Resumen de contenidos para Cybex Platinum CLOUD Z i-SIZE
Página 1
CLOUD Z i-SIZE UN R129, 45-87cm, max. 13 kg User guide...
Página 2
DE – WARNUNG! Diese Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr 6 | INHALT Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN - WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum 7 | CONTENT security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
GENTILE CLIENTE, Cloud Z i-Size SEHR GEEHRTER KUNDE! Thank you very much for purchasing the Cloud Z i-Size. We assure Grazie per avere scelto Cloud Z i-Size. Le assicuriamo che nel UN R129 you that in the development process of the car seat we focused on...
INHALT CONTENT ARGOMENTI ZULASSUNG ........................4 HOMOLOGATION ......................4 OMOLOGAZIONE ......................4 ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS .................8 PROTECTING THE VEHICLE ...................9 PROTEZIONE VEICOLO ....................9 DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG ............. 10 CORRECT POSITION IN THE VEHICLE ............11 LA POSIZIONE CORRETTA NELL’AUTO ............11 SICHERHEIT IM FAHRZEUG ................12 SAFETY IN THE VEHICLE ..................13 SICUREZZA NELL’AUTO ..................13 SICHERHEIT FÜR DAS BABY................14...
ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS PROTECTING THE VEHICLE PROTEZIONE VEICOLO An einigen Autositzen aus empfindlichem Material (z.B. Velours, Traces of use and/or discolouration can appear on some vehicle seats L’uso del seggiolino in auto può lasciare tracce e/o causare scoloriture Leder, etc.) können durch die Benutzung von Kindersitzen mögliche made from delicate materials (e.g.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG CORRECT POSITION IN THE VEHICLE LA POSIZIONE CORRETTA NELL’AUTO Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem der Kategorie i-Size. Es This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved Questo è un sistema di ritenuta per bambini i-Size. Omologato secondo ist nach der Regulierung Nr.
SICHERHEIT IM FAHRZEUG SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NELL’AUTO WARNUNG! Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf einem WARNING! Never use the car seat on a vehicle seat with an ATTENZIONE! Non utilizzare mai il seggiolino su sedili Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für so activated front airbag.
WARNUNG! NIE ein Baby im Auto auf dem Schoß halten. WARNING! NEVER hold a baby on your lap in a vehicle. The ATTENZIONE! Non tenere mai il bambino in braccio nell’auto Durch die enormen Kräfte, die bei einem Unfall frei werden, forces released in a collision are way too high for any person to in movimento.
EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS ADJUSTING THE CARRYING HANDLE REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO Sie können den Tragebügel (1) in 3 Positionen einrasten lassen: You can lock the carrying handle (1) in place in 3 positions: Il maniglione di trasporto (1) può essere regolato in 3 posizioni: A: Fahrzeug- und Trageposition.
ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE ADJUSTING TO BODY SIZE REGOLAZIONE IN BASE ALLA CORPORATURA Anpassen der Kopfstütze Adjusting the Headrest Regolazione del poggiatesta HINWEIS! Die Neugeboreneneinlage dient dem Schutz Ihres Kindes NOTE! The newborn inlay protects your child. It must be used up to size NOTA BENE! Il riduttore per neonati porotegge il bambino.
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM ALLACCIARE CON IL SISTEMA DI CINTURE HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze ordnungsgemäß NOTE! Ensure that the headrest is correctly locked in place before NOTA BENE! Verificare che il poggiatesta sia bloccato correttamente in eingerastet ist, bevor Sie den Kindersitz verwenden.
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM UND CLIP STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM AND CLIP LEGARE CON IL SISTEMA DI IMBRACATURA E CLIP Dieses Kapitel bezieht sich nur auf Kindersitze, welche bereits beim This chapter only applies for car seats that are equipped with the Questo capitolo si applica solamente a seggiolini che sono forniti di Kauf mit SensorSafe Clip ausgestattet sind bzw.
Página 13
HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Schultergurte (6) nicht verdreht NOTE! Ensure that shoulder belts (6) are not twisted. NOTA BENE! Assicurarsi che le cinture delle spalle (6) non siano sind. attorcigliate. • Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. •...
VERWENDUNG DER BABYSCHALE MIT BASIS CONNECTING THE INFANT CAR SEAT WITH BASE INSTALLARE IL SEGGIOLINO SULLA BASE Vor der ersten Verwendung Before first use Prima del primo utilizzo WARNUNG! Vor der ersten Verwendung muss der WARNING! For the acoustic indicator to be working, it is ATTENZIONE! Perchè...
Página 15
• Klappen Sie immer den Stützfuß (14) aus, bis er vorne einrastet. • Always fold out the load leg (14) until it locks. • Portare in posizione il piede di supporto (14) fino a quando si • Lösen Sie die Arretierung der ISOFIX-Konnektoren (15). Beide •...
Página 16
Einstellen des Stützfußes Adjusting the load leg Regolazione del piede d’appoggio Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß (14) in der vordersten Make sure that the load leg (14) is fixed in the forward position. Push Verificare che il piede di supporto (14) sia fissato nella posizone Position eingerastet ist.
Página 17
Ausbau der Basis aus dem Fahrzeug Removing the base from the vehicle Disinstallazione della BASE dall’auto • Entriegeln Sie nacheinander beide ISOFIX-Konnektoren (15) durch • Unlock both ISOFIX connectors (15) through pushing the buttons • Sbloccare entrambi i connettori ISOFIX (15) premendo gleichzeitiges Betätigen der Tasten (16) and (17) simultaneously and pull them out of the ISOFIX simultaneamente i pulsanti (16) e (17) ed estrarli dalle guide...
Página 18
Befestigung der Babyschale auf der Basis Installing the infant car seat on the base Installare il seggiolino sulla base HINWEIS! Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche der Basis frei von NOTE! Make sure that the surface of the base is clear of free objects. NOTA BENE! Assicuratevi che la superficie della base sia Fremdkörpern ist.
Página 19
Ausbau Removal Rimozione del seggilino HINWEIS! Um Ihr Fahrzeug sowie den Kindersitz vor Beschädigungen NOTE! To prevent damage to your car and the car seat, the side NOTA BENE! Per proteggere sia il seggiolino che la vettura da zu schützen, muss der Seitenprotektor vor der Entnahme wieder protector should be folded back before removing the car seat (see eventuali danni fare sempre rientrare le protezioni laterali (23) prima di in den Sitz geklappt werden (siehe Kapitel „EINSTELLEN DER...
