Página 1
Aton Q ECE R-44/04, Gr. 0+, 0-13 kg (ca. 0-18M) User guide...
Página 2
ES – ¡ATENCIÓN! Este breve manual es sólo un resumen. Para obtener la máxima protección y mejor confort para su hijo es esencial leer y seguir el manual de instrucciones. Orden Correcto: Instalación inicial de la silla de auto.- sentar al niño - Fijar la silla al coche.
Edad: Aproximadamente hasta los Q. Le aseguramos que en el proceso de desarrollo de 18 meses la CYBEX Aton Q nos hemos centrado en la seguridad, AToN Q Peso: Hasta los 13 Kg comodidad y facilidad de uso. El producto se fabrica...
Página 5
Q. We assure you that in the development process of the CYBEX Aton Q foram consideradas as seguintes CYBEX Aton Q we focused on safety, comfort and user referências: segurança, conforto e facíl utilização. friendliness. The product is manufactured under special Este produto foi produzido sob especial vigilância de...
Página 6
CONTENIDO RESUMEN DE INSTRUCCIONES ..........3 HOMOLOGACIÓN ...............4 LA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHE ........8 PARA PROTEGER SU COCHE ...........8 AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ........10 AJUSTE DEL RESPOSACABEZAS ...........12 ASEGURADO MEDIANTE EL SISTEMA DE ARNESES ...12 SEGURIDAD PARA SU BEBÉ ...........16 SEGURIDAD EN EL COCHE .............18 INSTALACIÓN DE LA SILLA ............20 AJUSTE DE LOS PROTECTORES LATERALES ......24...
CONTEúDO CONTENT mANUAL REDUZiDO ..............3 SHORT INSTRUCTION ...............3 HOMOLOGAÇÃO .................4 APPROVAL...................4 A MELHOR POSIÇÃO DENTRO DO AUTOMÓVEL ....9 THE BEST POSITION IN THE CAR ..........9 PARA A PROTEÇÃO DO SEU AUTOMÓVEL ......9 FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR ........9 REGULAÇÃO DA ASA DE TRANSPORTE ........11 CARRYING HANDLE ADJUSTMENT ........11 REGULAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA ......13 ADJUSTING THE HEADREST ..........13...
¡NoTA! La mayoría de los airbags frontales se expanden explosivamente. Esto puede resultar en la muerte o lesión del niño. ¡ATENCIÓN! No use Aton Q en los asientos delanteros equipados con airbag frontal activado. Esto no se aplica en los airbags laterales.
This can result in the death or injury of the child. mesmo a morte à criança. WArNINg! Do not use the Aton Q in front seats ATENção! Não utilize a cadeira Aton Q no assento equipped with activated front-airbag. This does not frontal que esteja equipado com airbags ativos apply to so-called side-airbags.
AJuSTE dEl ASA dE TrANSPorTE ¡ATENCIÓN! Asegure siempre al bebé con el sistema de arneses integrado. El asa de transporte puede ser ajustada en tres posiciones diferentes: Posición de transporte/coche. Posición para sentar al bebé en la silla. Posición de seguridad fuera del coche. ¡ATENCIÓN! Para evitar una inclinación no deseada de la silla mientras la transporta, asegúrese de que el asa está...
rEgulAção dA ASA dE TrANSPorTE CArryINg HANdlE AdJuSTMENT ATENção! Sente e acomode o bebé utilizando o WArNINg! Always secure the baby with the sistema de arnês integrado. integrated harness system. Esta asa de transporte pode ser regulada em 3 posições The carrying handle can be adjusted into three different diferentes: positions:...
AJuSTE dEl rESPoSACAbEZAS ¡NoTA! Sólo cuando el reposacabezas se ajusta la posición más adecuada, ofrece al niño el mayor grado de protección y seguridad. La altura del reposacabezas se puede ajustar en ocho posiciones diferentes. • El reposacabezas debe ajustarse a dos dedos de margen con el hombro del niño.
rEgulAção do ENCoSTo dE CAbEçA AdJuSTINg THE HEAdrEST NoTA! O encosto de cabeça só protege com o maior NoTE! Only when adjusted to the most suitable height grau de proteção e segurança quando devidamente does the headrest offer your child the highest degree of regulada à...
Página 14
• Tire con cuidado de la correa de ajuste central, con el fin de ajustar los arneses hasta que se apoyen sobre el cuerpo del niño. ¡NoTA! A fin de obtener una protección óptima con CYBEX Aton Q, los arneses deben ajustarse tanto como sea posible al cuerpo del niño.
Página 15
NoTA! De maneira a viajar com a máxima segurança NoTE! In order to gain optimum protection from the CYBEX Aton Q, the shoulder belts c should lie as close com a CYBEX Aton Q os cintos de ombros deverão estar o melhor ajustados possível ao corpo da criança.
SEgurIdAd PArA Su bEbÉ ¡NoTA! Asegure siempre al niño en la silla y no deje al niño solo al poner Aton Q en superficies elevadas (por ejemplo, cambiador, mesa, banco...). ¡ATENCIÓN! Las piezas de plástico de Aton Q pueden calentarse al sol. EL niño podría quemarse.
ATENção! As parte de plástico da CYBEX Aton Q WArNINg! Plastic parts of Aton Q heat up in the poderão aquecer quando expostas ao sol e poderão sun. Your baby may get burnt. Protect your baby and queimar o bebé.
• Los respaldos plegados del coche están bloqueados en posición vertical • Cuando se instale Aton Q en el asiento del copiloto, ajustar el asiento del coche a la posición más retrasada posible. ¡ATENCIÓN! Nunca utilice Aton Q en un asiento equipado con un airbag frontal.
• foldable backrests in the car are locked in their bloqueados na sua posição vertical. upright position • ao instalar a Aton Q no assento frontal, coloque a • when installing the Aton Q on the front passenger seat, cadeira à máxima distância do tabelier.
