...
Il pro dotto completo viene controllato dal servizio assistenza di Ottobock (centro assistenza Myo-Servi ce Ottobock). Le parti usurate vengono sostituite, se necessario. La garanzia decade, se la revi sione non viene eseguita.
L’apertura e la riparazione del presente prodotto devono essere effettuate esclusivamente da personale qualifica to Ottobock autorizzato. 9.2 Marchi Tutte le designazioni menzionate nel presente documento sono soggette illimitatamente alle di...
Página 48
Comportamento del prodotto durante il proces Il prodotto non è funzionante so di carica Durata di funzionamento del prodotto con bat 1 giorno con utilizzo medio teria completamente carica 10.3 Accessori Per il funzionamento della mano Michelangelo 8E500 sono necessari componenti supplementari:...
La denominazione "Axon" significa Adaptive exchange of neuroplacement data. L'Axon-Bus è un'innovazione di Ottobock nel campo della protesizzazione esoscheletrica: si tratta di un sistema di trasmissione dati simile ai sistemi bus per la sicurezza utilizzati in aviazione e dall’industria au...
Puede consultar las condiciones ambientales permitidas en los datos técnicos (véase la página 59). 3.4 Cualificación La protetización de un paciente con la mano Michelangelo 8E500 solo pueden llevarla a cabo téc nicos ortopédicos con la correspondiente formación y la consiguiente autorización de Ottobock.
A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del producto. ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre glar los componentes dañados.
• Teléfono móvil GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • Teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,18 m • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,11 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,11 m PRECAUCIÓN Estancia en zonas fuera del margen de temperatura admisible Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del sistema protésico.
► Es absolutamente obligatorio realizar un curso de formación de Ottobock sobre el producto antes de usarlo por primera vez. Durante el curso se les facilita a los participantes una con traseña con la que pueden acceder al software de configuración. Para obtener una cualifi...
Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma Clean 453H10=1). ► Para limpiar/desinfectar el encaje interior solamente puede usar los siguientes productos: Limpieza: DermaClean 453H10=1 de Ottobock Desinfección: DermaDesinfect 453H16 de Ottobock.
Deterioro del producto debido a una tensión, corriente o polaridad incorrectas. ► Utilice este producto únicamente con fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock (véanse las instrucciones de uso y los catálogos). AVISO Contacto del conector de carga con soportes magnéticos de datos Borrado completo del soporte de datos.
Página 56
Para más información, consulte las instrucciones de uso que vienen con el AxonMaster 13E500 y el software AxonSoft 560X500=*. 7 Empleo La mano Michelangelo cuenta con varios modos de agarre. 7.1 Neutral Position Posición de reposo de aspecto natural y fisiológico (fig. 1). 7.2 Lateral Power Grip El pulgar se desplaza lateralmente hacia el dedo índice, lo que hace que se puedan sostener lateralmente objetos medianos con el pulgar en...
7.5 Opposition Power Grip El ancho de apertura permite sostener objetos cilíndricos de gran diá metro con el pulgar en posición abierta (fig. 5). 7.6 Tripod Pinch El pulgar, el dedo índice y el corazón constituyen tres puntos de apoyo, lo que hace que sea posible sostener objetos pequeños de forma segu...
En esa inspección el servicio técnico de Ottobock (servicio técnico mioeléctrico de Ottobock) revisa rá el producto completo. Si fuera preciso, se sustituirán las piezas desgastadas. Si se pasa por alto alguna inspección, el derecho a garantía quedará...
80 % de humedad relativa, sin condensa ción Carga de la batería De +5 °C/+41 °F a +40 °C/+104 °F Información general Referencia 8E500 Ancho de apertura 120 mm / 4,72 pulgadas Peso de la mano Michelangelo sola sin adapta aprox. 510 g / 18 oz dor AxonRotation y sin guante protésico Flexión de la muñeca...
La denominación "Axon" procede del término Adaptive exchange of neuroplacement data. El Axon-Bus es una innovación de Ottobock en el ámbito de la exoprótesis: un sistema de transmi sión de datos que proviene de sistemas bus relevantes para la seguridad de la navegación aérea y de la industria de la automoción.