BATTERIEWECHSEL HOW TO CHANGE BATTERY COME SOSTITUIRE LA BATTERIA Achten Sie beim Wechsel der Batterie auf folgende Punkte: Consider the following points for changing the battery: Considerare i seguienti punti per cambiare la batteria: • Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf. •...
BEFESTIGUNG DER BABYSCHALE MIT FAHRZEUGGURT INSTALLING THE INFANT CAR SEAT WITH VEHICLE BELT INSTALLAZIONE TRAMITE LA CINTURA DEL VEICOLO Einbau Installation Installazione • Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung auf den • Place the infant car seat facing the rear of the vehicle on the vehicle •...
Página 22
HINWEIS! Die Babyschale ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt- NOTE! The infant car seat may be used on all vehicle seats with three- NOTA BENE! il seggiolino può essere installato su tutti i sedili dotati di Automatikgurt nach UN R16 verwendbar. Wir empfehlen generell, den point automatic belts according to UN R16.
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS REGOLARE LE PROTEZIONI LATERALI Il sistema “Linear Side.Impact Protection” (L.S.P.) è integrato nel Im Kindersitz ist das „Linear Side-Impact Protection“ System (L.S.P.) The “Linear Side-impact Protection” (L.S.P.) is built into the car seat. seggiolino.
DREHFUNKTION ROTATION FUNCTION FUNZIONE ROTAZIONE In Kombination mit der Base Z verfügt die Babyschale über eine In combination with the Base Z the infant car seat is equipped with a In combinazione con la Base Z, il seggiolino auto è dotato di un Drehfunktion, um das Ein- und Aussteigen Ihres Kindes und die rotation function.
SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT CORRECT SECURING OF YOUR BABY IL BAMBINO È ALLACCIATO CORRETTAMENTE? Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass … To ensure your baby’s safety, check that... Per garantire la sicurezza del tuo bambino, controlla che ... •...
WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. NOTE! Only CYBEX Cloud Z i-Size original covers may be used. ATTENZIONE! Usare solo ed esclusivamente rivestimenti CYBEX HINWEIS! Es dürfen nur CYBEX Cloud Z i-Size Originalbezüge Cloud Z i-Size originali.
REINIGUNG CLEANING PULIZIA Es ist darauf zu achten, dass nur ein original Sitzbezug verwendet It is important to use an original seat cover only since the cover is an Il rivestimento è una parte importante per la funzionalità del seggiolino wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist.
PFLEGE PRODUCT CARE CURA DEL PRODOTTO Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihrer Babyschale zu In order to ensure that your infant car seat provides the maximum Per garantire che il seggiolino offra la massima protezione è necessario gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie Folgendes protection you must observe the following: osservare quanto segue: beachten:...
Der CYBEX CLOUD Z i-Size kann durch Betätigen der The CYBEX CLOUD Z i-Size can be put into the reclining position by CYBEX CLOUD Z i-Size può essere utilizzato nella posizione Entriegelungstaste (37) und gleichzeitiges Hinunterdrücken des...
REISESYSTEM TRAVEL SYSTEM SISTEMA DA VIAGGIO Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung Ihres Kinderwagens! Sie können Follow the instruction manual for your stroller! Seguire le istruzioni contenute nel manuale del passeggino! die Babyschale auf jedem dafür zugelassenen Kinderwagen befestigen. You may attach the infant car seat on any approved stroller. Il seggiolino è...
PRODUKTLEBENSDAUER PRODUCT LIFESPAN DURATA DEL PRODOTTO Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für This child seat has been designed to be able to fulfill its intended Il seggiolino auto è progettato per soddisfare le proprie specifiche per die gesamte Produktlebensdauer von ca.
ENTSORGUNG DISPOSAL SMALTIMENTO Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu Beginn To protect the environment we ask the user to separate and dispose Per ragioni di natura ambientale chiediamo agli utilizzatori di provvedere (Verpackung) und am Ende (Produktteile) der Lebensdauer des the waste arising at the start (packaging) and the end (product parts) of allo smaltimento separato e corretto di ogni parte dall’inizio (imballo) Kindersitzes, den anfallenden Abfall zu trennen und zu entsorgen.
GARANTIEBESTIMMUNGEN WARRANTY GARANZIA Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, The following warranty applies solely in the country where this product La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen was initially sold by a retailer to a customer.
UN R129 Merci beaucoup d’avoir choisi le Cloud Z i-Size. Lors du dévelop- Het verheugt ons dat u de Cloud Z i-Size hebt gekocht. U kunt erop Dziękujemy za zakup fotelika Cloud Z i-Size. Pragniemy zapewnić, Taille : 45-87 cm Module Cloud Z i-Size pement d’un siège auto, l’équipe d’experts se dédie à...
Página 35
SOMMAIRE INHOUD ZAWARTOŚĆ HOMOLOGATION ......................66 GOEDKEURING ......................66 HOMOLOGACJA ......................66 PROTECTION DU VÉHICULE ................70 HET VOERTUIG BESCHERMEN .................71 OCHRONA TAPICERKI SAMOCHODOWEJ ..........71 POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE ..........72 JUISTE PLAATS IN HET VOERTUIG ..............73 POPRAWNY MONTAŻ W POJEŹDZIE .............. 73 SÉCURITÉ...
PROTECTION DU VÉHICULE HET VOERTUIG BESCHERMEN OCHRONA TAPICERKI SAMOCHODOWEJ Des traces d’utilisation et/ou de décoloration peuvent apparaître Het gebruik van autostoeltjes kan op sommige autozittingen met een Ślady zużycia lub odbarwień moga wystąpić na delikatnych tapicerkach sur certaines banquettes en matériaux délicats (velours, cuir, etc) si kwetsbare bekleding (zoals velours of leer) sporen nalaten en/of deze samochodowych (welur, skóra etc), podczas używania fotelika.
POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE JUISTE PLAATS IN HET VOERTUIG POPRAWNY MONTAŻ W POJEŹDZIE Ce produit est un siège auto i-Size. Il est homologué selon la norme Dit is het verbeterde autostoeltje i-Size. Het is goedgekeurd Baza posiada homologację i-Size. Fotelik jest zgodny z regulacją No.
SÉCURITÉ EN VOITURE VEILIGHEID IN DE AUTO BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE ATTENTION ! Ne jamais utiliser le siège auto sur une place BELANGRIJK! Plaats het stoeltje nooit op een stoel met UWAGA! Nie korzystaj z fotelika samochodowego na przednim équipée d’un airbag frontal. Cela ne s’applique pas aux airbags een geactiveerde voorairbag.
ATTENTION ! Ne tenez JAMAIS un bébé sur vos genoux BELANGRIJK! Houd een kind in de auto NOOIT op schoot. UWAGA! NIGDY nie przewoź dziecka trzymając go na dans une voiture. Les forces générées lors d’une collision sont De krachten die bij een botsing vrijkomen, zijn dermate hoog kolanach.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE STAND VAN DRAAGBEUGEL REGULACJA RĄCZKI FOTELIKA Vous pouvez verrouiller la poignée (1) dans 3 positions : U kunt de draagbeugel (1) in 3 standen vergrendelen: Rączkę fotelika (1) można ustawić w 3 różnych pozycjach: A: Position porter / en voiture. A: Draag/Rijstand.
RÉGLAGE À LA TAILLE DE L’ENFANT AANPASSEN AAN DE LICHAAMSGROOTTE REGULACJA FOTELIKA DO WIELKOŚCI DZIECKA Ajuster la têtière De hoofdsteun verstellen Regulacja Zagłówka NOTE ! L’insert nouveau-né protège votre enfant. Il doit être utilisé LET OP! De inleg voor pasgeboren baby’s beschermt uw kind. Hij dient UWAGA! Wkładka dla noworodka zapewnia bezpieczeństwo Twojemu jusqu’à...
SANGLER AVEC LE SYSTÈME DE HARNAIS VASTMAKEN MET HET GORDELSYSTEEM ZAPINANIE DZIECKA PASAMI NOTE ! Assurez-vous que l’appui-tête est correctement verrouillé sur LET OP! De hoofdsteun moet in de juiste stand worden vergrendeld UWAGA! Upewnij się, że zagłówek jest poprawnie zablokowany przed une position avant d’utiliser le siège.
SANGLAGE AVEC SYSTÈME DE HARNAIS ET DE CLIP VASTGESPING MET HARNASSYSTEEM EN CLIP PRZYPINANIE ZA POMOCĄ SYSTEMU UPRZĘŻY I KLIPSA Ce chapitre concerne uniquement les sièges auto équipés du Clip Dit hoofdstuk is alleen van toepassing op autostoelen die, in Niniejszy rozdział...
Página 44
NOTE! Assurez-vous que les bretelles (6) ne sont pas entortillées. OPGELET! Zorg ervoor dat de schoudergordels (6) niet gedraaid zijn. UWAGA! Upewnić się, że pasy naramienne (6) nie są skręcone. • Mettez votre enfant dans le siège auto. • Plaats uw kind in het autostoeltje. •...
CONNECTER LE SIEGE AUTO ET LA BASE HET AUTOSTOELTJE OP DE BASIS PLAATSEN MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO NA BAZIE Avant la première utilisation Vóór eerste gebruik Przed pierwszym użyciem ATTENTION ! Pour que les indicateurs sonores puissent BELANGRIJK! Het geluidssignaal werkt alleen als de plastic OSTRZEŻENIE! Aby dźwięk informujący był...
Página 46
• Toujours déplier la jambe de force (14) jusqu’à son vérouillage. • Klap de steunvoet altijd (14) uit tot hij is vergrendeld. • Zawsze rozkładaj nogę stabilizującą (14) do momentu zablokowania. • Relâchez le verrouillage des connecteurs ISOFIX (15). Les deux •...
Ajuster la jambe de force Aanpassen van de steunvoet Regulacja nogi stabilizującej Assurez vous que la jambe de force (14) est fixée en position avant. Zorg dat de steunvoet (14) is vastgemaakt in de voorwaartse positie. Upewnij się, że montując bazę, noga stabilizująca (14) znajduje się Poussez le bouton de réglage (19) vers le haut et appuyez dessus pour Duw de instellingsknop (19) op de steunvoet omhoog en druk hem in przodem do kierunku jazdy.
Retirer la base du véhicule De basis uit het voertuig verwijderen Wyjmowanie bazy z samochodu • Dévérouillez les deux connecteurs ISOFIX (15) en appuyant sur les • Ontgrendel beide ISOFIX-grijparmen (15) door de knoppen • Rozepnij zaczepy ISOFIX (15) naciskając przyciski (16) i (17) boutons (16) et (17) simultanément et les sortir des guides ISOFIX.
Installer le siège auto sur la base Het autostoeltje op de basis plaatsen Montaż fotelika na bazie NOTE ! Assurez-vous que la surface de la base ne contient pas d’objets. LET OP! Zorg dat het oppervlak van de basis vrij van voorwerpen is. UWAGA! Upewnij się, że na powierzchni bazy nie znajdują...
Página 50
Retrait Verwijderen Wyjmowanie NOTE ! Pour éviter d’endommager votre voiture et le siège auto, la LET OP! Om beschadiging van uw auto en het autostoeltje te UWAGA! Aby zapobiec uszkodeniu samochodu oraz fotelika, osłony protection latérale doit être repliée avant de retirer le siège auto (voir voorkomen, dient de zijbeschermer teruggeduwd te worden voordat boczne powinny być...
COMMENT CHANGER LA PILE HET VERVANGEN VAN DE BATTERIJ JAK ZMIENIĆ BATERIĘ Suivez la procédure suivante pour changer la pile : Neem het volgende in acht als u de batterij wilt vervangen: Weź pod uwagę poniższe wskazówki w celu wymiany baterii: •...
INSTALLATION DU SIÈGE AUTO POUR BÉBÉ AVEC CEINTURE DE HET AUTOSTOELTJE INSTALLEREN MET DE MOCOWANIE MOCOWANIE FOTELIKA PRZY UŻYCIU PASÓW VÉHICULE AUTOGORDEL Montaż Installatie Installation • Placez la coque dos à la route sur la banquette. • Plaat het autostoeltje achterwaarts gericht op de autostoel. •...
Página 53
NOTE ! Le siège auto pour bébé peut être utilisé sur tous les sièges LET OP! Het autostoeltje kan worden gebruikt op alle autostoelen met UWAGA! Fotelik samochodowy może być używany we wszystkich de véhicules équipés de ceintures automatiques à trois points, een automatische driepuntsgordel volgens ECE R16.
RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES AANPASSEN VAN DE ZIJBESCHERMERS REGULACJA OSŁON BOCZNYCH La Protection Linéaire contre les Impacts Latéraux (L.S.P.) est intégrée De “Linear Side-impact Protection” (Linear Side-impact Osłona boczna „Linear Side-impact Protection” (L.S.P.) jest wbudowana au siège auto. Ce système améliore la sécurité de votre enfant en cas beschermingssysteem) is in het autostoeltje ingebouwd.
FONCTION DE ROTATION DRAAIFUNCTIE FUNKCJA OBROTOWA En combinaison avec la Base Z, le siège auto pour bébé est équipé In combinatie met de Base Z is het autostoeltje voorzien van een W połączeniu z Bazą Z fotelik samochodowy wyposażony jest w funkcję d’une fonction de rotation.
SÉCURISER CORRECTEMENT VOTRE ENFANT HET KIND OP DE JUISTE WIJZE VASTMAKEN BEZPIECZEŃSTWO Pour la sécurité de votre enfant, assurez-vous que : Om er zeker van te zijn dat het kind veilig in het autostoeltje zit, Aby zapewnić swojemu dziecku bezpieczeństwo, upewnij się że: controleert u of...
OSTRZEŻENIE! Fotelika nie wolno używać bez tapicerki. être utilisé sans la housse. zonder bekleding. AVERTISSEMENT! Seules les housses d’origine CYBEX Cloud Z LET OP! Gebruik uitsluitend de originele CYBEX Cloud Z i-Size- UWAGA! Używaj tylko oryginalnej tapicerki CYBEX Cloud Z i-Size. i-Size peuvent être utilisées. bekleding.
NETTOYAGE REINIGING CZYSZCZENIE Il est important d’utiliser uniquement une housse originale, partie Het is van belang alleen een originele zittinghoes te gebruiken, omdat Tapicerka jest istotną częścią fotelika samochodowego i ma wpływ na intégrante du siège auto. Vous pouvez obtenir des housses de hoes essentieel is voor het functioneren.
ENTRETIEN DU PRODUIT ONDERHOUD PRZECHOWYWANIE Afin de vous assurer que votre siège auto pour bébé offre une Om er zeker van te zijn dat het autostoeltje optimale bescherming biedt, W celu zachowania maksimum bezpieczeństwa fotelika protection maximale, vous devez vérifier les points suivants : moet u op het volgende letten: samochodowego należy: •...
Le CYBEX CLOUD Z i-Size peut être mis en position inclinée en Om de CYBEX CLOUD Z i-Size in de ligstand te zetten, drukt u Fotelik CYBEX CLOUD Z i-Size może być rozłożony do pozycji appuyant sur le bouton de déverrouillage (37) en même temps op de ontgrendelingspal (37) terwijl u tegelijkertijd het achterdeel płaskiej poprzez wciśnięcie przycisku zwalniającego (37) oraz przy...
SYSTÈME DE VOYAGE REISSYSTEEM SYSTEM PODRÓŻNY Suivez le mode d’emploi de votre poussette ! Volg de handleiding voor uw buggy! Sprawdź instrukcję obsługi Twojego wózka. Vous pouvez fixer la coque sur toutes les poussettes approuvées. U kunt het autostoeltje bevestigen op elke goedgekeurde buggy. Fotelik samochodowy można zamontować...
DURÉE DE VIE DU PRODUIT LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT TRWAŁOŚĆ PRODUKTU La conception de ce siège enfant assure une durée de vie d’environ Dit autostoeltje is zo ontworpen dat het bij normaal gebruik de bedoelde Fotelik samochodowy zaprojektowany jest tak, aby prawidłowo spełniał 7 années, dans le cas d’une utilisation normale.
ÉLIMINATION VERWIJDERING UTYLIZACJA Pour des raisons environnementales et écologiques, nous vous Ter bescherming van het milieu vragen wij de gebruiker afval te Chcąc chronić środowisko, prosimy aby zutylizowali Państwo opakowanie oraz fotelik i jego elementy po zakończeniu użytkowania demandons d’évacuer emballages et pièces du siège en fin de vie, scheiden en aan het begin (verpakking) en einde (productonderdelen) selon les normes en vigueur dans votre pays.
GARANTIE GARANTIE GWARANCJA La garantie suivante s’applique uniquement dans le pays où ce produit Deze garantie is uitsluitend van toepassing in het land waar dit product Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym dokonano a été initialement vendu par un détaillant à un client. oorspronkelijk door een verkooppunt is verkocht aan een klant.
UN R129 Köszönjük, hogy a Cloud Z i-Size terméket választotta. A gyermekülés Děkujeme, že jste si zvolili autosedačku Cloud Z i-Size. Ujišťujeme Ďakujeme, že ste si zvolili autosedačku Cloud Z i-Size. Uisťujeme Vás, Méret: 45-87 cm Module Cloud Z i-Size fejlesztése során a elsősorban a biztonsági, a kényelemi szempontokat...
Página 66
TARTALOM OBSAH OBSAH EGYÖNTETŰSÍTÉS ....................128 HOMOLOGACE ....................... 128 HOMOLOGÁCIA ...................... 128 A JÁRMŰ VÉDELME ....................132 OCHRANA VOZIDLA ..................... 133 OCHRANA VOZIDLA ..................... 133 A HELYES POZÍCIÓ A JÁRMŰBEN ..............134 SPRÁVNÁ POZICE VE VOZIDLE ..............135 SPRÁVNA POZÍCIE VO VOZIDLE ..............135 BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN .................