• Coloque la silla en sentido contrario a la marcha. (Los pies del bebé apuntando hacia el respaldo del asiento del coche) • CYBEX Aton Q se puede utilizar en todos los asientos con cinturón de tres puntos y retractor automático. Por lo general, recomendamos utilizar los asientos traseros del vehículo.
• A CYBEX Aton Q pode ser usada em qualquer veículo • CYBEX Aton Q can be used on all seats with a que possua um cinto de segurança de 3 pontos com three-point automatic retractor belt. We generally retrator automático.
Página 22
CYBEX Aton Q, por lo que es difícil de instalar el Aton Q de forma segura. Si su caso es así, por favor elija otra posición en el coche.
Página 23
CYBEX Aton Q, making it difficult to Aton Q fazendo com que seja complicado instalar a install the Aton Q securely. If this is the case please cadeira de forma segura. Nesta ocasião eliga outra choose another position in the car.
Para plegar los L.S.P. dentro de la silla, presione el botón de bloqueo (f) y a la vez presione los L.S.P. hacia la silla. ¡NoTA! En caso de usar la Aton Q en la posición central del vehículo, está prohibido desplegar los L.S.P.
NoTA! Está proibido o uso do sistema L.S.P. ao usar a NoTE! When using the Aton Q on a middle position in the Aton Q no assento do meio vehicle, it’s prohibited to fold out the (L.S.P.) device.
Al presionar el dispositivo de bloqueo f, se puede plegar el dispositivo (LSP) hacia su posición original. ¡NoTA! Antes de retirar Aton Q del vehículo, recuerde plegar los dispositivos (LSP). Esto protege el dispositivo y el propio vehículo de posibles daños.
(lSP) back into the original position. original. NoTE! Before removing the Aton Q from the vehicle, NoTA! Antes de remover a Aton Q do automóvel, guarde push the (lSP) devices back into place. This protects the o sistema (LSP). Este procedimento evitará que o (lSP) device and the vehicle itself from damage.
INSTAlAr CorrECTAMENTE lA SIllA Por la seguridad del niño, por favor asegúrese de... • Que el Aton Q esté instalado en sentido contrario de la marcha (los pies del niño situados hacia el respaldo del asiento del coche) • Que si la silla es instalada en el asiento del copiloto, el airbag delantero esté...
• if the car seat is installed in front, that the front- copilioto verifique sempre que tem o airbag desligado. airbag is deactivated • que a Aton Q está instalada com um cinto de três • that Aton Q is secured with a 3-point belt pontos •...
Por favor, siga el manual de instrucciones incluido con su silla. Para instalar el CYBEX Aton Q por favor colóquelo en sentido contrario de la marcha en los adaptadores de la silla de paseo CYBEX. Escuchará un CLIC cuando el esté...
Para instalar a CYBEX Aton Q coloque-a no sentido In order to attach the CYBEX Aton Q please place it contrário à marcha nos adaptadores do carrinho against driving direction on the adapters of the CYBEX CYBEX.
• La silla debe ser examinada por el fabricante después de, por ejemplo, haber sufrido una caída o situaciones similares. ¡NoTA! Cuando compra el CYBEX Aton Q se recomienda comprar una segunda vestidura. Esto le permite limpiar y secar una mientras usa la otra.
NoTE! Ao comprar a cadeira CYBEX Aton Q é NoTE! When you buy a CYBEX Aton Q it is recomendável adquirir uma segunda forra. Isto permitirá recommended to buy a second seat cover. This allows o uso da cadeira enquanto uma das forras está...
Es importante usar sólo vestiduras originales de CYBEX Aton Q ya que ésta es una parte esencial Puede obtener recambios de vestiduras en su distribuidor. ¡NoTA! Se debe lavar la vestidura antes de usarla por primera vez. Éstas son lavables en lavadora a 30°C como máximo en un ciclo delicado.
ClEANINg É importante utilizar unica e simplesmente as forras It is important to use only an original CYBEX Aton Q seat originais da CYBEX Aton Q, uma vez que a forra é uma cover since the cover is an essential part of the function.
EXTrACCIÓN dE lA VESTIdurA Consiste en 5 partes. Una vestidura asiento, 1 vestidura reposacabezas, 2 cojines de hombros, 1 cojín de hebilla. Para retirar la vestidura por favor, sigua estos pasos: • Abra la hebilla. • Retire los cojines de los arneses de los hombros. •...
ATENção! A cadeira nunca deverá ser usada sem WArNINg! The child seat must never be used a forra. without the cover. NoTE! Use simplesmente as forras CYBEX Aton Q! NoTE! Use CYBEX Aton Q covers only! ColoCAr A ForrA ATTACHINg THE SEAT CoVEr...
Página 38
durAbIlIdAd dE lA SIllA Dado que los materiales de plástico se desgastan con el tiempo, por ejemplo, de la exposición a la luz solar directa, las características de los productos pueden variar ligeramente. Como la silla puede estar expuesta a grandes diferencias de temperatura, así...
TEMPo dE VIdA do ProduTo durAbIlITy oF ProduCT Uma vez que os materiais plásticos se desgastam com Since plastic materials wear out over time, e.g. from o pasar do tempo. como por exemplo, com a exposição exposure to direct sunlight, the product characteristics constante ao sol, as carateristicas do produto podem may vary slightly.
dESECHo Por razones medioambientales, le rogamos a nuestros clientes que se deshagan correctamente de todos los residuos, al principio (embalaje) y al final (piezas de la silla) de la vida de la silla. Las normas de eliminación de residuos pueden variar según el país. Con el fin de garantizar una correcta eliminación de la silla, por favor, póngase en contacto con la gestión de residuos comunitaria o la administración de su lugar de residencia.
ElIMINAção dISPoSAl Por razões ambientais pedimos que prodedam à correta For environmental reasons we kindly ask our customers eliminação, desde o princípio (embalagem) até ao fim to dispose of the beginning (packing) and at the end (seat da vida deste produto (partes da cadeira). As normas parts) of the lifetime of the child seat all incidental waste de eliminação de resíduos poderá...
gArANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. En el caso de productos vendidos a consumidores españoles en territorio español, la presente garantía solo será aplicable para los productos adquiridos en un punto de venta CYBEX autorizado por MILLENIUM BABY S.L., distribuidor exclusivo en España de los productos CYBEX.
gArANTIA WArrANTy A garantia dos produtos CYBEX só é aplicada no País The following warranty applies solely in the country where em que o consumidor adquiriu inicialmente o produto this product was initially sold by a retailer to a customer. a um retalhista.