A mão Michelangelo é um componente de preensão de controle mioelétrico do sistema de próte se modular Axon-Bus da Ottobock. Sua complexa cinemática de preensão associada à aparência anatômica e ao peso reduzido proporcionam um alto grau de reabilitação ao paciente, apoiando- o nas suas atividades diárias.
Página 62
3.2 Uso/Área de aplicação A mão Michelangelo 8E500 pode ser utilizada para a protetização do braço e antebraço em paci entes amputados unilateralmente ou bilateralmente a partir da altura de amputação transradial ou transumeral ou em casos de dismelia.
► A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só podem ser efetuados por técnicos autorizados da Ottobock. CUIDADO Sinais de desgaste no produto Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto.
Ca so as interferências não possam ser eliminadas ou se você não obtiver os resultados espe rados com os ajustes ou com a seleção do programa adequado, dirija-se à filial da Ottobock em seu país.
Armazenar a mão Michelangelo 8E500 apenas no estado aberto (posição neutra). ► INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle an 453H10=1).
Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produ to (consulte manuais de utilização e catálogos). INDICAÇÃO Contato do plugue de carga com suportes de dados magnéticos Exclusão do suporte de dados.
6 Estabelecimento da operacionalidade 6.1 Vestir a prótese com a luva cosmética Para o uso diário, a mão Michelangelo deve ser utilizada juntamente com a luva cosmética AxonSkin. Ela protege o sistema mecânico contra influências ambientais, tais como umidade, su jeira e poeira.
Página 68
7.3 Lateral Pinch O polegar movimenta-se lateralmente em relação ao dedo indicador, que permite fixar lateralmente objetos planos com posição fechada do polegar (Fig. 3). 7.4 Open Palm Na posição de mão aberta o polegar está em posição lateral aberta, que permite obter uma posição de mão plana com posição completamente aberta do polegar (Fig.
Uma manutenção regular dentro do prazo da solicitação de garantia é necessária porque em to das as peças mecânicas móveis podem surgir sinais de desgaste. O produto completo é inspeci onado pelo Ottobock Service (Ottobock Myo-Service). As peças de desgaste são substituídas, se necessário. A falta de manutenção invalidará a solicitação de garantia.
A abertura e o reparo deste produto só podem ser efetuados por técnicos autorizados da Ottobock. 9.2 Marcas registradas Todas as designações mencionadas no presente documento estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas em vigor e dos direitos dos respectivos proprietá...
Tempo de operação do produto com a bateria 1 dia com uma utilização média totalmente carregada 10.3 Acessórios Para a operação da mão Michelangelo 8E500 ainda são necessários componentes adicionais: 1 unid. AxonEnergy Integral 757B500 ou AxonEnergy Integral 757B501 1 unid.
A denominação "Axon" significa Adaptive exchange of neuroplacement data. O Axon-Bus é uma inovação da Ottobock para a área da exoprotética: um sistema de transmissão de dados, deriva do de sistemas bus relacionados com a segurança da indústria aeronáutica e automóvel. Para o usuário isto significa mais segurança e mais confiabilidade devido a uma sensibilidade significati...
Página 73
De Michelangelo hand 8E500 mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de bovenste ledematen. 3.2 Gebruik/toepassingsgebied De Michelangelo hand 8E500 kan worden gebruikt voor een- en tweezijdig geamputeerde patiën ten vanaf de amputatiehoogte transradiaal resp. transhumeraal alsmede voor onder- resp. boven armprothesen bij dysmelie.
3.4 Kwalificatie De Michelangelo hand 8E500 mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instrumentmakers die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's.
• mobiele telefoon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m; • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,18 m; • wifi (routers, access points,…): 0,11 m; • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders die niet door Ottobock zijn goed gekeurd): 0,11 m. VOORZICHTIG Verblijf op plaatsen met een temperatuur buiten het toegestane gebied Verwonding door onjuiste besturing of onjuiste werking van het prothesesysteem.
Als het niet lukt de storingen te verhelpen of indien u met de instellingen of het kiezen van het geschikte programma niet het gewenste resultaat bereikt, neemt u dan contact op met de Ottobock vestiging in of voor uw land. ►...
Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. ► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). ► Voor het reinigen/desinfecteren van de binnenkoker mag u alleen de volgende producten...
