Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
18C324
DuePi Studio
Fr
HAYONS HYDRAULIQUES A FERMETURE POSTERIEURE
En
REAR-LOCKING HYDRAULIC TAIL-LIFT
Es
COMPUERTAS HIDRÁULICAS CON CIERRE TRASERO
It
SPONDE IDRAULICHE A CHIUSURA POSTERIORE
06085001
Instructions pour l'installation
Instrucciones para la instalación
Istruzioni per l'installazione
F3CL
Installation instruction
105.6 REV. 5 - 11/2018
150863

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ANTEO FUTURA F3CL

  • Página 1 105.6 REV. 5 - 11/2018 150863 Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) 18C324 DuePi Studio F3CL HAYONS HYDRAULIQUES A FERMETURE POSTERIEURE REAR-LOCKING HYDRAULIC TAIL-LIFT COMPUERTAS HIDRÁULICAS CON CIERRE TRASERO SPONDE IDRAULICHE A CHIUSURA POSTERIORE 06085001 Instructions pour l'installation Installation instruction Instrucciones para la instalación Istruzioni per l'installazione...
  • Página 2 Imprimé en Italie - 2018 Tous droits réservés Défense de le reproduire, aussi partiellement, sans preventive autorisation du Constructeur. Printed in Italy - 2018 All rights reserved It is for bid den to produce copies of all or any part of this manual without the prior consent of the Manufacturer. Impreso en Italia –...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDEX CONTENTS ÍNDICE INDICE AVANT-PROPOS ............INTRODUCTION ............PREMISA ..............PREMESSA ..............SYMBOLES UTILISÉS ..............SYMBOLS UTILISED ..............SÍMBOLOS UTILIZADOS ............. SIMBOLOGIA UTILIZZATA ............NORMES GÉNÉRALES POUR GENERAL STANDARDS FOR INSTALLERS ....NORME GENERALI NORMAS GENERALES LES INSTALLATEURS ..........PARA LOS INSTALADORES........PER GLI INSTALLATORI..........
  • Página 4 PLATFORM SENSOR ..............112 MANDO AUXILIAR INTERNO FURGÓN ........104 COMANDO AUSILIARIO INTERNO FURGONE ......105 RADIOCOMMANDE ..............108 ANTEO SMART SAFE ..............114 BOTONERA ULTRACHATA ............104 PULSANTIERA ULTRAPIATTA ............. 105 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........... 108 TECHNICAL DATA ..............114 TABLERO DE PULSADORES DE SELECCIÓN...
  • Página 5: Avant-Propos

    Tail-Lifts that Anteo S.p.A. puts onto the ficaciones. Así pues, en dichos países, di tali Paesi, le Sponde Montacarichi che par la Société Anteo Spa sont conçus et market in these countries are designed and las Compuertas Montacargas que Ateneo l’Anteo S.p.A.
  • Página 6: Symboles Utilisés

    6 - remettre à l’utilisateur final le “MANUEL 6 - deliver the “OPERATION AND MAINTE- modificaciones y la documentación 6 - consegni all’Utilizzatore finale il D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN”. NANCE MANUAL” to the end user. adicional; “MANUALE USO E MANUTENZIONE”. 5 - asegurarse de que las pruebas finales se realicen esmeradamente;...
  • Página 7: Normes Générales Pour Les Installateurs

    Centro Autorizzato dall’Anteo Spa por Anteo Spa y por personal calificado y d’un centre agréé par Anteo Spa et par un provided in this handbook. e da personale qualificato ed esperto, nel experto, en el respeto de las especificaciones personnel qualifié...
  • Página 8 - Penal sanctions in accordance with appli- En caso de accidente, la falta de observancia La non osservanza della Direttiva Macchine cable legislation in the country were the de la Directiva Máquinas conlleva: comporta in caso di infortunio: La négligence de la Directive Machine entraînera en cas d’accident : accident occurs.
  • Página 9: Sécurité Personnelle De L'INstallateur

    SÉCURITÉ PERSONAL SEGURIDAD SICUREZZA PERSONNELLE DE SAFETY PERSONAL DEL PERSONALE L’INSTALLATEUR OF INSTALLERS INSTALADOR DELL’INSTALLATORE La première règle essentielle devant être suivi The first fundamental rule for installers is Primera regla fundamental para un Instalador Prima regola fondamentale per un Instal- par l’installateur est celle concernant la sécurité...
  • Página 10: Cadre De Travail

    - When using paints or solvents, wear careta y gafas. maschera e occhiali. - En cas d’utilisation de vernis ou solvants, rubber gloves, face mask and goggles. porter des gants de protection en caout- - Evitar de llevar anillos, relojes y cadenas ya - Evitare di indossare anelli, orologi e cate- chouc, masque et lunettes.
  • Página 11 - Hoisting tackles (belts, hooks, cables, zamiento (gato, grúa, carros puente, mon- - Les moyens de levage et/ou de manuten- sempre in perfetta efficienza e adeguati slings, chains) must be in good condition tacargas, carretillas elevadoras, etc.…) tion (crics, grues, ponts roulants, monte- al peso che devono sollevare.
  • Página 12: Normes Sur Les Véhicules

    à leur oportunas a su protección y eventual- vedere al loro smontaggio. - The installation of the ANTEO TAIL-LIFT démontage. mente proceder a su desmontaje. (as for any other kind of equipment) on...
  • Página 13 électrovannes, en goma o plástico, guarniciones, partes - The installation of the ANTEO TAIL-LIFT plaquettes et codes). en goma o plástico, vástagos de los - Tutti i componenti smontati durante l’in- (as for any other kind of equipment) on the cilindros, válvulas, electroválvulas, placas...
  • Página 14: Précautions Pour L'INstallation

    PRÉCAUTIONS INSTALLATION CUIDADOS ACCORGIMENTI POUR L’INSTALLATION HINTS & SUGGESTIONS A LA INSTALACIÓN PER L'INSTALLAZIONE Durant l’installation du HAYON ÉLÉVATEUR, Installation of the Tail-Lift requires certain Durante la instalación de la Compuerta Durante l'installazione della Sponda MON- certaines précautions nécessaires doivent expedients to avoid causing injury or MONTACARGAS hay que seguir algunos TACARICHI sono necessari alcuni accorgi-...
  • Página 15: Perçage Sur Les Châssis

    DRILLING OPERATIONS PERÇAGE TALADRADOS FORATURE ON THE VEHICLE FRAMES SUR LES CHÂSSIS EN LOS CHASIS SUGLI AUTOTELAI When carrying out an installation, vehicle Lors d’une installation, il est indispensable Cuando se efectúa una instalación, no Quando si esegue una installazione, non safety must NEVER be compromised;...
  • Página 16: Précautions Particulières

    SPECIAL HINTS PRÉCAUTIONS CUIDADOS PARTICULARES ACCORGIMENTI & SUGGESTIONS PARTICULIÈRES PARTICOLARI Una instalación efectuada correctamente tiene que considerar todo, la seguridad A correctly performed installation should Une installation correctement effectuée Una installazione eseguita correttamente del vehículo en general, la duración del take everything into account, from vehicle doit tenir compte de tout, de la sécurité...
  • Página 17 the tail-lift is used; otherwise, i.e. if the CARGADORAS de 6600 lb con tanto de à 18 tonnes, il est possible d’installer - Nei veicoli con PTT superiore a 18 ton si third axle is raised when tail-lift is used or que los mismos tengan el tercer eje apo- possono installare le SPONDE CARICA- des HAYONS ÉLÉVATEURS de 6600 lb...
  • Página 18: Normes Générales Pour Les Emballages

    EMBALAJES Description de l’emballage Description of packaging Descripción del embalaje Tous les HAYONS ÉLÉVATEURS ANTEO sont emballés de All ANTEO TAIL-LIFTS are packed as follows: Todas las COMPUERTAS MONTACARGAS ANTEO están la façon suivante : embaladas de la siguiente manera: - sur un côté...
  • Página 19: Norme Generali Per Gli Imballi

    NORME GENERALI PER GLI IMBALLI Descrizione dell'imballo Tutte le SPONDE MONTACARICHI ANTEO sono imballate nel seguente modo: - sopra un’intelaiatura portante di ferro da un lato sono poste in verticale la piattaforma e la barra parincastro bloccate all’intelaiatura stessa, sull’altro lato è fissata la traversa con i bracci in verticale, anch’essi bloccati all’intelaiatura;...
  • Página 20: Déballage

    Déballage Unpacking Desembalaje Déballer le hayon élévateur de la façon suivante : Unpack the tail-lift as follows: Desembalar la compuerta montacargas de la siguiente manera: - Retirer la boîte en carton placée sur la traverse. - Remove the cardboard box placed on top of the crosspiece. - Remover la caja de cartón situada encima del travesaño.
  • Página 21 Disimballo Disimballare la sponda montacarichi nel seguente modo: - Rimuovere la scatola di cartone situata sopra la traversa. - Rimuovere i tre componenti della barra paraincastro (se presenti). - Imbracare la piattaforma con due cinghie di lunghezza ade- guata come illustrato in figura, agganciarle ad un mezzo di sollevamento e mettere in leggera tensione.
  • Página 22: Declaration De Responsabilite

    Personnel Autorisé ou dans servicing shall be carried out exclusively by Eventuales intervenciones o mantenimientos rizzato o in un Centro Autorizzato ANTEO. un Centre Autorisé ANTEO. Authorized Staff or in an ANTEO Authorized deben ser efectuados sólo por el Personal...
  • Página 23: Normes De Référence

    RIFERIMENTI NORMATIVI NORMES DE RÉFÉRENCE NORMATIVE REFERENCES REFERENCIAS NORMATIVAS Nell’allestimento del presente manuale Pour la composition du présent manuel When putting together this installation, d’installazione uso e manutenzione, nonché d'installation, d'utilisation et d'entretien, ainsi use and maintenance manual, as well as in En la preparación del presente manual de nella realizzazione della sponda caricatrice que la réalisation du hayon élévateur, on se...
  • Página 24: Standards D'HOmologation Du Hayon Comme Barre Anti-Encastrement

    STANDARDS REQUIREMENTS REQUISITOS PARA LA D’HOMOLOGATION FOR HOMOLOGATION OF THE TAIL- HOMOLOGACIÓN DE LA TRAMPILLA DU HAYON COMME BARRE LIFT AS AN UNDERRUN PROTECTION COMO BARRA ANTIEMPOTRAMIENTO ANTI-ENCASTREMENT The homologation of the tail-lift as an UNDERRUN La homologación de la trampilla elevadora como BARRA PROTECTION (compliant with European Directive 70/221/ ANTIEMPOTRAMIENTO (conforme a la D.E.
  • Página 25: Requisititi Per L'OMologazione Della Sponda Come Barra Paraincastro

    REQUISITITI PER L’OMOLOGAZIONE DELLA SPONDA COME BARRA PARAINCASTRO L’omologazione della sponda montacarichi come BARRA PARAINCASTRO (conforme alla D.E. 70/221/CE, modificata da ultimo dalla 200/8/CE) è possibile SOLO se l’installa- zione della sponda è eseguita in ottemperanza alle quote e descrizioni riportate nei disegni che seguono. L’installazione dovrà...
  • Página 26 σ sn: tension d’élasticité en N/mm pour le matériel le σ sn: yield stress in N/mm for the most inferior of the ma- σ sn: tensión elástica en N/mm para el material de inferior moins performant utilisé pour la réalisation du châssis terials used for making the frame and counter-frame calidad de los materiales empleados para la fabrica- et du contre-châssis (valeurs typiques : σ...
  • Página 27 σ sn: tensione di snervamento in N/mm per il più scadente dei materiali impiegati per la realizzazione del telaio e del controtelaio (valori tipici: σ sn per Fe360=205, per Fe510=295). Ai fini dell'omologazione si dovrà ricordare che la normativa 70/221/CE prevede che: Max 47.2 in La larghezza del dispositivo non deve superare in alcun punto quella dell'asse posteriore, misurata ai punti estremi...
  • Página 28 F3CL 18 homologation 6052 type approval 6052 omologación 6052 omologazione 6052...
  • Página 29 F3CL 22 homologation 6063 type approval 6063 omologación 6063 omologazione 6063 J-effettivo [mm ]>(33.333 x B x L) / E] = J min. [mm (50.000 x B x h) / J-effettivo < σ sn [N/mm n° 6 viti / n. 6 screws n°...
  • Página 30 F3CL 38 / F3CL 49 homologation 6049 type approval 6049 omologación 6049 omologazione 6049 J-effettivo [mm ]>(9.091 x B x L) / E] = J min. [mm (50.000 x B x h) / J-effettivo < σ sn [N/mm n° 6 viti / n. 6 screws n°...
  • Página 31 F3CL 66 homologation 6048 type approval 6048 omologación 6048 omologazione 6048 J-effettivo [mm ]>(33.125 x B x L) / E] = J min. [mm (50.000 x B x h) / J-effettivo < σ sn [N/mm n° 6 viti / n. 6 screws n°...
  • Página 32: Donnees Tecniques

    DONNEES TECNIQUES SPECIFICATIONS DATOS TÉCNICOS DATI TECNICI F3CL16 F3CL18 F3CL22 F3CL38 F3CL49 F3CL66 U.M. CAPACITÉ/ CAPACITY/ 1650 1750 2200 3750 3300 4840 4400 6600 CARGA ÚTIL/ PORTATA POIDS(*) / WEIGHT(*) / PESO(*) / PESO(*) 1010 1001 1021 1045 1166 1232 ABSORPTION MAXIMUM 12 V MAX.
  • Página 33 Modèle de hayon Hauteur utile de la Hauteur utile de Tail lift model plate-forme la plate-forme en Modelo plataforma en aluminium à la acier en butée Modello sponda butée Useful height of the Working clearance steel platform until of the snug aluminium platform Altura útil de la...
  • Página 34: Pieces Principales

    PIECES PRINCIPALES MAIN COMPONENTS COMPONENTES PRINCIPALES 1) Console principale 1) Main con-sole 1) Consola principal 2) Plateforme 2) Platform 2) Plataforma 3) Bras de levage 3) Lifting arms 3) Brazos de elevación 4) Vérins de rotation 4) Rotation cylinders 4) Cilindros de rotación 5) Vérins de levage 5) Lifting cylinders 5) Cilindros de elevación...
  • Página 35: Componenti Principali

    COMPONENTI PRINCIPALI 1) Consolle principale 2) Piattaforma 3) Bracci di sollevamento 4) Cilindri rotazione 5) Cilindri sollevamento 6) Traversa 7) Stabilizzatori (optional) 8) Chiusura (optional) 9) Luci di ingombro 10) Piastra di ancoraggio 11) Unità idraulica 12) Radiocomando (optional) 13) Telecomando 14) Comandi a piede (optional) POWER 15) Pulsantiera ultrapiatta (optional)
  • Página 36: Indications Generales

    INDICATIONS GENERALES GENERAL INFORMATION INDICACIONES GENERALES Before proceeding with installation it is necessary to check Avant de procéder à l’installation. il est nécessaire de s’assurer de Antes de proceder con la instalación. es necesario comprobar that the basic dimensions of the tail-lift are compatible with la compatibilité...
  • Página 37: Indicazioni Generali

    INDICAZIONI GENERALI 03095012 Prima di procedere all’installazione occorre verificare la compati- bilità fra le dimensioni caratteristiche della Sponda Montacarichi e quelle del veicolo consultando le figure successive e le tabelle apposite. tenendo presente che i dati riportati su queste ultime sono riferiti a Sponde Montacarichi allestite con piattaforma in alluminio.
  • Página 38 F3CL38C F3CL38H F3CL38HS F3CL38HL W123 W123 W123 W152 W123 W152 45.1 50.6 50.6 56.3 56.3 59.8 15.4 17.9 17.9 18.1 18.1 21.5 20.1 22.8 22.8 26.8 26.8 30.3 11.8 13.8 13.8 15.7 15.7 15.7 25.0 27.8 27.8 29.5 29.5 29.5 24.8 24.7 24.7...
  • Página 39 F3CL66H F3CL66HS W125 W125 54.3 60.6 03095012 16.5 19.7 26.8 30.7 18.9 25.6 27.6 29.8 23.2 31.9 34.6 42.3 29.1 37.8 40.5 48.2 29.5 29.5 34.3 34.3 61.8 61.8 44.9 44.9 91.3 91.3 05129003 11.4 11.4 Toutes les dimensions en pouces / All dimension in inches / Toda la dimensión en pulgadas / Tutte le dimensioni in pollici - La cote A (min) se réfère aux hayons avec plate-forme sans extension.
  • Página 40: Tableau Des Valeurs B Et B' Sur La Base De La Valeur De Montage A

    Tables for the extrapolation of distances B and Tableau des valeurs B et B’ Tablas para la extrapolación de los valores B y B’ sur la base de la valeur de montage A B’ according to the assembly height A en función de la A de montaje En consultant les tableaux suivants on obtient les valeurs B Consult the following tables to obtain the distances (B) and...
  • Página 41 Tabelle per l'estrapolazione delle quote B e B' in base alla A di montaggio Consultando le seguenti tabelle si ricavano le quote (B) e (B') (vedi pagine precedenti) in funzione della quota (A) di montaggio (pianale alluminio privo di appendice). Qualora con la quota (B) o (B') si andasse ad interferire con alcune parti del veicolo è...
  • Página 42 Mod. F3CL16H Mod. F3CL16C MOD. F3CL18C MOD. F3CL18H 11.8 28.5 30.9 23.2 25.5 23.2 25.5 11.8 28.5 30.9 12.2 28.3 30.7 22.9 25.3 22.9 25.3 12.2 28.3 30.7 12.6 28.1 30.4 10.2 22.7 25.1 10.2 22.7 25.1 12.6 28.1 30.4 13.0 27.9 30.2...
  • Página 43 MOD. F3CL22C MOD. F3CL22H MOD. F3CL22HS MOD. F3CL38C B’ B’ 11.4 27.8 33.7 13.4 31.3 37.2 15.7 36.8 42.7 15.4 28.8 34.7 11.8 27.6 33.5 13.8 31.1 37.0 16.1 36.6 42.5 15.7 28.5 34.4 12.2 27.4 33.3 14.2 30.9 36.8 16.5 36.4 42.3...
  • Página 44 MOD. F3CL38HS MOD. F3CL38HL MOD. F3CL49C MOD. F3CL49H 18.1 37.0 42.9 21.3 41.8 47.7 15.4 28.8 34.7 17.7 30.1 36.0 18.5 36.8 42.7 21.7 41.5 47.4 15.7 28.5 34.4 18.1 29.8 35.7 18.9 36.5 42.4 22.0 41.3 47.2 16.1 28.2 34.1 18.5 29.5...
  • Página 45 MOD. F3CL49HS MOD. F3CL49HL MOD. F3CL66H MOD. F3CL66HS 18.1 37.0 42.9 21.3 41.8 47.7 19.7 41.3 47.2 16.5 33.6 39.5 18.5 36.8 42.7 21.7 41.5 47.4 16.9 33.3 39.2 20.1 41.1 47.0 18.9 36.5 42.4 22.0 41.3 47.2 17.3 33.1 39.0 20.5 40.8...
  • Página 46 Il est par ailleurs nécessaire de respecter les prescriptions de You must also comply with the specific instructions given Asimismo, resulta necesario atenerse a las prescripciones montage des Hayons élévateurs fournies par le Constructeur. by the Manufacturer when installing the Tail-Lift. Specifically, específicas suministradas por las Casas Fabricantes en caso En fonction du modèle, de la capacité...
  • Página 47 Occorre inoltre attenersi alle prescrizioni specifiche emanate dalle Case Costruttrici nel caso di montaggio di Sponde Mon- tacarichi. In particolare, in funzione del modello e della portata nominale della Sponda Montacarichi e dello sbalzo posteriore presente sul veicolo, vanno eseguiti i calcoli relativi a: 1 - condizione di stabilità...
  • Página 48: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN Installation du hayon - Operations preliminaires Tail-lift installation - Preliminary operations Installación compuerta - Operaciones preliminares Démonter toujours la barre pare-encastrement du véhicule, Always remove the rear bumper of the vehicle, the spare l’éventuel support de la roue de secours et tout élément wheel support (if fitted) and anything else that might get in Desmontar la barra para-ensamblaje del vehículo, el soporte pouvant gêner les opérations d’installation du hayon...
  • Página 49: Installazione

