Modalités D'UTilisation; Nettoyage Et Entretien; Nettoyage; Entretien - Spencer BLUE SPLINT Manual De Uso Y Mantenimiento

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 20
Caractéristiques
Dim. (mm)
Poids (g)
Caractéristiques
Dim. (mm)
Poids (g)
Caractéristiques
Dim. (mm)
Poids (g)
Dimensions sujettes à des tolérances de ± 10 mm.
9.
MODALITÉS D'UTILISATION
Les opérateurs qui effectuent l'immobilisation doivent être en mesure de sélectionner le type d'attelle qui convient le mieux en plus de la taille la plus adaptée.
Avant et après la pose de l'attelle, il est nécessaire de vérifier la bonne circulation sanguine du membre à immobiliser.
Pose d'attelles rigides (Blue Splint , Fixo Splint, Urrà)
• Sélectionner la taille qui convient le mieux en fonction des caractéristiques du membre à immobiliser.
• Modeler l'attelle afin de lui conférer la forme la plus adaptée (seulement Blue Splint).
IT
• Appliquer délicatement l'attelle sur le membre.
• Fermer les sangles en scratch en vérifiant de ne pas abîmer les tissus du membre fracturé. Les attelles Urrà doivent être fermées avec des bandes de gaze.
Pose d'attelles gonflables (Air Splint)
• Sélectionner la taille qui convient le mieux en fonction des caractéristiques du membre à immobiliser.
EN
• Ouvrir la fermeture à glissière de l'attelle
• Lever délicatement le membre en faisant coulisser l'attelle ouverte sous ce dernier.
• Fermer la fermeture à charnière de l'attelle et la gonfler au moyen de l'embout de la valve en s'assurant que la compression générée par l'attelle n'abîme pas les tissus. Pour
le gonflage, il est préférable d'utiliser la pompe QMX109.
• Fermer l'ouverture de la valve
DE
• Contrôler les pulsations et la pâleur, le mouvement et la sensibilité au-dessous de la zone d'application étant donné que la compression pourrait provoquer une circulation
sanguine réduite au niveau des tissus.
Pose d'attelles à dépression (Res-Q-Splint, Res-Q-Splint Plus, EMSoft)
• Sélectionner la taille qui convient le mieux en fonction des caractéristiques du membre à immobiliser.
FR
• Poser l'attelle au sol et distribuer uniformément le matériel de remplissage.
• Lever délicatement le membre en faisant coulisser l'attelle ouverte sous ce dernier.
• Enrouler délicatement l'attelle autour du membre et fermer les sangles à scratch
• Raccorder la pompe d'aspiration à la valve et commencer la dépression en maintenant l'adhérence du dispositif au membre. Pour EMSoft le raccordement entre l'attelle
et la pompe doit se faire au moyen du raccord conique fourni avec l'attelle. Une fois la rigidité nécessaire obtenue, fermer la valve et adapter la longueur des sangles de
fixation en cas de besoin.
ES
Après utilisation, replacer le dispositif à la pression atmosphérique en ouvrant la valve.
Pour EMSoft, refermer le bouchon de protection
Les attelles Res-Q-Splint et EMSoft sont compatibles avec les pompes QMX109, QMX120, QMX125,QMX130.
EMSoft, nécessite l'usage du raccord conique fourni avec l'attelle.
PT

10. NETTOYAGE ET ENTRETIEN

10.1 NETTOYAGE

La non-exécution des opérations de nettoyage peut entraîner le risque d'infections croisées dues à la présence de sécrétions et/ou de résidus.
EL
Pendant toutes les opérations de contrôle et de désinfection, l'opérateur doit porter des équipements de protection individuelle appropriés, tels que des gants, des
lunettes, etc.
Laver les pièces exposées avec de l'eau tiède et un savon neutre ; ne jamais utiliser de solvants ou de détachants.
Rincer soigneusement sous l'eau tiède en vérifiant d'avoir éliminé toute trace de détergent qui pourrait l'abîmer ou compromettre son bon état et sa durée. L'utilisation d'eau
sous haute pression doit être évitée.
HU
Laisser sécher parfaitement avant de la ranger. Le séchage après le lavage ou bien après l'utilisation dans un environnement humide doit être naturel et non forcé : ne jamais
utiliser de flamme ou d'autres sources de chaleur directe.
En présence de sang, l'oxyder avant de laver le dispositif avec de l'eau.
Blue splint, peut être lavée en machine à 40°C, après avoir retiré l'armature en métal.
RO
Dans le cas d'une désinfection éventuelle, utiliser des produits qui, en plus d'être classés comme des dispositifs médico-chirurgicaux, n'ont pas d'action solvante ou corrosive
sur des matériaux constituant le dispositif. S'assurer d'avoir pris toutes les précautions appropriées pour garantir qu'aucun risque d'infection croisée ou de contamination entre
patient et opérateur ne subsiste.

10.2 ENTRETIEN

SK
Le dispositif ne requiert pas de programme d'entretien ordinaire, mais il faut effectuer des contrôles permettant de vérifier:
• Fonctionnalités générales du dispositif
• État de nettoyage du dispositif (il faut rappeler que la non-exécution des opérations de nettoyage peut entraîner le risque d'infections croisées)
• Satisfaction des exigences prévues par le manuel d'utilisation dans la section Avertissements et Avertissements spécifiques.
• Satisfaction des exigences prévues par le manuel d'utilisation dans la section Modalités d'utilisation
Une révision périodique n'est pas prévue par le dispositif.
18
Fixo splint
XS
S
120x220x310
120x230x500
410
640
Res-q-splint
S
M
560x460
490X380X700
295 ± 50
630 ± 50
EMSoft
S
M
750x600
900x700
585
830
L
Caractéristiques
150x230x730
Dim. (mm)
870
Poids (g)
L
Caractéristiques
750x540x900
Dim. (mm)
1050 ± 50
Poids (g)
L
1100x800
1130
URRA'
S
M
22x11x0,5
46x11x0,5
43
82
Res-q-Splint Plus
S
M
735x640
1100x695 ±
600 ± 10
850 ± 10
L
91x11x0,5
145
L
1300x720 ±
1050 ± 10

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido