Seatpost Installation
Einbau der Sattelstütze
Instalación de la tija de sillín
⚠WARNING
The minimum required seatpost length must
be inside the bicycle frame seat tube. Less
than the minimum required length can cause
damage to the seatpost and/or bicycle
frame which can cause the seatpost and/or
frame to fail, which can lead to serious injury
and/or death.
⚠WARNUNG
Die Sattelstütze muss sich mit der erforder-
lichen Mindestlänge im Sattelrohr des
Rahmens befinden. Wenn die Sattelstütze
nicht weit genug eingesteckt ist, kann es zu
Schäden an der Sattelstütze und/oder am
Rahmen kommen, die zum Versagen der
Sattelstütze und/oder des Rahmens führen
können, sodass die Gefahr von schweren
oder tödlichen Verletzungen besteht.
⚠ATENCIÓN
La tija debe quedar insertada dentro del
tubo de sillín del cuadro al menos la
longitud mínima exigida. Instalar la tija de
sillín con una longitud de inserción menor
de lo especificado puede provocar daños
y averías en la tija y/o en el cuadro de la
bicicleta y ocasionar lesiones graves o
incluso mortales.
NOTICE
If the remote hose barb sleeve or
Connectamajig™ coupler contacts a bend in
the frame seat tube or the bottom bracket
during installation, the seatpost is too long
for the frame. Do not use if either part
contacts the frame.
HINWEIS
Wenn der Fernbedienungs-Leitungsnippel
oder die Connectamajig-Kupplung während
der Montage eine Biegung im Sattelrohr
des Rahmens oder das Innenlager berührt,
ist die Sattelstütze für den Rahmen zu lang.
Verwenden Sie die Sattelstütze nicht, wenn
eines der Teile den Rahmen berührt.
AVISO
Si la vaina del conector estriado para
manguitos de control remoto o el acoplador
Connectamajig llegan a tocar alguna
superficie curva del tubo de sillín del cuadro
o del eje de pedalier durante su instalación,
significa que la tija es demasiado larga para
ese cuadro. Si alguna de estas piezas llega
a hacer contacto con el cuadro, no la utilice.
Installation de la tige de selle
Installazione reggisella
De zadelpen installeren
⚠AVERTISSEMENT
La longueur minimale de la tige de selle doit
être insérée à l'intérieur du tube de selle du
cadre du vélo. Si cette longueur minimale
d'insertion n'est pas respectée, la tige de
selle et/ou le cadre du vélo peut (peuvent)
être endommagé(e)(s), ce qui peut entraîner
une rupture de la tige de selle et/ou du
cadre du vélo, et provoquer des blessures
graves voire mortelles.
⚠AVVERTENZA
La lunghezza minima richiesta del reggisella
deve essere interna al tubo verticale del
telaio. Una lunghezza minore di quella
minima richiesta per l'inserimento può
causare danni al reggisella e/o al telaio della
bicicletta, il che può causare il cedimento
del reggisella e/o del telaio, il che potrebbe
comportare gravi lesioni e/o la morte.
⚠WAARSCHUWING
De minimale vereiste zadelpenlengte moet
zich binnen de zadelbuis van het fietsframe
bevinden. Minder dan de minimale vereiste
lengte kan de zadelpen en/of het fietsframe
beschadigen waardoor de zadelpen en/of
het frame kunnen falen, wat kan leiden tot
ernstig letsel en/of de dood.
AVIS
Si lors de l'installation, le manchon du
raccord cannelé de la commande à distance
ou le coupleur du Connectamajig touche un
coude dans le tube de selle du cadre ou le
boîtier de pédalier, cela signifie que la tige
de selle est trop longue pour ce cadre. Ne
l'utilisez pas si l'une ou l'autre de ces pièces
touche le cadre.
AVVISO
Se il manicotto dell'innesto del flessibile
del telecomando o l'accoppiatore
Connectamajig entrano in contatto con una
curva nel tubo verticale del telaio o con
la staffa inferiore durante l'installazione, il
reggisella è troppo lungo per il telaio. Non
utilizzare se una parte entra in contatto con
il telaio.
MEDEDELING
Als de mof van de slangpilaar of de
Connectamajig koppeling tijdens de
installatie een bocht in de zadelbuis of de
trapas raakt, is de zadelpen te lang voor het
frame. Gebruik de zadelpen niet als een van
deze delen het frame raakt.
Instalação do espigão do selim
シートポス トの取り付け
座杆安装
⚠AVISO
O comprimento mínimo exigido do espigão
do selim tem que ficar dentro do tubo para
o assento do quadro da bicicleta. Instalar
o espigão do selim com menos que o
comprimento mínimo exigido para inserção
pode causar danos no espigão do selim e/
ou no quadro da bicicleta, o que poderá
causar a falha do espigão do selim e/ou do
quadro da bicicleta, o que poderá provocar
graves ferimentos e/ou morte.
⚠警告
シートポス トは必要とされている最低の長さ
が、 自転車のフレームのシート ・ チューブ内に
挿入されていなければなりません。 必要な長
さ未満の挿入でシートポス トを取り付けると、
シートポス トおよび/または自転車のフレーム
に損傷を与え、 シートポス トおよび/または自
転車のフレームが破損して、 重傷および/また
は死亡の原因となりかねない故障を引き起こ
すことがあります。
⚠警告
座杆插入车架座管中的长度必须达到最小要
求值。 如果插入的长度短于最小要求值, 则可
能导致在骑行时座杆和/或自行车车架损坏,
造成这两个部件出故障, 从而导致人员严重受
伤甚至死亡。
NOTIFICAÇÃO
Se a manga do miolo da união da tubagem
flexível do remoto ou o acoplador
Connectamajig contactar uma curva no
tubo do quadro para o assento ou o eixo
pedaleiro durante a instalação, é porque o
espigão do selim é demasiado comprido
para o quadro. Não use se qualquer das
peças contactar o quadro.
注意事項
取り付け中に、 リモート ・ ホース ・ バーブのスリ
ーブまたはConnectamajigのカプラーが、 フレ
ームのシート ・ チューブ内の曲折箇所またはボ
トム ・ ブラケッ トに接触する場合は、 フレームに
対してシートポス トが長すぎます。 スリーブまた
はカプラーのいずれかがフレームに接触する
場合は、 使用しないでください。
注意
如果线控油管钩套管或Connectamajig耦合
器在安装过程中触碰到座管弯曲处或中轴,
则表明座杆对于车架而言太长。 如果这两个
零件中有任何一个触碰到车架, 则请勿使用
该座杆。
30