    INSTALLAZIONE Installazione sponda - Operazioni preliminari Smontare sempre la barra para-incastro del veicolo, l’e- ventuale supporto della ruota di scorta e tutto quello che può intralciare le operazioni di installazione della Sponda Montacarichi. Allentare le ghiere (1) situate dietro le prolunghe registrabili (2) dei cilindri rotazione (3), quindi svitare di 1 in le prolunghe registrabili (2) e serrare provvisoriamente le ghiere (1).
  • Página 50: Utilisation Du Gabarit

    UTILISATION DU GABARIT USE OF THE TEMPLATE USO DEL GÁLIBO Le gabarit universel sert à positionner correctement le hayon El gálibo universal se utiliza para posicionar correctamente The universal template must be used to position the tail lift sur le véhicule. correctly on the vehicle.
  • Página 51: Uso Della Dima

    USO DELLA DIMA La dima universale va utilizzata per posizionare correttamente la sponda sul veicolo. ENTRETOISES (C) / SPACERS (C) Rilevare sulla tabella riportata di seguito l'interasse (X) dei SEPARADORES (C) / DISTANZIALI (C) bracci della sponda che si deve installare. Posizionare gli alloggiamenti (1) alla stessa distanza (X) fra loro centrandone la posizione rispetto al foro (2) presente sulla dima, quindi serrare le viti (3).
  • Página 52: Plaatsing Mal Voor Niet-Isothermische Platformen

    Colocación escantillón para plataformas no Positionnement du gabarit pour les plates-for- Positioning of the template for non-isothermal isotérmicas mes non isothermes platforms Pour utiliser le gabarit, il faudra tenir compte de la présence For use of the template, consider the presence of the seal Para la utilización del gálibo se deberá...
  • Página 53 Posizionamento dima per piattaforme non iso- termiche Per l’utilizzo della dima si dovrà tener conto dell’eventuale presenza del kit guarnizioni (5) sul veicolo o della presenza dell'appendice (4) sulla piattaforma. Nel caso in cui la piattaforma sia equipaggiata con l'appen- dice (4) fissa (optional), la dima dovrà...
  • Página 54 Bloquer provisoirement le gabarit dans cette position avec Temporarily secure the template in position with tack-welds Bloquear el patrón provisionalmente en la posición adecuada quelques points de soudure ou bien à l’aide de quelques or clamps. con algunos puntos de soldadura o bien con mordazas. brides.
  • Página 55 Bloccare la dima provvisoriamente nella posizione con alcuni punti di saldatura oppure con alcuni morsetti. ATTENZIONE I due alloggiamenti (1) della dima dovranno risultare perfettamente EQUIDISTANTI dai bordi del cassone del veicolo. PERICOLO La dima deve sorreggere tutto il peso della sponda durante una fase dell'installazione è...
  • Página 56: Fridge

    Positionnement du gabarit pour les plates-for- Positioning of the template for isothermal Colocación escantillón para plataformas no mes isothermes "Fridge". platforms “Fridge”. isotérmicas "Fridge". Les plateformes isothermes permettent d’éviter le montage Isothermic platforms allows to avoid mounting the rear doors Las plataformas isotérmicas permiten evitar el montaje de des portes arrières des véhicules dotés de chambre in vehicules fitted with refrigerating room.
  • Página 57 Posizionamento dima per piattaforme isotermi- che "Fridge" Le piattaforme isotermiche consentono di evitare il montaggio delle porte posteriori nei veicoli dotati di cella frigorifera. Questo tipo di piattaforma, oltre ad essere coibentata, necessita di una serie di guarnizioni apposite da applicare sul veicolo e che garantiscono la tenuta termica fra piattaforma e cella frigorifera.
  • Página 58 Bloquer provisoirement le gabarit dans cette position avec Temporarily secure the template in position with tack-welds Bloquear el patrón provisionalmente en la posición adecuada quelques points de soudure ou bien à l’aide de quelques or clamps. con algunos puntos de soldadura o bien con mordazas. brides.
  • Página 59 Bloccare la dima provvisoriamente nella posizione con alcuni punti di saldatura oppure con alcuni morsetti. ATTENZIONE I due alloggiamenti (1) della dima dovranno risultare perfettamente EQUIDISTANTI dai bordi del cassone del veicolo. PERICOLO La dima deve sorreggere tutto il peso della sponda durante una fase dell'installazione è...
  • Página 60: Fixation De La Traverse