Gebruik van een verkeerde netvoeding/acculader Beschadiging van het product door een verkeerde spanning, stroom en/of polariteit. ► Gebruik alleen netvoedingen/acculaders die door Ottobock voor dit product zijn goedge keurd (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi). LET OP Contact van de laadstekker met magnetische gegevensdragers Wissen van de gegevensdrager.
Página 79
7 Gebruik De Michelangelo hand kent verschillende grijpmodi. 7.1 Neutral Position Fysiologisch overkomende ruststand die er natuurlijk uitziet (afb. 1) 7.2 Lateral Power Grip De duim beweegt in zijwaartse richting naar de wijsvinger toe, waardoor middelgrote objecten bij half geopende stand van de duim aan de zijkan ten worden gefixeerd (afb.
7.5 Opposition Power Grip De openingswijdte maakt het mogelijk bij geopende duim cilindrische voorwerpen met een grote diameter vast te houden (afb. 5). 7.6 Tripod Pinch De duim vormt samen met de middelvinger en de wijsvinger een drie puntssteunvlak, zodat kleine voorwerpen bij gesloten duim goed worden gefixeerd (afb.
De fabrikant wijst er uit drukkelijk op dat dit product uitsluitend mag worden gebruikt in door Ottobock goedgekeurde onderdelencombinaties (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi). Voor schade die wordt veroor...
-10 °C/+14 °F tot +60 °C/+140 °F max. 80% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Laden van de accu +5 °C/+41 °F tot +40 °C/+104 °F Algemeen Artikelnummer 8E500 Openingswijdte 120 mm/4.72 inch Gewicht van alleen de Michelangelo hand zon ca. 510 g / 18 oz der AxonRotation adapter en zonder prothese handschoen Flexie van het polsscharnier 75°...
Gebruiksduur van het product bij volledig gela 1 dag bij gemiddeld gebruik den accu 10.3 Accessoires Voor het gebruik van de Michelangelo hand 8E500 zijn er aanvullende componenten nodig: 1 st. AxonEnergy Integral 757B500 of AxonEnergy Integral 757B501 1 st.
Página 84
(se bild 2) kan handleden flyttas till önskad posi tion. Om frikopplingsspaken släpps låses handleden i den närmaste positionen. 2.2 Kombinationsmöjligheter Denna produkt kan endast kombineras med komponenter i Axon-Bus-protessystemet. Komponen ter i Ottobock MyoBock-systemet eller komponenter från andra tillverkare kan inte användas med denna produkt.
Página 85
3 Användning 3.1 Avsedd användning Michelangelo-handen 8E500 är endast avsedd för exoprotetisk försörjning för de övre extremite terna. 3.2 Användning/användningsområde Michelangelo-handen 8E500 kan användas som under- eller överarmsförsörjning för ensidigt eller dubbelsidigt amputerade från transradiell respektive transhumeral amputationsnivå eller av använ...
Personskada till följd av felaktig funktion som gör att protesen beter sig på ett oväntat sätt. ► Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. ► Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produkten eller reparera ska dade komponenter. OBSERVERA Tecken på slitage på produkten Risk för personskador p.g.a.
Om du observerar starka störningar orsakade av elektrisk apparatur ska elektrodernas position kontrolleras och vid behov justeras. Kontakta Ottobock-filialen i ditt land om stör ningarna inte kan åtgärdas, eller om du inte skulle vara nöjd med resultatet av inställningarna eller det valda programmet.
Risk för personskador p.g.a. fel i styrsystemet eller felfunktion på grund av skador i sensorer och mekanik. ► Förvara alltid Michelangelo-hand 8E500 i öppet läge (neutralläge). ANVISNING Felaktig skötsel av produkten Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengöringsmedel.
► Rengör produkten endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). Endast följande produkter får användas för rengöring/desinfektion av innerhylsan: ► Rengöring: Ottobock DermaClean 453H10=1 Desinfektion: Ottobock DermaDesinfect 453H16. INFORMATION Om Axon-Bus-protessystemet stängs av vid längre passiva perioder (t.ex. vid flyg- och tågresor, teater- och biobesök o.s.v.) förlängs batteriladdningens användningstid.
