22
The nozzle is inserted from the inside of the pool through the cut that is made, with a friction ring (F) and a gasket (J) already in place
EN
on the nozzle. This way, the gasket (J) is in contact with the liner. Cut the piece of liner that appears on the outside (Picture 22). The
other gasket (J) is put into place from the outside, folding it and turning the panel, so that it is in contact with the liner and the panel
(Photo 23). Place the other friction ring (F)l (Photo 24) and tighten firmly with the nut (T). (Photo 25)
To insert the nut from the exterior, the person that is inside the pool holding the return valve, should slightly move backwards to fix
the nut with the composite form the exterior. (photo 25 - 26)
Se introduce la boquilla desde el interior de la piscina a través del corte realizado, con un anillo de fricción (F) y una junta (J) ya
ES
colocados en la boquilla. De este modo, la junta (J) queda en contacto con el liner. Corte el trozo de liner que asoma por el exterior.
(Foto 22).La otra junta (J) se coloca desde el exterior, doblándola y pasando el panel, para que quede en contacto con el liner y panel.
(Foto 23). Coloque el otro anillo de fricción (F) (foto 24) y apretar firmemente con la tuerca (T). (Foto 25)
Para insertar la tuerca desde el exterior, la persona que esté en el interior de la piscina sujetando la válvula de retorno, debe realizar
un leve movimiento hacia atrás para poder fijar la tuerca con el panel de composite desde el exterior. (foto 25 - 26)
La buse est introduite depuis l'intérieur de la piscine à travers la coupure effectuée, avec un anneau de friction (F) et un joint (J) déjà
FR
placés dans la buse. De cette façon, le joint (J) reste en contact avec le liner. Coupez le morceau de liner qui ressort vers l'extérieur
(Photo 22). L'autre joint (J) est placé depuis l'extérieur, en le pliant et en passant le panneau afin qu'il soit en contact avec le liner et
le panneau (Photo 23).
Positionner l'autre bague de friction (F) l (Photo 24). Ajuster l'ensemble des pièces en serrant fermement avec l'ecrou (T).
Pour insérer l'écrou depuis l'extérieur, la personne qui se trouve à l'intérieur de la piscine en train de soutenir le clapet antiretour
doit réaliser un léger mouvement vers l'arrière pour pouvoir fixer l'écrou au panneau de composite depuis l'extérieur (photo 25 - 26)
Die Düse wird vom Inneren des Beckens aus mit dem Reibering (F) und der Fugendichtung (J) bereits in der Düse in die Öffnung
DE
eingeführt. Auf diese Weise bleibt die Fugendichtung (J) in Kontakt mit der Abdeckung. Schneiden Sie das Stück der Abdeckung
ab, das an der Außenseite übersteht. (Foto 22). Die andere Fugendichtung (J) wird von außen aufgesetzt, gefaltet und durch die
Verkleidung geschoben, damit Sie in Kontakt mit der Abdeckung und der Verkleidung bleibt. (Foto 23).
Bringen Sie den anderen Nebendichtungsring (F) (Foto 24) an und ziehen Sie ihn mit der Mutter fest (T). (Photo 25)
Um die Schraube von außen anzubringen muss sich die Person, die das Rücklaufventil im Inneren des Schwimmbeckens befestigt,
leicht nach hinten bewegen, um die Schraube von außen an der Kompositplatte zu befestigen. (Abbildung 25 - 26)
Munstycket förs in från poolens insida genom hålet som gjordes, med en friktionsring (F) och en packning (J) som finns på munstycket.
SV
På detta sätt kommer packningen (J) att vara i kontakt med linern. Skär den bit av liner som syns på utsidan (Bild 22). Den andra
packningen (J) förs in från utsidan, genom att vika den och vrida panelen, så att den är i kontakt med liner och panel (Foto 23). Placera
den andra friktionsringen (F) (Foto 24) och skruva åt ordentligt med en mutter (T). (Foto 25)
För att föra in muttern från utsidan ska den person som är inne i poolen och håller returventilen röra sig lite bakåt för att fixera muttern
med kompositformen på utsidan (foto 25 - 26)
Het spuitstuk wordt vanaf de binnenkant van het zwembad ingebracht via de gemaakte snede, met een wrijvingsring (F) en een
NL
pakking (J) die al in het spuitstuk zijn aangebracht.
Op deze manier blijft la junta (J) in contact met de liner. Snijd het stukje liner af dat naar buiten steekt. (Foto 22). De andere pakking
(J) wordt vanaf de buitenkant geplaatst, vouw hem dubbel en steek hem door het paneel, zodat deze in contact blijft met de liner én
het paneel. (Foto 23). Plaats het andere wrijvingsring (F) (foto 24) aan en span ze stevig aan met behulp van de moer (T). (Foto 25).
Om de moer vanaf de buitenkant in te steken, moet de persoon die zich in het bassin bevindt en het terugslagventiel vasthoudt, een
kleine achterwaartse beweging maken om de moer vanaf de buitenkant vast te kunnen zetten op het composietpaneel (foto 25 - 26).
DK
Dysen isættes fra indersiden af poolen gennem snittet, der blev lavet, med en friktionsring (F) og en pakning (J), der allerede er
placeret på dysen. På denne måde er pakningen (J) i forbindelse med dugen. Lav et snit i det stykke dug, der kan ses på ydersiden
(illustration 22). Den anden pakning (J) placeres fra ydersiden ved at folde den og vende panelet, så den har kontakt med dugen og
panelet (illustration 23). Placer den anden friktionsring (F)/(foto 24) og spænd stramt til med møtrikken (T). (Foto 25).
For at indsætte møtrikken fra ydersiden, skal den person, som er inde i poolen og holder returventilen, bevæge sig en smule bagud
for at fastgøre møtrikken med kompositmaterialet fra ydersiden (foto 25-26).
23
25
24
26
56