    Fixation de la traverse Securing the crosspiece Fijación travesaño En utilisant l’outil prévu à cet effet (14) livré avec le gabarit, By using the appropriate tool (14) supplied together with the Utilizando la herramienta específica (14), suministrada junto prendre les axes (12) d’articulation de la plate-forme, et par template, remove the pins (12) from the platform and, by con el gálibo, sacar de la plataforma los pernos (12) de l’intermédiaire de ces derniers, fixer les axes de l’articulation...
  • Página 61 Fissaggio traversa Utilizzando l'apposito attrezzo (14), consegnato insieme alla dima, prelevare dalla piattaforma i perni (12) di articolazione, tramite gli stessi fissare gli snodi dell'articolazione (priva di piattaforma) entro gli alloggiamenti (13) della dima riferendosi al foglio di istruzioni relativo. Con i bracci infulcrati alla dima tramite i perni, sollevare la traversa alla distanza voluta dal telaio del veicolo (ovvero alla quota A di montaggio).
  • Página 62 (medida) 14 clase 10.9. En caso de sustitución utilizar ATTENTION It is absolutely crucial that these screws are tightened Les vis fournies par Anteo Spa sont les M14 cl. 10.9. En siempre y sólo tornillos de la misma medida y clase. with the afore-mentioned torque.
  • Página 63 Fissare ora le piastre al veicolo per mezzo delle viti fornite e ser- rare queste ultime con chiave dinamometrica tarata a 118 lb•ft. ATTENZIONE Le viti fornite dall'Anteo SpA sono M14 cl. 10.9. In caso 05129029 di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stessa misura e classe.
  • Página 64 Assembler la pince sur les plaques et serrer provisoirement Assemble the clamp on the plates and tighten the nuts Componer la mordaza en las placas y apretar provisionalmente les écrous (1a,1b). las tuercas (1a,1b). provisionally (1a,1b). ATTENTION ATTENTION ATENCIÓN Les têtes des vis sont arrondies. Veillez à respecter Las cabezas de los tornillos tienen un bisel.
  • Página 65 F3CL 16 / 18 / 22 / 38 / 49 Comporre il morsetto nelle piastre e serrare provvisoriamente i dadi (1a,1b). ATTENZIONE Le teste delle viti hanno uno smusso. Fare attenzione all'orientamento indicato in figura. Rimuovere i perni che collegano i bracci alla dima. PERICOLO Durante l'operazione sorreggere i bracci della sponda in quanto, una volta sfilati i perni, gli stessi sono liberi.
  • Página 66: Ouvertures Pour Le Passage Des Articulations

    OUVERTURES POUR LE PASSAGE RECESSES APERTURAS PARA EL PASO DES ARTICULATIONS FOR ARTICULATIONS DE LAS ARTICULACIONES Dans le cas où il est nécessaire de pratiquer les ouvertures Should it be necessary to make recesses (1) in the rear cross- En el caso que resulte necesario realizar aperturas (1) (1) sur la traverse postérieure du véhicule pour le passage member of the vehicle to permit the passage of the articula- en el travesaño trasero del vehículo para el paso de las...
  • Página 67: Aperture Per Il Passaggio Delle Articolazioni

    APERTURE PER IL PASSAGGIO DELLE ARTICOLAZIONI Nel caso si renda necessario praticare le aperture (1) nella traversa posteriore del veicolo per il passaggio delle artico- lazioni e delle aste dei cilindri rotazione, queste possono essere determinate direttamente al montaggio ponendo la traversa della sponda in posizione di fissaggio rispetto al profilo inferiore del telaio del veicolo oppure possono essere determinate per via teorica utilizzando le tabelle delle aperture...
  • Página 68: Tableau Des Ouvertures À Pratiquer Sur La Partie Postérieure Du Véhicule

    Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tables of recesses to be made in the vehicle’s tailboard Tabla de las aperturas a efectuar en el lateral trasero del vehículo Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Mod.
  • Página 69 Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tables of recesses to be made in the vehicle’s tailboard Tabla de las aperturas a efectuar en el lateral trasero del vehículo Tabelle delle aperture da praticare nel fascione posteriore del veicolo Mod.
  • Página 70: Montage De La Plate-Forme Et Des Verins De Rotation

    INSTALLING THE PLATFORM MONTAGE DE LA PLATE-FORME MONTAJE DE LA PLATAFORMA ET DES VERINS DE ROTATION AND ROTATION CYLINDERS Y DE LOS CILINDROS DE ROTACIÓN Pour effectuer le montage de la plate-forme en aluminium, In order to assemble the aluminium platform, use the pins (18) Para realizar el montaje de la plataforma de aluminio se utiliser les axes (18), précédemment démontés de la même that have been previously disassembled from the platform...
  • Página 71: Montaggio Piattaformae Cilindri Rotazione

    95199.26 MONTAGGIO PIATTAFORMA E CILINDRI ROTAZIONE Per eseguire il montaggio della piattaforma in alluminio si utilizzano i perni (18) precedentemente smontati dalla stessa e devono essere posizionati tramite l’attrezzo (19) (consegnato alla prima fornitura). Abbassare i bracci della sponda, allineare la piattaforma con l’articolazione e agire con l’attrezzo (19) sul perno (18), fino a quando l’attacco dell’articolazione è...
  • Página 72 Les vérins de rotation doivent être raccordés dans les loge- The rotation cylinders must be fixed in the seats of the plat- Los cilindros de rotación deben ser conectados en las sedes ments de la plate-forme à l’aide des axes prévus à cet effet form using the bolts provided.
  • Página 73 I cilindri rotazione vanno collegati nelle sedi della piattaforma con gli appositi perni forniti. Bloccare i perni per mezzo delle viti (b). 05129070 05129056...
  • Página 74: Montage Barre Anti-Encastrement