6 Idrifttagning 6.1 Dra på proteshandsken Michelangelo-handen ska till vardags användas tillsammans med proteshandsken AxonSkin. Den skyddar mekaniken från bland annat fukt, smuts och damm. Ta hänsyn till den medföljande bruksanvisningen när proteshandsken används (av- och påtag ning) eller sköts om. Följande proteshandskar är tillgängliga: •...
Página 91
7.3 Lateral Pinch Tummen rör sig i sidled mot pekfingret varvid platta föremål kan fixeras i sidled när tummen är stängd (bild 3). 7.4 Open Palm I öppen handställning är tummen kraftigt palmart positionerad, vilket ger en platt handställning när tummen är helt öppen (bild 4). 7.5 Opposition Power Grip Öppningsvidden gör det möjligt att hålla cylinderformade föremål med stor diameter när tummen är öppen (bild 5).
Eftersom alla rörliga mekaniska delar kan drabbas av slitage måste regelbunden service utföras för att man ska kunna göra anspråk på garantin. Därvid kommer den kompletta produkten att kon trolleras av Ottobock Myo-Service. Slitdelar byts ut vid behov. Om servicen inte utförs upphör ga rantin att gälla.
Öppna och reparera denna produkt får bara göras av auktoriserad Ottobock fackpersonal. 9.2 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i detta dokument omfattas av gällande varumärkeslagstiftning och rättigheterna för respektive ägare. Alla varumärken, varunamn eller företagsnamn kan vara registrerade varumärken och tillhör re...
Página 94
Produktens beteende under laddningsförloppet Produkten fungerar inte Produktens drifttid med fulladdat batteri 1 dag vid genomsnittlig användning 10.3 Tillbehör För att Michelangelo-handen 8E500 ska kunna användas, behövs följande tillbehörskomponenter: 1 styck AxonEnergy Integral 757B500 eller AxonEnergy Integral 757B501 1 styck AxonCharge Integral 757L500...
Página 95
10.4.1 Axon Beteckningen ”Axon” står för Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus® är en inno vation från Ottobock för området protesteknik: Ett dataöverföringsprogram, vilket utvecklats från de säkra bussystemen från luftfart och fordonsindustri. För användaren betyder detta mer säker het och mer tillförlitlighet genom en i jämförelse med traditionella system betydligt reducerad känslighet för elektromagnetisk störningsstrålning.
Página 96
3.1 Anvendelsesformål Michelangelo-hånden 8E500 må kun anvendes til eksoprotesebehandling af overekstremiteter. 3.2 Brug/anvendelsesområde Michelangelo-hånden 8E500 kan anvendes til patienter med en- eller tosidig amputation fra trans radial amputationshøjde eller ved dysmeli til behandling af underarmen eller overarmen. 3.3 Anvendelsesbetingelser Axon-Bus-protesesystem er blevet udviklet til hverdagsaktiviteter og må ikke anvendes til usæd...
Bortset fra det beskrevne arbejde i denne brugsanvisning må du ikke foretage manipulatio ner på produktet. Åbning og reparation af produktet eller istandsættelse af beskadigede komponenter må kun ► foretages af autoriseret Ottobock fagpersonale. FORSIGTIG Slitage på produktet Tilskadekomst som følge af forkert styring eller fejlfunktion af produktet.
Tilskadekomst som følge af uventet reaktion fra produktet. ► Deltagelsen i en Ottobock produkttræning er obligatorisk, inden produktet tages i brug før ste gang. Ved produktoplæringen får du et kodeord, som giver dig adgang til indstillings softwaren. Eventuelt kræves yderligere produktoplæringer i forbindelse med kvalifikation til software-opdateringer.
Opbevar Michelangelo hånden 8E500 kun i åben tilstand (neutralstilling). ► BEMÆRK Ukorrekt pleje af produktet Beskadigelse af produktet grundet anvendelse af forkert rengøringsmiddel. ► Produktet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Der maClean 453H10=1).
Brug af forkert strømforsyning/ladeapparat Beskadigelse af produktet på grund af forkert spænding, strøm, polaritet. ► Produktet må kun anvendes med strømforsyningsenheder/ladeapparater, der er godkendt af Ottobock (se brugsanvisninger og kataloger). BEMÆRK Ladestikkets kontakt med magnetiske datamedier Sletning af datamedie. ►...