El producto debe entregarse limpio y completo. Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. La garantía no cubre ningún daño causado por un mal uso, la influencia del entorno (agua, fuego, irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto.
Página 45
autorizadas e se utilizou peças e acessórios originais. road accidents etc.) or normal wear and tear. It does A garantia não exclui, imita ou afeta de nenhum modo solely apply in the event that the use of the product was os direitos do consumidor estabelecidos pela lei, always in compliance with the operating instructions, if incluindo reclamações por responsabilidade civil ou...
Aton Q godkännande bäSTA KuNd! Tack för att du har valt att köpa CYBEX Aton Q! CYBEX Aton Q – bilbarnstol Vi försäkrar att vi under utvecklingen av CYBEX ECE R44/04 Grupp 0+ Aton Q har fokuserat på säkerhet, komfort och Ålder: till cirka 18 månader...
KJÆrE KuNdE! KÆrE KuNdE Takk for at du kjøpte CYBEX Aton Q. Under utviklingen Tak for dit køb af CYBEX Aton Q. av CYBEX Aton Q har vi fokusert på sikkerhet, komfort Vores hovedfokus i udviklingen af CYBEX Aton Q har og brukervennlighet.
Página 48
INNEHÅLL KORTFATTAD INSTRUKTION .............3 GODKäNNANDE ...............46 DEN BäSTA PLACERINGEN I BILEN ........50 FöR ATT SKYDDA BILEN ............50 JUSTERING AV HANDTAGET ...........52 JUSTERING AV HUVUDSTöDET ..........54 FASTSPäNNING MED BäLTE ...........54 DITT BARNS SäKERHET ............58 SäKERHET I BILEN ..............60 MONTERING AV BILBARNSTOLEN .........62 JUSTERING AV SIDOKROCKSKYDDET ........66 TA BORT BILBARNSTOLEN ............68 SPäNN FAST BARNET RäTT ...........68...
Página 49
INNHOLD INDHOLD KORT INSTRUKSJON ..............3 KORT VEJLEDNING ..............3 GODKJENNING .................46 GODKENDELSE ...............46 DEN BESTE PLASSERINGEN I BILEN ........51 DEN BEDSTE PLACERING I BILEN .........51 FOR Å BESKYTTE BILEN DIN ..........51 BESKYT DIN BIL ................51 JUSTERING AV BæREHÅNDTAKET ........53 JUSTERING AF HÅNDTAGET ...........53 INNSTILLING AV HODESTØTTEN ..........55 INDSTILLING AF HOVEDSTØTTE ..........55 FASTSPENDING MED SELEN ..........55...
ändringar av stolen sker! obSErVErA! Krockkuddar utlöses explosivt. Detta kan resultera i att barnet dör eller skadar sig. VArNINg! Använd inte Aton Q i framsäten utrustade med aktiva krockkuddar. Detta gäller inte för sidokrockkuddar. obSErVErA! Om bilbarnstolen inte är stabil eller har för hög lutning i bilen kan du använda en filt eller handduk för...
Store frontkollisjonsputer utvider seg medføre, at barnet kommer til skade eller dør. eksplosivt. Dette kan drepe eller skade barnet. AdVArSEl! Ikke bruk Aton Q i forseter som er AdVArSEl! Undlad at bruge Aton Q på forsæder, utstyrt med aktivert frontkollisjonspute. Dette gjelder hvor front-airbaggen er aktiveret.
JuSTErINg AV HANdTAgET VArNINg! Spänn alltid fast barnet med det integrerade bältet. Handtaget kan justeras i tre olika lägen: När barnet bärs eller färdas i bil. När barnet placeras i stolen. Säker sittposition utanför bilen. VArNINg! För att undvika att stolen lutar när du bär den måste handtaget vara låst i position A.
JuSTErINg AV bÆrEHåNdTAKET JuSTErINg AF HåNdTAgET AdVArSEl! Barnet må alltid festes med det AdVArSEl! Barnet skal altid fastgøres med det integrerte selesystemet. integrerede selesystem. De draagarm kan in drie verschillende posities versteld Bærehåndtaget kan indstilles i tre forskellige positioner: worden. Bære/kjøre-posisjon.
JuSTErINg AV HuVudSTödET obSErVErA! Först när huvudstödet är anpassat till den lämpligaste höjd erbjuder det korrekt skydd och säkerhet. Höjden av huvudstödet kan justeras till åtta olika positioner. • Huvudstödet måste justeras så det fi nns plats med två fi ngrar mellan barnets axel och huvudstödet. •...
INNSTIllINg AV HodESTØTTEN INdSTIllINg AF HoVEdSTØTTE bEMErK! Kun når hodestøtten er justert korrekt bEMÆrK! Kun når hovedstøtten er justeret korrekt beskytter den barnet optimalt. beskytter den barnet optimalt. Hodestøtten kan innstilles i 8 posisjoner. Hovedstøtten kan indstilles i 8 positioner. •...
Página 56
"KLICK". • Dra försiktigt i centraljusteringensbältet g, för att strama axelbältena tills de ligger tät mot kroppen av ditt barn. obSErVErA! För att få optimalt skydd från CYBEX Aton Q bör axelbältena c ligga så nära som möjligt mot kroppen.
Página 57
For å oppnå maksimal sikkerhet i Aton Q skal bEMÆrK! For at opnå maksimal sikkerhed i Aton Q skal skulderselene ligge så tett til barnets kropp som mulig. skulderselerne ligge så tæt til barnets krop som muligt.