    MOUNT THE UNDERRUN MONTAJE DE LA BARRA MONTAGGIO PROTECTION ANTIEMPOTRAMIENTO BARRA PARAINCASTRO All F3CL tail lifts are provided with an underrun bar compliant Todas las plataformas F3CL están dotadas de barra Tutte le sponde F3CL sono dotate di barra paraincastro with applicable laws.
  • Página 75: Montaggio Barra Paraincastro

    MONTAGGIO BARRA PARAINCASTRO Tutte le sponde F3CL sono dotate di barra paraincastro 0÷ 3.9 in omologata secondo le vigenti leggi. Rispettare scrupolosamente le indicazioni di seguito riportate per non invalidare l’omologazione. ATTENZIONE La a normativa 70/221/CE prevede che: La larghezza del dispositivo non deve superare in alcun punto quella dell'asse posteriore, misurata ai punti estremi delle ruote, escludendo il rigonfiamento del pneumatico in prossimità...
  • Página 76: Modèle F3Cl38 - F3Cl49

    Modèle F3CL38 - F3CL49 Model F3CL38 - F3CL49 Modelo F3CL38 - F3CL49 Assemblez les deux pièces latérales (1) de la barre anti- Assemble the two side pieces (1) the of the underrun Montar las dos piezas laterales (1) de la barra parachoques encastrement, en prenant soin de l'aligner par rapport à...
  • Página 77 F3CL...HS/ HL F3CL...H Modello F3CL38 - F3CL49 Montare i due pezzi laterali (1) della barra paraincastro avendo cura di allinearli con la barra centrale già installata in fabbrica. Serrare le viti (2) con chiave dinamometrica alla coppia prescritta. Prima di procedere al montaggio, verificare che vi sia la necessità...
  • Página 78: Modèle F3Cl66

    Modèle F3CL66 Model F3CL66 Modelo F3CL66 Monter les deux pièces latérales (1) de la barre pare- Assemble the two side pieces (1) of the underrun protection Montar las dos piezas laterales (1) de la barra antiempo- encastrement. bar. tramiento. Serrer les vis (2) au couple prescrit à l’aide d’une clé Tighten the screws (2) with dynamometric spanner to the Apretar los tornillos (2) con la llave dinamométrica regulada dynamométrique.
  • Página 79 Modello F3CL66 Montare i due pezzi laterati (1) della barra paraincastro. Serrare le viti (2) con chiave dinamometrica alla coppia prescritta. Prima di procedere al montaggio, verificare che vi sia la necessità di tagliare i pezzi laterati (1) per adeguare la barra paraincastro alla larghezza del veicolo.
  • Página 80: Montage De La Console Principale

    MONTAGE MONTAJE DE LA CONSOLA INSTALLING DE LA CONSOLE PRINCIPALE THE MAIN CONSOLE PRINCIPAL Fixer la console principale (1) au moyen des brides présentes Secure the main console (1), using the brackets provided on Fijar al consola principal (1) mediante los estribos presentes sur le côté...
  • Página 81: Montaggio Consolle Principale

    MONTAGGIO CONSOLLE PRINCIPALE Fissare la consolle principale (1) per mezzo delle staffe fornite sul lato destro del veicolo (sinistro per i Paesi con guida a sinistra) ad un longherone sufficientemente robusto e nella parte posteriore come illustrato in figura. ATTENZIONE La consolle principale (1) va posizionata a circa 10 in dall’estremità...
  • Página 82: Branchements Électriques

    ELECTRIC CONNECTIONS CONEXIONES ELÉCTRICAS BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ATTENTION ATENCIÓN ATTENTION Pour la réalisation des câblages sur les semi-remorques For the installation of electrical wiring on semi-trailers, Para llevar a cabo los cableados eléctricos sobre los sont disponibles, sur demande, les prises (mâles et both plugs and sockets are available on request for the semi-remolques se hallan disponibles, a petición, los femelles) nécessaires aux différents branchements...
  • Página 83: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI ATTENZIONE Per l’esecuzione dei cablaggi elettrici sui semirimor- chi sono disponibili, su richiesta, sia le spine che le prese per realizzare i vari collegamenti sia fra batterie e consolle che fra comandi interno cabina e consolle. Collegare il cavo positivo (1) (rosso) al morsetto (b) situato sul retro della consolle principale utilizzando il capocorda con foro di 0.3 in fornito.
  • Página 84: Exécution Des Butées Mécaniques

    EXÉCUTION LIMIT STOP EJECUCIÓN FINALES DES BUTÉES MÉCANIQUES EXECUTION DE CARRERA MECÁNICOS Mettre en route le hayon et aligner la plate-forme avec le Start the tail-lift and align the platform with the truck floor. Poner en movimiento la compuerta y alinear la plataforma plancher du véhicule.
  • Página 85: Esecuzione Finecorsa Meccanici