6 Indretning til brug 6.1 Påtagning af protesehandsken Til daglig brug skal Michelangelo-hånden benyttes sammen med protesehandsken AxonSkin. Denne handske beskytter mekanikken mod miljøpåvirkninger, såsom fugtighed, snavs og støv. Når protesehandsken anvendes (på- og aftagning), og når den vedligeholdes, skal brugsanvisnin gen overholdes, der er vedlagt protesehandsken.
Página 102
7.3 Lateral Pinch Tommelfingeren bevæger sig sideværts i forhold til pegefingeren, hvor med det er muligt at fiksere flade genstande ved lukket tommelfingerpo sition (ill. 3). 7.4 Open Palm I den åbne håndstilling er tommelfingeren positioneret meget langt ud til siden (palmart), hvorved der opnås en flad håndstilling med komplet åben tommelfingerposition (ill.
8 Vedligeholdelse 8.1 Serviceinformation Da slitage kan forekomme på alle bevægelige mekaniske dele, er regelmæssige eftersyn nødven dige inden for garantiperioden. Herved kontrolleres det komplette produkt af Ottobock service (Ottobock Myo-service). Sliddele udskiftes om nødvendigt. Udelades et serviceeftersyn, bortfal der garantien.
Åbning og reparation af dette produkt må kun udføres af autoriseret Ottobock faguddannet personale. 9.2 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende dokument, overholder uindskrænket alle de bestem melser, der gælder for de til enhver tid gældende varedeklarationsrettigheder og de pågældende ejeres rettigheder.
Página 105
Produktet har ingen funktioner Produktets brugstid med fuldstændigt opladet 1 dag med gennemsnitlig benyttelse batteri 10.3 Tilbehør Til drift af Michelangelo-hånden 8E500 er det nødvendigt med yderligere komponenter: 1 stk. AxonEnergy Integral 757B500 eller AxonEnergy Integral 757B501 1 stk. AxonCharge Integral 757L500 1 stk.
Página 106
10.4.1 Axon Betegnelsen "Axon" betyder Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus er en opfin delse tilhørende Ottobock inden for det eksoprotetiske felt: Det er et dataoverførselssystem, som kommer fra sikkerhedsrelaterede bussystemer i luftfart- og bilindustrien. For brugeren betyder dette en større sikkerhed og større pålidelighed på grund af en tydeligt reduceret følsomhed over for elektromagnetiske forstyrrelser sammenlignet med konventionelle systemer.
Página 107
Michelangelo-hånden 8E500 må kun brukes til eksoprotetisk behandling av øvre ekstremitet. 3.2 Bruk/bruksområde Michelangelo-hånden 8E500 kan brukes til pasienter som er blitt amputert på én eller begge sider fra en transradial eller transhumeral amputasjonshøyde, eller ved dysmeli ved behandling av un...
Bortsett fra de arbeidene som er beskrevet i denne bruksanvisningen, må du ikke foreta ma nipuleringer på produktet. ► Åpning og reparasjon av produktet samt istandsetting av skadde komponenter skal bare ut føres av autorisert Ottobock-fagpersonell. FORSIKTIG Slitasje på produktet Fare for personskade grunnet feilstyring av eller feilfunksjon på produktet.
Fare for personskade på grunn av uventet reaksjon i produktet. ► Før første gangs bruk er det påkrevet at bruker deltar i produktopplæring hos Ottobock. Un der produktopplæringen får du et passord som gir deg tilgang til innstillingsprogramvaren. Til kvalifisering for programvareoppdateringer kreves det under visse omstendigheter ytterli...
Oppbevar Michelangelo-hånden 8E500 kun i åpnet tilstand (nøytral stilling). ► LES DETTE Feil pleie av produktet Skade på produktet på grunn av bruk av feil rengjøringsmiddel. ► Produktet skal utelukkende rengjøres med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock Der maClean 453H10=1).
Bruk av feil nettadapter/lader Fare for skade på produktet som følge av feil spenning, strøm, polaritet ► Bruk bare nettadaptere/ladere som er godkjent av Ottobock til dette produktet (se bruksan visninger og kataloger). LES DETTE Kontakt mellom ladepluggen og magnetiske datamedier Fare for sletting av datamediet.