Aton Q bilbarnstol på upphöjda ytor (t.ex. skötbord, bord, bänkar…). VArNINg! Aton Q har plastdelar som värms upp i solen. Ditt barn kan bränna sig. Skydda barnet och barnstolen från intensivt solljus (t.ex. genom att lägga en vit filt över stolen).
Fastgør altid barnet i barnesædet og efterlad barnesetet, og du må aldri la barnet være alene når du aldrig barnet uden opsyn, hvis du stiller Aton Q-sædet på har satt Aton Q på en høyereliggende flate (f.eks. et et forhøjet underlag (f.eks. puslebord, køkkenbord, bænk stellebord, spisebord, benk e.l.).
För att kunna garantera bästa möjliga säkerhet för alla passagerare, se till att... • ryggstöd som kan fällas är låsta i upprätt position • placera sätet så långt bak som möjligt när Aton Q placeras i passagerarsätet VArNINg! Använd aldrig Aton Q i ett säte som utrustats med krockkudde.
• nedfellbare seterygger i bilen er låst i oppreist stilling • sammenklappelige ryglæn i bilen er fastlåst i lodret position. • bilsetet står i bakerste stilling når Aton Q er montert på forsetet i bilen • forsædet er rykket længst muligt tilbage, hvis Aton Q-sædet placeres på...
• Placera bilbarnstolen mot färdriktningen i sätet. (Barnets fötter ska peka mot sätets ryggstöd). • CYBEX Aton Q kan användas på alla säten som har ett trepunktsbälte. Vi rekommenderar att man använder bilstolen i bilens baksäte. I framsätet är ditt barn generellt sett utsatt för högre risk vid en olycka.
(Barnets fødder skal pege mod ryggstøet på bilsetet). bilsædets ryglæn). • CYBEX Aton Q kan brukes på alle seter med et • CYBEX Aton Q kan bruges på alle sæder med en trepunktsbelte med automatisk stramming. Generelt automatisk trepunktssele. Vi anbefaler generelt at anbefaler vi å...
Página 64
VArNINg! I vissa fall kan bilbältets bälteslås q vara för långt och nå upp till bältesstyrningen på CYBEX Aton Q, vilket gör det svårt att montera stolen på ett säkert sätt. Välj i så fall en annan plats i bilen.
Página 65
CYBEX Aton Q, noe som kan gjøre det vanskelig gør det vanskeligt at fastgøre Aton Q-sædet på en å installere Aton Q på en sikker måte. Hvis dette er sikker måde. Hvis dette er tilfældet, skal der vælges tilfelle, må du velge en annen plassering i bilen.
För att skjuta tillbaka L.S.P'en i sätet. Tryck på låsknappen (f) och tryck samtidigt L.S.P'en in mot bilbarnstolen. obSErVErA! När du placerar Aton Q på mitten sätet i bilen, är det förbjudet att fälla ut L.S.P'en. VArNINg! Det är inte tillåten att bära eller att fästa...
(f) og samtidig skyves LSPen mot setet. låseknappen (f) og samtidig skubbes LSP’en mod sædet. MErK! Når du bruker Aton Q på det midterste sete i bilen bEMÆrK! Når du bruger Aton Q på det midterste sæde i er det forbudt å folde LSPen ut! bilen, er det forbudt at folde LSP’en ud!
TA borT bIlbArNSTolEN Genom att trycka på låset så kan du återställa LSP- enheten till sin orginal position. obSErVErA! LSP-enheten skalll återställas innan Aton Q plockas ur bilen. Denna åtgärd görs för att skydda LSP- enheten och bilen mot skador. •...
Ved at trykke på låsemekanismen f, kan du folde LSP- den originale posisjon. enheden nedad til den oprindelige position. bEMErK! LSP-enheten skal foldes inn før Aton Q fjernes fra bilen. Dette er for å beskytte LSP-enheten og bilen bEMÆrK! LSP-enheden skal foldes ind før Aton Q mot skader.
• att Aton Q är placerad mot körriktningen. (Barnets fötter ska peka mot sätets ryggstöd) • att krockkudden inte kan nå fram till CYBEX Aton Q när den placerats i framsätet. • att Aton Q är fäst med ett trepunktsbälte •...
Af hensyn til dit barns sikkerhed skal du kontrollere… • at Aton Q-sædet er placeret mod kørselsretningen • Aton Q er plassert riktig i motsatt retning av kjøreretningen (Barnets føtter skal peke mot ryggstøet (Barnets fødder skal pege mod bilsædets ryglæn) på...
CybEX TrAVEl-SySTEM Följ instruktionsmanualen som följde med din sittvagn. Använd CYBEX barnvagnschassi och placera CYBEX Aton Q mot körriktningen på underredet. Det hörs ett högt KLICK när bilbarnstolen sitter fast på rätt sätt i underredet. Dubbelkolla alltid att bilbarnstolen sitter fast ordentligt i barnvagnens underrede.
For at fastgøre CYBEX Aton Q skal sædet placeres mod kørselsretningen på adapterne på CYBEX-klapvognen. For å feste CYBEX Aton Q må du plassere den mot Der høres et tydeligt KLIK, når barnesædet er låst fast på kjøreretningen på brakettene til CYBEX-barnevognen.
• Bilbarnstolen måste undersökas av tillverkaren om du t.ex. tappar den eller liknande. obSErVErA! Det rekommenderas att köpa en extra klädsel när man köper en CYBEX Aton Q. Då kan du tvätta och torka den ena medan du använder den andra. I HäNdElSE AV olyCKA Bilbarnstolen kan bli farlig efter en olycka på...
Når du køber en CYBEX Aton Q, anbefales det at købe et ekstra sædebetræk. Det giver dig mulighed for at rengøre og tørre ét betræk, mens det andet bruges bEMErK! Når du kjøper en CYBEX ATON anbefales...
Det är viktigt att bara använda originalklädseln till CYBEX Aton Q eftersom den är viktig för stolens funktion. Extraklädsel kan köpas hos din återförsäljare. obSErVErA! Tvätta klädseln innan du använder den första gången. Klädseln kan tvättas i maskin i max. 30°C skontvätt.