A JÁRMŰ VÉDELME OCHRANA VOZIDLA OCHRANA VOZIDLA Előfordulhat, hogy a kényesebb anyagból (pl. velúr vagy bőr) készült Na sedadlech vyrobených z jemných materiálů (např. velur, kůže apod.) Na sedadlách vyrobených z jemných materiálov (napr. velúr, koža apod.) ülések elszíneződhetnek vagy kikophatnak. Ezt elkerülheti, ha pl. egy se při používání...
A HELYES POZÍCIÓ A JÁRMŰBEN SPRÁVNÁ POZICE VE VOZIDLE SPRÁVNA POZÍCIE VO VOZIDLE Ez egy továbbfejlesztett i-Size gyermekbiztonsági rendszer. A UN Toto je vylepšený dětský zádržný systém i-Size. Dle normy UN R129/02 Toto je vylepšený detský zádržný systém i-Size. Podľa normy R129/02 számú...
BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN BEZPEČNOST V AUTĚ BEZPEČNOSŤ VO VOZIDLE FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja gyerekülést olyan VAROVÁNÍ! Autosedačku nikdy nepoužívejte na sedadle s VAROVANIE! Autosedačku nikdy nepoužívajte na sedadle s járműülésen amelynek légzsákja be van kapcsolva. Ez nem aktivovaným předním airbagem. Tato podmínka se nevztahuje aktivovaným predným airbagom.
FIGYELMEZTETÉS! A gyermeket SOHA ne tartsa az ölében VAROVÁNÍ! NIKDY nevozte dítě ve vozidle na vašem klíně. VAROVANIE! NIKDY nevozte dieťa vo vozidle na vašich utazás közben. Az ütközés esetén ható eerők sokkal nagyobb Energie, uvolněná při nárazu, je pro člověka příliš silná na kolenách.
A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA NASTAVENÍ MADLA NA NOŠENÍ NASTAVENIE MADLA NA NOSENIE A hordfogantyút (1) 3 helyre zárhatja: Madlo na nošení (1) můžete nastavit do 3 pozic: Madlo na nosenie (1) môžete nastaviť do 3 pozícií: A: Hordozó/Autós pozíció. A: Pozice na přenášení/do vozidla. A: Pozícia na prenášanie/do vozidla.
BEÁLLÍTÁS A TESTMÉRETHEZ NASTAVENIE PODĽA VEĽKOSTI TELA NASTAVENIE PODĽA VEĽKOSTI TELA A fejtámla beállítása Nastavení opěrky hlavy Nastavenie opierky hlavy JEGYEZZE MEG! Az újszülöttbetét megvédi gyermekét. A betétet UPOZORNĚNÍ! Novorozenecká vložka chrání vaše dítě. Je třeba ji UPOZORNENIE! Novorodenecká vložka chráni vaše dieťa. Používa sa addig kell használni míg a gyermek el nem érte a 60 centiméteres používat do 60 cm velikosti dítěte.
BEKÖTÉS ÖVRENDSZERREL ZAJIŠTĚNÍ SYSTÉMEM PÁSŮ ZAISTENIE SYSTÉMOM PÁSOV JEGYEZZE MEG! Gondoskodjon róla, hogy a fejtámla megfelelően a UPOZORNĚNÍ! Před použitím autosedačky se ujistěte, že je opěrka UPOZORNENIE! Pred použitím autosedačky sa uistite, že je opierka helyére rögzüljön, mielőtt használni kezdi az ülést. hlavy řádně...
BEKÖTÉS HEVEDERRENDSZERREL ÉS CSATLAKOZÓVAL POUTÁNÍ BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM A SPONOU PRIPÚTANIE POMOCOU SYSTÉMU POPRUHOV A KLIPU Ez a fejezet csak a SensorSafe csatlakozóval már az eladáskor Tato kapitola se týká pouze autosedaček, které jsou sponou SensorSafe Táto kapitola sa vzťahuje len na sedadlá áut, ktoré sú vybavené felszerelt, vagy a SensorSafe csatlakozóval bővített autósülésekre vybaveny již...
Página 75
JEGYEZZE MEG! Győződjön meg róla, hogy a vállhevederek (6) UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda nejsou ramenní popruhy (6) UPOZORNENIE! Zaistite, aby ramenné popruhy (6) neboli otočené. nincsenek megcsavarodva. překroucené. • Helyezze gyermekét az autósülésbe. • Posaďte svoje dieťa do autosedačky. • Posaďte dítě do autosedačky. •...
A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE BÁZISTALPPAL NASAZENÍ AUTOSEDAČKY NA ZÁKLADNU NASADENIE AUTOSEDAČKY NA ZÁKLADŇU Az első használat előtt Před prvním použitím Pred prvým použitím FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy a jelzőhang bekapcsoljon VAROVÁNÍ! Pro správné fungování zvukového upozornění je VAROVANIE! Pre správne fungovanie zvukového upozornenia mindenképp távolítsa el a műanyag vedőt.
Página 77
• Mindig hajtsa ki a kitámasztólábat addig amíg nem zárodik • Vždy vyklopte opěrnou nohu (14) tak, aby se uzamkla. • Vždy vyklopte opernú nohu (14) tak, aby sa uzamkla. • Oldaja ki az ISOFIX csatlakozókat (15). A két csatlakozó egymástól •...
Kitámasztóláb beállítása Nastavení opěrné nohy Nastavenie opernej nohy Győződjön meg róla, hogy a kitámasztóláb (14) előre rögzítve van. Ujistěte se, že je vyklopená opěrná noha (14) zajištěná. Pro vytažení Uistite sa, že je vyklopená operná noha (14) zaistená. Pre vytiahnutie Nyomja a beállító...
A Base alap eltávolítása Vyjmutí základny z vozidla Vybratie základne z vozidla • Mindkét ISOFIX csatlakozó kioldása (15) a következő gombok • Současným stisknutím tlačítek (16) a (17) uvolněte oba ISOFIX • Súčasným stlačením tlačidiel (16) a (17) uvoľnite oba ISOFIX egyidejű...
A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE A RÖGZÍTŐTAPLRA Připevnění autosedačky na základnu Pripevnenie autosedačky na základňu JEGYEZZE MEG! Gondoskodjon róla, hogy a talp felületén ne legyenek UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že se na základně nenacházejí žádné UPOZORNENIE! Uistite sa, že sa na základni nenachádzajú žiadne szabad tárgyak.