6 Klargjøring til bruk 6.1 Ta på protesehansken Til daglig bruk må Michelangelo-hånden brukes sammen med protesehansken AxonSkin. Denne beskytter mekanikken mot miljøpåvirkninger, f.eks. fuktighet, smuss og støv. Følg bruksanvisningen som følger med protesehansken, når det gjelder bruk (ta på og av) og pleie av protesehansken.
Página 113
7.3 Lateral Pinch Når tommelen beveger seg sideveis mot pekefingeren, kan du fiksere flate objekter på siden, når tommelen er i lukket posisjon (fig. 3). 7.4 Open Palm Ved åpen håndstilling er tommelen posisjonert langt i håndformen, i denne helt åpne posisjonen til tommelen oppnår du en flat håndstilling (fig. 4).
Siden det kan oppstå slitasje i alle de bevegelige, mekaniske delene, er det nødvendig med en re gelmessig service innenfor garantikravet. Da kontrolleres hele produktet av Ottobock servicen (Ottobock Myo-service). Slitedeler skiftes ut hvis nødvendig. Hvis du ikke følger opp en service, mister du garantien.
Produktet skal kun tas fra hverandre og re pareres av autoriserte Ottobock- teknikere. 9.2 Varemerker Alle betegnelser som brukes i det foreliggende dokumentet er uten begrensning underlagt be stemmelsene i den til enhver tid gjeldende varemerkelovgivningen og rettighetene til de enkelte eierne.
Página 116
Produktets egenskaper under lading Produktet er uten funksjon Produktets driftstid med helt fulladet batteri 1 dag ved gjennomsnittlig bruk 10.3 Tilbehør Til driften av Michelangelo-hånden 8E500 trenger du ekstra komponenter: 1 stk. AxonEnergy Integral 757B500 eller AxonEnergy Integral 757B501 1 stk. AxonCharge Integral 757L500 1 stk.
10.4.1 Axon Betegnelsen "Axon" står for Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus er en innova sjon fra Ottobock for det eksoprotetiske området: Et datakommunikasjonssystem som ble avledet fra sikkerhetsrelevante databuss-systemer til luftfarts- og bilindustrien. For brukeren betyr dette mer sikkerhet og mer pålitelighet, da ømfintligheten overfor elektromagnetiske støystrålinger redu...
Página 118
(katso Kuva 2), ranne voidaan viedä haluttuun asentoon. Kun lukituksen vapautusvipu päästetään irti, ranne lukittuu seuraavaan mahdolliseen asentoon. 2.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämän tuotteen voi yhdistää ainoastaan Axon-Bus-proteesijärjestelmän komponentteihin. Tätä tuo tetta ei voida yhdistää Ottobock MyoBock -järjestelmän tai ulkopuolisten valmistajien komponent teihin. 3 Käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Michelangelo-käsi 8E500 on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajan ulkoiseen protetisoin...
► Tällä symbolilla merkitään toimenpiteet, jotka tulee vaaran välttämiseksi ottaa huomioon / suorittaa. 4.3 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Vaurioituneen verkkolaitteen, adapterin pistokkeen tai laturin käyttö Sähköisku johtuen paljaina olevien, jännitteisten osien koskettamisesta. ► Älä avaa verkkolaitetta, adapterin pistoketta tai laturia. Älä altista verkkolaitetta, adapterin pistoketta tai laturia äärimmäiselle kuormitukselle. ►...
• Matkapuhelin GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • Langattomat DECT-puhelimet tukiasema mukaan lukien: 0,18 m • WLAN (reititin, liittymät…): 0,11 m • Bluetooth-laitteet (muiden valmistajien tuotteet, joita Ottobock ei ole hyväksynyt): 0,11 m HUOMIO Oleskelu sallitun lämpötila-alueen ulkopuolisilla alueilla Vammautuminen proteesijärjestelmän virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena.