Det er viktig å bruke bare det originale CYBEX Aton Q- Det er vigtigt at bruge et originalt CYBEX Aton Q- setetrekket, siden trekket er viktig for at setet skal fylle sin sædebetræk, da betrækket er en væsentlig del af sædets funksjon.
• Dra spännet genom klädseln. • Nu kan du ta bort klädseln. VArNINg! Barnstolen får aldrig användas utan klädsel. obSErVErA! Använd endast CYBEX Aton Q originalklädsel! SäTTA På KlädSElN För att sätta på klädseln gör du i motsatt ordning. obSErVErA! Axelremmarna får aldrig vara snodda.
AdVArSEl! Barnesetet må aldri brukes uten AdVArSEl! Barnesædet må aldrig bruges uden trekket. betræk. bEMErK! Bruk bare CYBEX Aton Q-trekk! bEMÆrK! Anvend kun CYBEX Aton Q-betræk! FESTE SETETrEKKENE SådAN SÆTTES SÆdEbETrÆKKET På For å sette trekkene tilbake på setet må du gå frem i Når sædebetrækket skal sættes på...
ProduKTENS HållbArHET Eftersom plastmaterial slits med tiden, t.ex. efter att ha utsatts för direkt solljus, kan produktens egenskaper påverkas. Följ anvisningarna nedan, eftersom bilbarnstolen kan utsättas för stora temperaturskillnader och annan oförutsägbar påverkan. • Om bilen utsätts för direkt solljus under en längre tidsperiod måste bilbarnstolen tas ut ur bilen eller täckas över med ett tygstycke eller en filt.
ProduKTETS HoldbArHET ProduKTETS lEVETId Siden plastmaterialer slites ut med tiden, f.eks. som Plastikmaterialer slides med tiden, f.eks. på grund af følge av eksponering for direkte sollys, kan produktets påvirkning af direkte sollys, og derfor kan produktets karakteristika variere noe. egenskaber variere lidt. Da bilsetet kan være utsatt både for store Eftersom bilsædet kan blive udsat for store temperaturforskjeller og andre uforutsigbare krefter, bør...
åTErVINNINg Av miljöskäl ber vi våra kunder att först återvinna förpackningen och därefter stolens alla delar på ett korrekt sätt. Regler för återvinning kan variera från plats till plats. Vill du ha information om hur du återvinner barnbilstolen på rätt sätt kan du kontakta återvinningsenheten i din kommun.
KASSErINg borTSKAFFElSE Av hensyn til miljøet ber vi kundene våre kaste alt avfall Af hensyn til miljøet beder vi venligst vores kunder om i henhold til gjeldende lover og regler. Ved begynnelsen at bortskaffe alt affald korrekt i starten (emballagen) av produktets levetid er det snakk om emballasjen, og og ved afslutningen (sædets dele) af barnesædets på...
gArANTI Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt först såldes av en återförsäljare till en kund. Garantin gäller alla tillverknings- och materialfel, nuvarande och uppkommande, vid tidpunkten för köpet eller som framträder inom tre (3) år från inköpsdatum av återförsäljaren som först sålde produkten till en kund (tillverkningsgaranti).
gArANTI gArANTI Den følgende garantien gjelder utelukkende i det land Den følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor dette produkt opprinnelig ble solgt av en forhandler hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruker. Garantien dekker alle produksjons- til en forbruger.
Página 86
alltid använts i enlighet instruktionerna, om eventuella förändringar och service utförts av auktoriserade personer och om originaldelar och originaltillbehör har använts. Denna garanti varken utesluter, begränsar eller på något annat sätt påverkar lagstadgade konsumenträttigheter, inklusive kränkningar och kontraktsbrott, som köparen kan ha mot produktens återförsäljare eller tillverkare.
Página 87
originale komponenter og reservedeler er anvendt. komponenter og reservedele er anvendt. CybEX gmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734 email: italy@columbustp.com...
AToN Q HyVäKSyNTä HyVä ASIAKAS! CYBEX Aton Q – turvaistuin Kiitämme sinua CYBEX Aton Q -turvaistuimen ostosta. Vakuutamme, että CYBEX Aton Q -turvaistuimen ECE R44/04 Gruppe 0+ kehittämisessä on keskitytty istuimen turvallisuuteen, Ikä: - ca. 18 kuukautta mukavuuteen ja käyttäjäystävällisyyteen. Tuote...
Página 89
KuPEC! PošToVANI KuPCI! Zagotavljamo vam, da je bil pri razvoju sedeža CYBEX Hvala što ste kupili CYBEX Aton Q. Uvjeravamo vas da Aton Q naš glavni poudarek na varnosti, udobju in smo se tijekom razvoja CYBEX Aton Q autosjedalice prijaznosti do uporabnika.
Página 90
SISäLLYS LYHYT KäYTTöOHJE ..............3 HYVäKSYNTä ................88 PARAS PAIKKA AUTOSSA ............92 AUTOSI SUOJAKSI ..............92 KANTOKAHVAN SääTö ............94 PääNTUEN SääTö ..............96 LAPSEN KIINNITYS VALJASJäRJESTELMäLLä .....96 LAPSESI TURVALLISUUS ............100 TURVALLISESTI AUTOSSA.............102 ISTUIMEN ASENTAMINEN ............104 SIVUTöRMäYSSUOJIEN KäYTTö ........108 ISTUIMEN POISTAMINEN ............110 SUOJAA LAPSESI OIKEIN ............110 ASENNA TURVAISTUIN OIKEIN ..........112 AURINKOSUOJAN AVAAMINEN ..........114 CYBEX-MATKUSTUSJäRJESTELMä...