Página 81
Eltávolítás Sundání Odobranie JEGYEZZE MEG! Az autó és az autóülés károsodásának elkerülése UPOZORNĚNÍ! Z důvodu ochrany vašeho vozidla i dětské autosedačky UPOZORNENIE! Z dôvodu ochrany vášho vozidla aj detské érdekében az oldalsó védőt vissza kell hajtani, mielőtt eltávolítaná az před poškozením prosíme mějte na paměti, že před sundáním autosedačky pred poškodením prosíme majte na pamäti, že pred autóülést (lásd a „OLDALVÉDELEM BEÁLLÍTÁSA”...
HOGYAN CSERÉLJÜNK ELEMET VÝMĚNA BATERIE VÝMENA BATÉRIE A következő pontokat vegye figyelembe az elem cseréjénél: Při výměně baterie berte v potaz následující: Pri výmene batérie berte do úvahy nasledujúce: • Tartsa az összes elemet gyermekektől mindig távol! • Všechny baterie udržujte mimo dosah dětí. •...
A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AUTÓ BIZTONSÁGI ÖVÉVEL INSTALACE DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY POMOCÍ BEZPEČNOSTNÍHO INŠTALÁCIA DETSKÉ AUTOSEDAČKY POMOCOU BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU PÁSU Beszerelés Instalace Inštalácia • Helyezze a gyermekülést a járműülésre úgy, hogy az autó hátsó • Umístěte dětskou autosedačku v pozici proti směru jízdy na sedadlo •...
Página 84
JEGYEZZE MEG! A gyermekülés minden olyan három-pontos automata UPOZORNĚNÍ! Dětskou autosedačku lze používat na všech sedadlech UPOZORNENIE! Detskú autosedačku možno používať na všetkých biztonsági övvel felszerelt járműben használható mely megfelel az s 3bodovým bezpečnostním pásem dle normy UN R16. Doporučujeme sedadlách s 3bodovým bezpečnostným pásom podľa normy UN R16.
OLDALVÉDELMI RENDSZER BEÁLLÍTÁSA NASTAVENÍ BOČNÍCH PROTEKTORŮ NASTAVENIE BOČNÝCH PROTEKTOROV A „Lineáris oldalütközés elleni védelem” (L.S.P.) be van építve az ülésbe. Autosedačka je vybavena integrovanou lineární ochranou při bočním Autosedačka je vybavená integrovanou lineárnou ochranou pri bočnom Ez a rendszer fokozza a gyermek védelmét oldalirányú ütközés esetén. nárazu (L.S.P.).
ELFORGATHATÓ FUNKCIÓ OTÁČENÍ OTÁČANIE A Base Z talppal kombinálva a gyermekülés forgatható funkcióval V kombinaci se základnou Base Z lze dětskou autosedačku ve vozidle V kombinácii so základňou Base Z možno detskú autosedačku vo rendelkezik. A gyermek ki- és behelyezése illetve a gyermekülés otáčet.
A GYERMEK MEGFELELŐ RÖGZÍTÉSE SPRÁVNÉ ZABEZPEČENÍ VAŠEHO DÍTĚTE SPRÁVNE ZABEZPEČENIE VÁŠHO DIEŤAŤA Gyermeke biztonsága érdekében ellenőrizze, hogy ... Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte zkontrolujte, že… Pre zaistenie bezpečnosti vášho dieťaťa skontrolujte, že … • a vállövek szorosan illeszkednek-e a gyermek testéhez anélkül, hogy •...
VAROVANIE! Detskú autosedačku nemožno za žiadnych között nem szabad a huzat nélkül használni. používat bez potahu. okolností používať bez poťahu. FIGYELEM! Kizárólag a CYBEX Cloud Z i-Size eredeti huzattal UPOZORNĚNÍ! Používat lze pouze originální potahy pro autosedačku UPOZORNENIE! Používať možno len originálne poťahy pre használható.
TISZTÍTÁS ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Mivel a huzat fontos a megfelelő működéshez, fontos, hogy csak eredeti Používat lze pouze originální potah, neboť je klíčovým prvkem pro Používať je možné len originálny poťah, pretože je kľúčovým prvkom huzatot használjon. Póthuzatokat a kereskedőnél szerezhet be. správnou funkčnost autosedačky.
TERMÉK MEGÓVÁSA ÚDRŽBA PRODUKTU ÚDRŽBA PRODUKTU Annak érdekében, hogy a gyermekülés maximális védelmet nyújtson, Pro zajištění maximální ochrany, poskytované vaší autosedačkou, je Pre zaistenie maximálnej ochrany, poskytovanej vašou autosedačkou, je figyeljen a következőkre: nezbytné splňovat následující: nevyhnutné spĺňať nasledujúce: • A gyermekülés minden fontos részét rendszeresen ellenőrizze, hogy •...
A CYBEX CLOUD Z i-Size a kioldó gomb megnyomásával állítható Stisknutím uvolňovacího tlačítka (37) a současným zatlačením zadní Stlačením uvoľňovacieho tlačidla (37) a súčasným zatlačením zadnej fekvő pozícióba (37) a hátsó rész együttes lefelé nyomásával.
TRAVEL SYSTEM CESTOVNÍ SYSTÉM CESTOVNÝ SYSTÉM Kövesse a babakocsi használati utasítását! Postupujte podle pokynů v návodu vašeho kočárku! Postupujte podľa pokynov v návode vášho kočíka! A gyermekülést bármilyen jóváhagyott babakocsihoz csatlakoztathatja. Dětskou autosedačku můžete nasadit na jakýkoliv schválený kočárek. Detskú autosedačku môžete nasadiť na akýkoľvek schválený kočík. Csatlakoztassa a hordozót a jóváhagyott adapter segítségével úgy, Dětskou autosedačku s dítětem čelem k rodiči nacvakněte na schválený...
TERMÉK ÉLETCIKLUS ŽIVOTNOST PRODUKTU ŽIVOTNOSŤ PRODUKTU Ez a gyermekülést úgy tervezték, hogy rendeltetésszerű használat Tato dětská autosedačka je navržena tak, aby při běžném používání Táto detská autosedačka je navrhnutá tak, aby pri bežnom používaní mellett ellássa tervezett funkcióit a termék élettartama alatt, ami kb. 7 plnila svoji funkci po dobu cca 7 let.