Molempia lukituksen avausnappeja saa käyttää vain tietoisesti ja kyseisen tilanteen huomioon ottaen Axon-Bus-tarttumiskomponentin vaihtamiseksi. HUOMIO Michelangelo-käden 8E500 säilyttäminen suljettuna Vammautuminen sensoriikan ja mekaniikan vaurioitumisen aiheuttaman virheohjauksen tai toi mintahäiriön seurauksena. ► Säilytä Michelangelo-kättä 8E500 vain avattuna (neutraaliasento). HUOMAUTUS Tuotteen epäasianmukainen hoito Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vaurioituminen.
► Puhdista tuote ainoastaan kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Der maClean 453H10=1). Sisäholkin puhdistukseen/desinfiointiin saa käyttää vain seuraavia tuotteita: ► Puhdistus: Ottobock DermaClean 453H10=1 Desinfiointi: Ottobock DermaDesinfect 453H16. TIEDOT Axon-Bus-proteesijärjestelmän kytkeminen pois päältä pitempien passiivisten taukojen aikana (esim. lento- ja junamatkoilla, teatterissa tai elokuvissa käytäessä jne.) pidentää akun latauksen käyttöaikaa.
6 Saattaminen käyttökuntoon 6.1 Proteesikäsineen päällevetäminen Jokapäiväisessä käytössä täytyy Michelangelo-kättä käyttää proteesikäsineen AxonSkin kanssa. Se suojaa mekaniikkaa ympäristövaikutuksilta, kuten kosteudelta, lialta ja pölyltä. Noudata proteesikäsineen käytössä (pukeminen ja riisuminen) sekä hoidossa proteesikäsineen mukana toimitettua käyttöohjetta. Seuraavat proteesikäsineet ovat saatavana: • 8S501=* AxonSkin Natural miehille (ihonvärinen) •...
Página 124
7.3 Lateral Pinch Peukalo liikkuu sivuttain etusormeen nähden, minkä ansiosta litteisiin esineisiin tartutaan kiinni sivusta peukalon ollessa suljetussa asennossa (kuva 3). 7.4 Open Palm Käden ollessa avattuna on peukalo avoimessa kämmenenpuoleisessa asennossa, minkä ansiosta saadaan aikaan käden laakea asento peuka lon ollessa kokonaan avatussa asennossa (kuva 4).
8.1 Huoltoa koskeva huomautus Kaikissa mekaanisissa osissa voi esiintyä kulumista, minkä vuoksi säännöllinen huolto takuun puit teissa on tarpeen. Tässä yhteydessä tarkastetaan koko tuote Ottobock-huoltopalvelun (Ottobock Myo-huoltopalvelun) toimesta. Kuluneet osat vaihdetaan, mikäli tarpeen. Jos huolto jätetään ker ran väliin, takuu lakkaa olemasta voimassa.
Ottobock-tuotteisiin erikoistuneet ammattitaitoiset henkilöt saavat avata ja korjata tämän tuotteen. 9.2 Tavaramerkki Kaikki tässä asiakirjassa mainitut merkit tai nimikkeet ovat rajoittamattomasti kussakin tapaukses sa voimassa olevan tunnusmerkkioikeuden ja kyseisten omistajien oikeuksien alaisia. Kaikki tässä nimetyt merkit, kauppanimet tai toiminimet voivat olla rekisteröityjä tavaramerkkejä, ja ne ovat kyseisten omistajien oikeuksien alaisia.
Página 127
Tuotteen toiminta latauksen aikana Tuote ei toimi Tuotteen käyttöaika, kun akku on ladattu täy 1 päivä keskitasoisessa käytössä teen 10.3 Lisävarusteet Michelangelo-käden 8E500 käyttöä varten tarvitaan seuraavia lisäkomponentteja: 1 kpl AxonEnergy Integral 757B500 tai AxonEnergy Integral 757B501 1 kpl AxonCharge Integral 757L500 1 kpl...
MyoBock firmy Ottobock nebo komponenty jiných výrobců nelze používat v kom binaci s tímto produktem. 3 Použití 3.1 Účel použití Ruka Michelangelo 8E500 je určená k použití výhradně pro exoprotetické vybavení horních kon četin. 3.2 Použití/oblast použití Ruku Michelangelo 8E500 lze používat pro jednostranně nebo oboustranně amputované pacienty po amputaci od transradiální...