Página 91
VSEBINA SADRžAJ KRATKA NAVODILA ..............3 KRATKE UPUTE ................3 ATEST ..................88 ODOBRENJE ................88 NAJBOLJŠi POLOžAJ V AVTU ..........93 NAJBOLJi POLOžAJ U AUTOmOBiLU ........93 ZA ZAŠČiTO VAŠEGA AVTA ............93 ZAŠTiTA VAŠEG AUTOmOBiLA ..........93 NASTAViTEV PRENOSNEGA ROČAJA ........95 PODEŠAVANJE RUČKE ZA NOŠENJE ........95 PRiLAGODiTEV OPORE ZA GLAVO ........97 PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU ........97 ZAVAROVANJE S POmOČJO VARNOSTNiH PASOV ....97...
HuoM! Etuturvatyynyt laukeavat räjähtäen. Se voi aiheuttaa lapselle kuoleman tai vammautumisen. VAroITuS! älä käytä Aton Q -turvaistuinta etuistuimella, jonka turvatyyny on kytketty toimintaan. Varoitus ei koske sivuturvatyynyjä. HuoM! Jos turvaistuin ei ole tasapainossa tai sen asento on liian jyrkkä, voit tasapainottaa sitä...
To lahko povzroči pri malčku brzinom. To može uzrokovati ozljede ili smrt djeteta. resne poškodbe ali celo smrt. uPoZorENJE! Nikad ne postavljajte Aton Q dječju oPoZorIlo! Otroškega sedeža Aton Q ne autosjedalicu na prednje sjedalo s prednjim zračnim uporabljajte na sprednjih avtomobilskih sedežih,...
KANToKAHVAN SääTö VAroITuS! Kiinnitä lapsi aina istuimeen kuuluvalla hihnajärjestelmällä. Kantokahvaa voi säätää kolmeen eri asentoon: Kanto-/Ajoasento Lapsen asettaminen istuimeen Istuma-asento auton ulkopuolella VAroITuS! Vältä istuimen taittuminen kantamisen aikana varmistamalla, että kahva on kantoasennossa • Säädä kahvaa painamalla painikkeita kahvan oikealla ja vasemmalla puolella. •...
naSTaviTev PrenoSneGa ročaja PoDeŠavanje ručKe za noŠenje oPoZorIlo! malčka vedno zavarujte z vgrajenim uPoZorENJE! Uvijek vežite dijete sigurnosnim sistemom varnostnih pasov. pojasom, koji je sastavni dio sjedala. Prenosni ročaj lahko nastavite v tri različne položaje: Nosiaci rukoväť možno nastaviť do troch rôznych polôh: Položaj za prenašanje/vožnjo Položaj za nošenje/vožnju Za namestitev malčka v sedež...
Página 96
PääNTuEN SääTö HuoM! Vain pääntuen ollessa säädettynä sopivimpaan korkeuteen se tarjoaa parhaan suojan ja turvallisuuden lapsellesi. Pääntuki voidaan säätää kahdeksaan eri korkeuteen. • Päätuen tulee olla säädettynä siten, että aikuisen kaksi sormea mahtuu lapsen hartioiden ja pääntuen väliin. • Vapauta säätörengas pääntuen yläosassa b ja säädä pääntuki sopivaan asentoon.
PrIlAgodITEV oPorE ZA glAVo PodEšAVANJE NASloNA ZA glAVu oPoMbA! Le na ustrezno višino prilagojena opora za NAPoMENA! Samo kad je naslon za glavu podešen na glavo nudi malčku najvišjo stopnjo zaščite in varnosti. odgovarajuću visinu, vašem djetetu je osigurana najveća Višino opore za glavo lahko prilagodite na osem različnih moguća sigurnost i zaštita.
Página 98
• Aseta molemmat lukon kielikappaleet yhteen ja työnnä ne lukkopesään kunnes kuulet niiden äänekkäästi lukkiutuvan “KLIK”. • Vedä kevyesti ja yhtäjäksoisesti keskussäätöhihnasta kunnes olkavyöt ovat tiukasti lapsen vartalossa kiinni. HuoM! Saavuttaaksesi parhaan CYBEX Aton Q n antaman turvallisuuden olkavöiden täytyy olla mahdollisimman tiukasti kiinni lapsen vartalolla.
Página 99
Da bi CYBEX Aton Q lahko zagotovil malčku NAPoMENA! Kako bi optimalna zaštita vašeg djeteta u optimalno zaščito, se morata ramenska pasova čimbolj CYBEX Aton Q dječjem sjedalu bila zajamčena, pojas za prilegati malčkovemu telesu.
TurVAllISuuS HuoM! Kiinnitä lapsi aina turvaistuimeen äläkä koskaan jätä lasta valvomatta, kun asetat Aton Q - turvaistuimen korkealle tasolle (esim. hoitopöydälle tai penkille). VAroITuS! Aton Q -turvaistuimen muoviosat lämpenevät auringonpaisteessa. Lapsi voi polttaa itsensä. Suojaa lapsi ja auton istuin suoralta auringonpaisteelta (esim.
NAPoMENA! Uvijek vežite dijete sigurnosnim pojasom in ga nikoli ne puščajte samega, ko sedež Aton Q dok je u autosjedalici i nikad dijete ne ostavljajte bez postavljate na dvignjene površine (npr. na previjalno nadzora dok stavljate Aton Q na povišene površine (npr.
Jotta kaikkien matkustajien turvallisuus olisi paras mahdollinen, varmista, että... • auton taitettava selkänoja on pystysuorassa asennossa • asentaessasi Aton Q -turvaistuinta autoon siirrä auton istuin mahdollisimman taakse VAroITuS! älä koskaan käytä Aton Q - turvaistuinta istuimella, jossa on etuturvatyyny. Varoitus ei koske sivuturvatyynyjä.
• sklopive komponente naslona za leđa auto sjedala pokončen položaj budu blokirane u mjestu, u uspravnom položaju. • če Aton Q montirate na sprednji sopotnikov sedež, • kod postavljanja Aton Q dječje autosjedalice na pomaknite avtomobilski sedež čim bolj nazaj suvozačko mjesto, pomaknite suvozačko sjedalo što je...