MEGSEMMISÍTÉS LIKVIDACE LIKVIDÁCIA Környezetvédelmi okokból kérjük, hogy különítsék el és semmisítsék Z důvodu ochrany životního prostředí Vás žádáme o roztřídění odpadu, Z dôvodu ochrany životného prostredia Vás žiadame o triedenie odpadu, meg az ülés élettartamának elején (csomagolás) és végén vzniknutého na začiatku (obalový materiál) a na konci (časti produktu) vzniklého na začátku (obalový...
JÓTÁLLÁS ZÁRUKA ZÁRUKA A következő jótállás csak abban az országban érvényes, ahol ezt a Následující záruční podmínky platí pouze v zemi, ve které byl tento Nasledujúce záručné podmienky platia len v krajine, v ktorej bol tento terméket a kiskereskedő a fogyasztónak elsőként értékesítette. produkt původně...
APRECIADO CLIENTE, CARO CLIENTE! Cloud Z i-Size UN R129 Muchas gracias por haber adquirido una CYBEX Cloud Z i-Size. Le Agradeçemos-lhe pela sua escolha em adquiri uma CYBEX CLOUD Tamaño: 45-87 cm Module Cloud Z i-Size aseguramos que, en el desarrollo de la silla de seguridad infantil, Z i-Size.
Página 97
CONTENIDO CONTEÚDO HOMOLOGACIÓN....................190 HOMOLOGAÇÃO ....................190 PROTECTING THE VEHICLE ................194 PROTEÇÃO DO AUTOMÓVEL ................195 CORRECTA POSICIÓN EN EL VEHÍCULO ..........196 POSIÇÃO CORRETA NO AUTOMÓVEL ............197 SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ............... 198 SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL ............... 199 SEGURIDAD PARA EL BEBÉ...
PROTECTING THE VEHICLE PROTEÇÃO DO AUTOMÓVEL Los asientos de algunos vehículos confeccionados con materiales Ao utilizar cadeiras de sergurança no automóvel poderão aparecer delicados (como terciopelo o piel) pueden sufrir marcas de uso o algumas marcas de desgaste e/ou descoloração nos tecidos dos decoloración como consecuencia del uso de la silla de seguridad.
CORRECTA POSICIÓN EN EL VEHÍCULO POSIÇÃO CORRETA NO AUTOMÓVEL Este es un sistema de retención infantil i-Size. Está aprobado de Trata-se de um sistema de retenção I-Size. Este ovinho, está homolo- acuerdo a la normativa No.129, para su uso en los asientos de gado de acordo com a R 129, para utilização nos lugares do automóvel vehículos compatibles con i-Size, según lo indicado por los fabricantes “compatíveis com I-Size”...
SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL ¡ATENCIÓN! No utilice nunca la silla de seguridad con el ATENÇÃO! Nunca utilize uma cadeira auto no banco da frente airbag frontal activado. Esta advertencia no se refiere a los com o airbaig activo. Isto não se aplica aos airbags laterais. airbags laterales.
¡ATENCIÓN! NUNCA transporte al niño en su regazo ATENÇÃO! NUNCA leve um bebé ao colo no automóvel. A dentro del vehículo. Las fuerzas liberadas en una colisión son energia libertada num impacto é demasiado forte para que uma demasiado fuertes para cualquier persona que sostenga al pessoa possa aguentar o bebé...
AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE AJUSTAR A ASA DE TRANSPORTE Puede bloquear el asa de transporte (1) en su lugar en 3 posiciones: É possivel bloquear a asa de transporte (1) em 3 posições: A: Posición de carga/transporte. A: Posição-Transporte/Viagem B: Para colocar al bebé...
AJUSTE AL CUERPO DEL NIÑO ADJUSTE AO TAMANHO DA CRIANÇA Ajuste del reposacabezas Adjuste o encosto de cabeça ¡AVISO! El reductor de recién nacido protege a su hijo. Utilícelo hasta AVISO! O redutor para recém nascidos protege a criança. Utilícelo que alcance los 60 cm.
SUJECIÓN CON SISTEMA DE ARNÉS Y CLIP AMARRAR COM SISTEMA DE CINTO-ARNÊS E CLIPE Este capítulo solo se aplica a asientos de coches que estén equipados Este capítulo aplica-se apenas aos assentos de automóvel equipados con el clip de sensor de seguridad en los puntos de venta o que estén com o SensorSafe clipe de origem ou nos quais o SensorSafe clipe é...
SUJECIÓN CON SISTEMA DE ARNÉS Y CLIP AMARRAR COM SISTEMA DE CINTO-ARNÊS E CLIPE Este capítulo solo se aplica a asientos de coches que estén equipados Este capítulo aplica-se apenas aos assentos de automóvel equipados con el clip de sensor de seguridad en los puntos de venta o que estén com o SensorSafe clipe de origem ou nos quais o SensorSafe clipe é...
Página 106
¡AVISO! Asegúrese de que los cinturones para hombros (6) no estén AVISO! Certifique-se de que os cintos dos ombros (6) não estão torcidos. torcidos. • Coloque a su bebé en el asiento del coche. • Coloque o seu filho no assento do automóvel. •...
CONECTAR LA SILLA DE SEGURIDAD CON LA BASE COLOCAR O OVINHO NA BASE Antes del primer uso: Antes da primeira utilização: ¡ATENCIÓN! Para que el indicador acústico funcione, es ATENÇÃO! Para o indicador acustico funcionar deverá retirar o obligatorio quitar el bloqueo de plástico. plástico de bloqueio.
Página 108
• Despliegue siempre la pata de apoyo (14) hasta que se bloquee. • Abra sempre o pé de apoio (14) até bloquear. • Libere la cubierta de los conectores ISOFIX (15). Cada conector • Liberte os ganchos dos conectores ISOFIX (15). Cada fixador se puede ajustar de forma individual.
