ben wieder verwendet werden
und nicht gegen längere oder
kürzere ausgetauscht werden.
Andernfalls besteht Unfallgefahr
durch Blockierung des Spindel-
rades oder durch mangelhafte
Befestigung der Schutzabde-
ckung.
3.1.2 Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff muss links,
rechts oder oben am Getriebekopf
eingeschraubt werden.
3.1.3 EIN-/AUS Schalter
Zweipoliger EIN-/AUS-Schalter
mit Einschaltsperre und Arretie-
rung.
3.1.4 Maschinenschutz
• Anlaufstrombegrenzung
Der
elektronisch
Sanftanlauf sorgt für ruckfreien
Anlauf der Maschine. Durch den
geringen Anlaufstrom der Ma-
schine reicht eine 16A-Siche-
22
DE
remplacées par des plus lon-
gues ou des plus courtes. Dans
le cas contraire, il y a danger
d'accident par le blocage de la
broche ou d'une fixation insuffi-
sante du capot de protection.
3.1.2 Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire doit être
vissée à gauche, à droite ou en haut
sur la tête de transmission.
3.1.3 Interrupteur EN/HORS
Interrupteur EN/HORS bipolaire
avec verrouillage d'enclenche-
ment et blocage.
3.1.4 Protection de la machine
• Limitation du courant de
démarrage
geregelte
Le démarrage en douceur ré-
gulé électroniquement permet
une mise en roule de la machi-
ne sans secousses. En raison
du faible courant de démarrage
FR
or shorter ones. Failure to do so
will pose an accident hazard
due to blocking of the spindle
wheel or to inadequate fasten-
ing of the safety guard.
3.1.2 Additional handle
The additional handle must be
screwed in at the left or right, or in the
gearbox head at the top.
3.1.3 ON/OFF switch
Two-pole ON/OFF switch with
turn-on inhibit and locking.
3.1.4 Protection of the machine
• Starting current limitation
The electronically controlled soft
starting provides for smooth
starting of the machine. Due to
the low machine starting current
a 16 A fuse is adequate.
GB