(katso sivut 94) • Aseta turvaistuin istuimelle ajosuuntaa vasten. (Lapsen jalat osoittavat kohti istuimen selkänojaa) • CYBEX Aton Q- turvaistuinta voi käyttää kaikissa istuimissa, joissa on kolmipisteturvavyö. Suosittelemme istuimen käyttämistä auton takapenkillä. Onnettomuustilanteissa lapsen turvallisuus on usein suuremmassa vaarassa etupenkillä.
• CYBEX Aton Q lahko uporabite na vseh avtomobilskih sedežih, ki so opremljeni s 3-točkovnim avtomatskim • CYBEX Aton Q dječja autosjedalica može se koristiti samozateznim varnostnim pasom. Na splošno kod svih auto sjedala s pojasom na automatsko priporočamo uporabo zadnjih avtomobilskih sedežev.
Página 106
• Aseta lantiovyö k sinisiin turvavyönohjaimiin m istuimen molemmilla puolilla. • Kiristä lantiovyö k vetämällä olkavyötä l kohti ajosuuntaa. • Vedä olkavyö l turvaistuimen yläosan taakse. HuoM! Varo, ettei auton turvavyö kierry. • Vie olkavyö takana olevaan siniseen vyöaukkoon n. •...
Página 107
CYBEX Aton može dosezati otvore za pojas CYBEX Aton Q Q in s tem onemogoča varno montažo otroškega dječje autosjedalice, a to može otežavati sigurno sedeža.
Página 108
SIVuTörMäySSuoJIEN KäyTTö CYBEX Aton Q on varustettu „ Linear Side-Impact Protection“ System (L.S.P.) sivutörmäyssuojilla. Tämä järjestelmä lisää lapsen turvallisuutta sivukolareissa. Vedä L.S.P. auton oven puolelta ulospäin mahdollisimman pitkälle. HuoM! Varmista, että L.S.P on lukkiutunut äänekkäästi ”KLIK”.“. L.S.P.ssä on kaksi asentoa. Jos L.S.P on uloimmassa asennossaan ja ottaa kiinni auton oveen se tulee säätää...
PrilaGoDiTev STranSKiH zaŠčiT PoDeŠavanje BočniH zaŠTiTa CYBEX Aton Q je opremljen z linearnim sistemom zaščite CYBEX Aton Q dječja sjedalica opremljena je sustavom v primeru bočnega trka (L.S.P.). Ta sistem povečuje „Linearno bočne zaštite od udara“ (L.S.P.). Zahvaljujući varnost vašega otroka v primeru bočnega trka.
ISTuIMEN PoISTAMINEN Painamalla lukituslaitetta voit painaa LSP:n alas, sen alkuperäiseen asentoon. HuoM! Ennen Aton Q:den irrottamista autosta, käännä LSP alkuperäiseen asentoon. Tämä suojaa LSP:tä sekä autoa vaurioilta. • Irrota turvavyö takaosan sinisestä vyöaukosta n. • Avaa auton turvavyölukko ja irrota lantiovyö...
Pritisnite osigurače f, kako biste mogli postaviti (LSP) zapognete navzdol v prvoten položaj. zaštitu dolje u njen prvobitni položaj. oPoMbA! Pred odstranitvijo sedeža Aton Q iz vozila, NAPoMENA! Prije uklanjanja Aton Q dječje autosjedalice zložite stranski zaščiti (LSP) nazaj na svoje mesto. S tem iz vozila, vratite (LSP) zaštite natrag na mjesto.
Lapsesi turvallisuuden tähden varmista… • että Aton Q-turvaistuin on asennettu ajosuuntaa vasten. (Lapsen jalat osoittavat kohti istuimen selkänojaa) • että turvatyyny ei voi osua CYBEX Aton Q- turvaistuimeen, jos se on asennettu etupenkille • että Aton Q -turvaistuin on kiinnitetty kolmipisteturvavyöllä...
Pravilno PoSTavljanje Dječje auToSjeDaliCe Zaradi varnosti vašega malčka preverite… Radi sigurnosti vašeg djeteta molimo vas provjerite... • če je otroški sedež Aton Q nameščen nasproti smeri • da je Aton Q dječja autosjedalica postavljena u vožnje (malčkovi nogici morata biti obrnjeni proti obrnutom smjeru od smjera kretanja vozila (noge naslonjalu avtomobilskega sedeža)
Página 114
Kasataksesi suojan työnnä se takaisin ala- asentoon. CybEX-MATKuSTuSJärJESTElMä Noudata lastenrattaiden mukana toimitetun käyttöoppaan ohjeita. Kiinnitä CYBEX Aton Q -turvaistuin asettamalla se ajosuuntaa vasten CYBEX-lastenrattaiden liittimiin. Kun turvaistuin lukkiutuu liittimiin, kuulet napsahduksen. Tarkista aina kahteen kertaan, että turvaistuin on kiinnitetty kunnolla lastenrattaisiin.
Pažljivo pročitajte upute iz ovog priručnika koje su vozičku. priložene uz vaša kolica. Če želite CYBEX Aton Q montirati na otroški voziček, Kako biste pričvrstili CYBEX Aton Q dječje sjedalo postavite otroški sedež na adapterja otroškega vozička postavite ga u smjeru kretanja na adaptere CYBEX CYBEX in sicer nasproti smeri vožnje.
• Turvaistuin on annettava valmistajan tarkastettavaksi putoamisen tai jonkin muun vastaavan tilanteen jälkeen. HuoM! CYBEX Aton Q-turvaistuimeen on suositeltavaa ostaa toinenkin istuinpäällyste. Siten voit käyttää toista päällystettä sillä aikaa kun toinen on puhdistettavana. oNNETToMuudEN SATTuESSA Istuin ei onnettomuuden jälkeen ehkä ole enää...
Priporočamo, da ob nakupu otroškega NAPoMENA! Kada kupujete CYBEX Aton Q dječje sedeža CYBEX Aton Q dokupite še nadomestno sedežno sjedalo preporučljivo je kupiti dvije navlake za sjedalo, prevleko. Na ta način boste eno prevleko lahko očistili in kako biste dok jednu koristite, drugu mogli oprati i osušiti.