Vyjma prací popsaných v tomto návodu nesmíte na produktu provádět žádné úkony. ► Produkt smí rozebírat a opravovat resp. opravy poškozených komponentů smí být prováděny pouze odborným personálem certifikovaným fou Ottobock. POZOR Projevy opotřebení na produktu Poranění v důsledku chyb řízení nebo chybné funkce produktu.
• mobilní telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • bezdrátové telefony DECT vč. základní stanice: 0,18 m • WLAN (routery, přístupové body,…): 0,11 m • zařízení s Bluetooth (cizí produkty, které nejsou schváleny společností Ottobock): 0,11 m POZOR Setrvávání v oblastech mimo přípustný teplotní rozsah Poranění...
řízení, je nutné polohu elektrod zkontrolovat a případně upravit. Pokud by nebylo možné ru šení odstranit nebo byste nedosáhli požadovaného výsledku nastavením popř. výběrem vhodného programu, obraťte se na zastoupení Ottobock ve vaší zemi. ► Dbejte na to, aby elektrody byly nastaveny na co nejmenší citlivost, aby se zredukoval rušivý...
Página 133
Uskladnění ruky Michelangelo 8E500 v zavřeném stavu Poranění v důsledku chybného řízení nebo chybné funkce následkem poškození senzorového a mechanického ústrojí. ► Skladujte ruku Michelangelo 8E500 pouze v otevřeném stavu (v neutrální poloze). UPOZORNĚNÍ Neodborná péče o produkt Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků.
Página 134
Pokud je nabíjecí konektor připojený k nabíjecí zdířce, nelze protézový systém Axon Bus použí vat. Protézový systém Axon Bus je po dobu nabíjení deaktivován. 5 Dodání/uskladnění 5.1 Rozsah dodávky 1 ks Ruka Michelangelo 8E500 1 ks Návod k použití 647G587 5.2 Skladování Dbejte na dodržení údajů v kapitole „Technické údaje“.
7.1 Neutrální poloha Přirozeně vypadající klidová poloha a fyziologický vzhled (obr. 1). 7.2 Laterální silový úchop Palec se pohybuje k ukazováčku ze strany, čímž se mohou uchopovat předměty střední velikosti, přičemž je palec v částečně otevřené poloze (obr. 2). 7.3 Laterální sevření Palec se pohybuje k ukazováčku ze strany, čímž...
7.5 Opoziční silový úchop Velké rozevření ruky umožňuje držet válcovité předměty o velkém průmě ru, přičemž je palec v otevřené poloze (obr. 5). 7.6 Špetkové sevření Palec vytváří společně s prostředníčkem a ukazováčkem tříbodovou opo ru, takže lze bezpečně uchopit malé předměty, když palec dosáhne za vřené...
8.1 Pokyny pro servis Poněvadž může u pohyblivých mechanických dílů docházet k opotřebení, je pro zachování záruky nutné provádět pravidelný servis. Přitom je v servisu společnosti Ottobock (Otobock Myo-Service) provedena kontrola celého produktu. Díly podléhající opotřebení jsou případně vyměněny. Jestliže se servis neprovede, pozbude záruka platnosti.
-10 °C/+14 °F až +60 °C/+140 °F max. 80% relativní vlhkost vzduchu, nekonden zující Nabíjení akumulátoru +5 °C/+41 °F až +40 °C/+104 °F Všeobecně Označení 8E500 Velikost rozevření 120 mm / 4.72 inch Hmotnost ruky Michelangelo Hand samotné cca 510 g / 18 oz bez adaptéru AxonRotation a bez protézové ru kavice Flexe zápěstí...
Název „Axon“ znamená Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon Bus představuje inova ci společnosti Ottobock v oblasti exoprotetiky: jedná se o systém pro přenos dat, který byl odvo zen od zabezpečených systémů datových sběrnic používaných v oblasti letectví a automobilové...
Página 152
AT, CH, DE, ES, FR, GB, IT, NL, SE, TR; EP 2528549 in DE, FR, GB, IS, PL, TR Patents pending in Brazil, EPA, Germany, India, Mexico and USA. The 8E500 Michelangelo or parts thereof are covered by the following registered designs and design patents: Australia: 317212;...