Página 109
Ajuste de la pata de apoyo Ajustar a perna de apoio Asegúrese de que la pata de apoyo (14) está fijada en posición Assegure que a perna de apoio (14) está fixa na posição vertical vertical. Pulse el botón de ajuste (19) hacia arriba en la pata de apoyo Pressione o botão de ajuste (19) para ajustar a perna de y presiónelo para tirar de ella.
Retirar la base del automóvil Remover a base do seu automóvel • Libere los conectores ISOFIX (15) pulsando al mismo tiempo los • Desbloqueie os dois conectores ISOFIX (15) carregandonos botones (16) y (17) y tire de ellos hacia afuera para desconectarlos botões (16) e (17) simultaneamente.
Página 111
Instalación de la silla de seguridad en la base Instalar o ovinho na base ¡AVISO! Asegúrese de que la superficie de la base está libre de AVISO! Assegure que a base não possui objetos soltos na sua objetos. superfície. ¡AVISO! Antes de instalar la silla, asegúrese de que la base está girada AVISO! Antes de instalar o ovinho, tenha em conta que a base está...
Desmontaje Remover ¡AVISO! Para evitar dañar el asiento del coche y el portabebés, el AVISO! Para prevenir danos no seu automóvel o protetor lateral deve protector lateral debe ser retirado llevándolo a su posición inicial (mirar ser fechado antes de remover a cadeira (ver capítulo „AJUSTAR sección “AJUSTAR LOS PROTECTORES LATERALES”).
CÓMO CAMBIAR LA BATERÍA COMO MUDAR A BATERIA Tenga en cuenta los siguientes puntos para cambiar la batería: Considere os seguintes pontos para mudar a bateria: • Mantenga las baterías alejos del alcance de los niños. • Mantenha as baterias longe do alcance das crianças. •...
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE COCHE CON CINTURÓN DE INSTALAR O OVINHO COM O CINTO DE SEGURANÇA SEGURIDAD DO AUTOMÓVEL Instalação Instalación • Coloque la silla de coche orientándola de cara al respaldo del • Coloque a cadeira no sentido contrário à marcha virado para o asiento del vehículo.
Página 115
¡AVISO! La silla de seguridad se puede usar en todos los asientos AVISO! O ovinho deve ser utilizado em assentos com cintos de três del vehículo con cinturones automáticos de tres puntos de acuerdo pontos automáticos de acordo com UN R16. Recomendamos que con la homologación ECE R16.
AJUSTE DE LOS PROTECTORES LATERALES AJUSTAR PROTETORES LATERAIS El Sistema de Protección en Impactos Laterales (L.S.P.) está integrado A“Proteção Linear”contra impacto Lateral” (L.S.P.) é para ser utilizada en la silla de seguridad infantil. Este sistema mejora la seguridad de no automóvel Este sistema aumenta a segurança para a criança em su hijo en caso de impacto lateral.
FUNCIÓN DE ROTACIÓN FUNÇÃO DE ROTAÇÃO En combinación con la Base Z, la silla de seguridad está equipada con Em combinação com a base Z a cadeira fica equipada com uma função función de rotación. Acomodar y sacar al niño de la silla portabebés así de rotação.
CORRECTA SUJECIÓN DEL BEBÉ SEGURAR CORRETAMENTE O BEBÉ Para la seguridad del bebé compruebe los siguientes puntos... Para assegurar que o bebé está seguro, veja... • Los cinturones para los hombros se ajustan a su cuerpo sin • Se os arneses estão bem ajustados ao corpo do bebé sem o constreñirlo y que no están girados.
ATENÇÃO! O ovinho não deve ser utilizado sem forra em nenhuma circunstãncia. ¡AVISA! Utilice solo fundas originales CYBEX Cloud Z i-Size. AVISO! Apenas as forra originais da CYBEX Cloud Z i-Size devem ser utilizadas. Colocar la vestidura Colocar a forra ¡AVISO! ¡Asegúrese de no torcer o mezclar los cinturones de hombro!
LIMPIEZA LIMPAR Es importante utilizar únicamente las vestiduras originales, ya que son É importante utilizar apenas a forra original pois esta é uma parte una parte fundamental para el correcto funcionamiento de la silla de essencial da funcionalidade da cadeira auto. You may obtain spare seguridad.
¡AVISO! Se recomienda comprar una segunda vestidura. Esto le AVISO! Quando adquirir a Cloud Z i-Size é recomendado ter uma permitirá seguir utilizardo la silla de seguridad infantil mientras está segunda forra. Isto permite lavar e secar uma, enquanto utiliza a outra lavando y secando la primera vestidura.
ATENÇÃO! O ovinho deve ser apenas reclinado fora do del coche. automóvel. La CYBEX CLOUD Z i-Size puede colocarse en posición de reclinado A CYBEX CLOUD Z i-Size pode ser colocada na posição reclinada total presionando la palanca de liberación (37) y al mismo tiempo que pressionado a patilha (37) ao mesmo tempo que empurra para desplazamos la sección inferior con la mano.
TRAVEL SYSTEM TRAVEL SYSTEM Por favor, siga el manual de instrucciones incluido con su silla. Consulte o manual de instruções do carro de passeio. Puede instalar el portabebés en cualquier silla de paseo CYBEX así Só deverá encaixar o ovinho em carros de passeio aprovados. como otros modelos de otros fabricantes.
VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO DURABILIDADE DO PRODUTO Este portabebés ha sido diseñado para cumplir con las funciones Esta cadeira auto foi desenhada para ser capaz de cumprir as suas previstas con un uso normal para una vida útil de 7 años, aprox. funções durante uma utilização normal durante um periodo aproximado Dado que los materiales de plástico se desgastan con el tiempo, por de 7 anos.
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS RECICLAGEM Para proteger el medioambiente, solicitamos al usuario que separe Para proteger o ambiente pedimos ao utilizador para separar e eliminar y elimine los residuos que surgen al principio (embalaje) y al final o lixo começando pela (embalagem) e acabando (partes do produto). (partes del producto) de la vida útil de la silla de seguridad.
GARANTÍA GARANTIA La siguiente garantía se aplica únicamente en el país donde se vendió A seguinte garantia, só se aplica no país em que o consumidor adquiriu el producto de minorista a cliente. pela primeira vez o produto a um retalhista autorizado. 1.
Página 127
CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...