Página 118
PuHdISTuS Lasten turvaistuimessa tulee käyttää vain alkuperäistä CYBEX Aton Q -päällystettä, sillä se on tärkeä osa istuimen toimintaa. Varaosia on saatavana jälleenmyyjältä. HuoM! Pese päällinen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Istuimen päällinen on konepestävä max. 30°C hienopesulla. Jos peset korkeammassa lämpötilassa, päällinen saattaa haalistua. Pese aina päällinen erikseen äläkä...
čiŠčenje čiŠĆenje Pomembno je, da uporabite le originalno CYBEX Aton Q Važno je koristiti samo originalne CYBEX Aton Q navlake sedežno prevleko, saj prevleka predstavlja pomemben za sjedala jer čine bitan dio funkcije sjedala. Zamjenske del funkcionalnosti sedeža. Nadomestne prevleke so vam navlake možete nabaviti kod ovlaštenog trgovca u...
• Vedä lukkopesä päällisen läpi. • Nyt voit poistaa kaukalon päällisen. VAroITuS! Lasten turvaistuinta ei saa käyttää ilman päällystettä. HuoM! Käytä vain CYBEX Aton Q -päällysteitä! ISTuINPäällySTEIdEN KIINNITTäMINEN Päällyste laitetaan takaisin kiinnittämällä osat päinvastaisessa järjestyksessä kuin yllä on esitetty. HuoM! Varo, etteivät olkahihnat kierry.
Otroškega sedeža nikoli ne uporabite uPoZorENJE! Nikad ne koristite dječje sjedalo bez brez prevleke. navlake. oPoMbA! Uporabljajte le prevleke CYBEX Aton Q! NAPoMENA! Koristite samo CYBEX Aton Q navlake za sjedalo! naMeSTiTev SeDeŽniH PrevleK PoSTAVlJANJE NAVlAKE Če želite prevleke spet namestiti na sedež, ponovite...
TuoTTEEN KESTäVyyS Koska muovimateriaalit kuluvat käytössä esim. suoran auringonpaisteen vaikutuksesta, tuotteen ominaisuudet saattavat hieman vaihdella. Koska auton istuin voi altistua suurille lämpötilamuutoksille ja muille ennalta arvaamattomille vaikutuksille, noudata seuraavia ohjeita. • Jos autoa pidetään suorassa auringonvalossa pidemmän aikaa, lasten turvaistuin on irrotettava autosta tai peitettävä...
ŽivljenjSKa DoBa izDelKa TrAJANJE ProIZVodA Čeprav se plastični deli čez čas obrabijo, npr. zaradi Obzirom da se plastični dijelovi nakon nekog vremena izpostavljanja direktni sončni svetlobi, pa se značilnosti istroše, npr. zbog izlaganja sunčevoj svjetlosti, izdelka spremenijo le neznatno. kakakteristike proizvoda mogu se malo razlikovati Ker je otroški sedež...
KäyTöSTä PoISTAMINEN Ympäristönsuojelusyistä pyydämme asiakkaitamme ystävällisesti hävittämään turvaistuimen käyttöiän aikana (alussa pakkausmateriaali ja lopussa istuimen osat) syntyvät jätteet asianmukaisesti. Jätteiden hävitysmääräykset voivat vaihdella paikallisesti. Varmista, että hävität lasten turvaistuimen oikein, ja ota yhteys asuinpaikkasi jätehuollosta vastaavaan tahoon. Tuotteen hävittäminen on aina suoritettava voimassaolevan lainsäädännön edellyttämällä...
odlAgANJE IZrAblJENEgA IZdElKA odlAgANJE iz okolje-varstvenih razlogov našim kupcem toplo iz razloga očuvanja okoliša molimo korisnike da kutiju priporočamo, da na začetku (embalaža) in na koncu dječjeg sjedala, i dijelove dječjeg sjedala, kad sjedalo (posamezni deli sedeža) življenjske dobe otroškega nije više za korištenje odlože na pravilan način.
Página 126
TAKuu Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kolmen (3) vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tapauksessa jossa materiaali- tai valmistusvirhe esiintyy, tulemme - oman päätöksemme mukaisesti - joko korjaamaan tuotteen veloituksetta, tai korvaamaan sen uudella tuotteella.
gArANCIJA JAMSTVo Sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek Sljedeće vrijedi isključivo u zemlji u kojoj je ovaj proizvod prvotno prodan kupcu. Garancija pokriva vse proizvodne prvobitno prodan u maloprodaji. Jamstvo obuhvaća sve napake in napake na materialu, ki obstajajo ali se pojavijo greške u proizvodnji i materijalu, postojeće i one koji se na dan nakupa ali pa se pojavijo v obdobju treh (3) let od jave na dan kupnje, ili se pojave unutar roka od tri (3)
Página 128
(kosteus, tuli, liikenneonnettomuus jne), tai normaalista kulumisesta. Takuu ei myöskään kata käyttöohjeen vastaisesta käytöstä aiheutuneita vahinkoja. Takuun edellytyksenä on tuotteen käyttö käyttöohjeen mukaisesti ja että kaikki siihen kohdistuvat toimenpiteet on tehty valmistajan valtuuttaman henkilön toimesta sekä vain. CoNTACT CYBEX GmbH, Riedinger Str.
Página 129
navodili, če so vsa popravila opravile pooblaščene osebe modifikacije i servisi bili obavljeni od strane ovlaštene in če so bili uporabljeni le originalni nadomestni deli osobe i ako su korišteni originalni dijelovi i pribor. Ovo in dodatki. Ta garancija ne izključuje, omejuje ali kako jamstvo ne isključuje, ne ograničava ili inače utječe na drugače vpliva na zakonske pravice potrošnikov, vključno zakonska prava potrošača, uključivo deliktne reklamacije...
Página 132
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@CYBEX-onlinE.CoM / www.CYBEX-onlinE.CoM www.faCEBook.CoM/CYBEX.onlinE Go to www.CYBEX-onlinE.CoM to watCH an inStRUCtional vidEo...