    ESECUZIONE FINECORSA MECCANICI Avviare la sponda e allinearne la piattaforma con il pianale del veicolo. Creare un rinforzo (1) nella struttura del veicolo in modo che i bracci della sponda vi si appoggino quando la piattaforma è nella suddetta posizione. Eventualmente saldare in ogni braccio un pezzo di angolare 0.07÷0.11 in metallico (2) in modo che il rinforzo creato sul veicolo vi si...
  • Página 86: Limit Stop Execution (Optional)

    EXÉCUTION DES BUTÉES LIMIT STOP EJECUCIÓN FINALES MÉCANIQUES (EN OPTION) EXECUTION (OPTIONAL) DE CARRERA MECÁNICOS (OPCIONAL) Mettre en route le hayon et aligner la plate-forme avec le Start the tail-lift and align the platform with the truck floor. plancher du véhicule. Position the beat (1) so that the bolt (2) comes into contact Poner en movimiento la compuerta y alinear la plataforma Positionner la butée (1) de telle sorte que la vis (2) soit en...
  • Página 87: Finecorsa Meccanici (Optional)

    ESECUZIONE FINECORSA MECCANICI (OPTIONAL) Avviare la sponda e allinearne la piattaforma con il pianale del veicolo. Posizionare il riscontro (1) in modo che la vite (2) venga a toccare una parte sufficientemente robusta della struttura del veicolo. Segnare la posizione sul braccio e forare in opera con ø 0.4 in.
  • Página 88: Réglage Vérins De Rotation

    RÉGLAGE VÉRINS DE ROTATION ROTATION CYLINDERS REGULACIÓN DE LOS CILINDROS DE ROTACIÓN ADJUSTMENT Mettre en marche le hayon et déplacer la plate-forme vers le haut en utilisant les commandes prévues à cet effet jusqu’à Poner en movimiento la compuerta y girar la plataforma hacia Start up the tail-lift and rotate the platform upwards, using ce que cette dernière s’appuie complètement sur le caisson arriba utilizando los relativos mandos hasta tener la plataforma...
  • Página 89: Regolazione Cilindri Rotazione

    REGOLAZIONE CILINDRI ROTAZIONE Avviare la sponda e ruotare la piattaforma verso l'alto uti- lizzando gli appositi comandi fino ad avere la piattaforma completamente appoggiata al cassone del veicolo. Eseguire la regolazione dei cilindri rotazione: bloccare la piattaforma come illustrato in figura in posizione di chiusura per mezzo di morsetti e funi adeguate.
  • Página 90: Exécution Des Butées Pour Plateformes Munies De Cadenas De Blocage De La Plateforme (En Option)

    STRIKERS FOR EJECUCIÓN DE LOS PUNTOS EXÉCUTION DES BUTÉES POUR TRUCK FLOORS COMPLETE DE CONTACTO PARA PLANOS PLATEFORMES MUNIES DE CADENAS WITH LATCH BOLT (OPTIONAL) DOTADOS DE CERROJO (OPCIONAL) DE BLOCAGE DE LA PLATEFORME (EN OPTION) Start up the tail-lift and rotate the platform upwards, using the Poner en movimiento la compuerta y girar la plataforma appropriate controls, until it is resting against the vehicle body.
  • Página 91: Esecuzione Riscontri Per Pianali Dotati Di Catenaccio Di Chiusura (Optional)

    ESECUZIONE RISCONTRI PER PIANALI DOTATI DI CATENACCIO DI CHIUSURA (OPTIONAL) Avviare la sponda e ruotare la piattaforma verso l’alto uti- lizzando gli appositi comandi fino ad avere la piattaforma completamente appoggiata al cassone del veicolo. In tale posizione eseguire il montaggio del riscontro della chiusura (1) (se presente quest’ultimo optional): tagliare e forare una piastra metallica (2) di misura adeguata e di spessore minimo di 0.3 in quindi saldarla sul veicolo con il...
  • Página 92: Réglage Dispositif De Blocage Rotation

    The regulation carried out by ANTEO S.p.A. does not reflect La regulación realizada por ANTEO S.p.A. no refleja todas las Le réglage exécuté par ANTEO S.p.A. ne reflète pas toutes all the possible tail-lift positions on the different vehicles;...
  • Página 93: Regolazione Dispositivo Di Blocco Rotazione

    02137032 La regolazione eseguita da ANTEO S.p.A. non rispecchia tutte le posizioni della sponda sui vari veicoli quindi si dovrà verificare il corretto funzionamento ed eventualmente ripo- sizionare il sensore correttamente.
  • Página 94: Operations Finales

    OPERATIONS FINALES FINAL OPERATIONS Dernières retouches Final touch-ups Touch-up all the parts of the paintwork which may have been damaged during assembly. Retoucher toutes les parties vernies qui auraient été endommagées pendant le montage. Use the paint provided, suitably diluted. Utiliser le vernis en dotation en le diluant de manière opportune.
  • Página 95: Operaciones Finales

    OPERACIONES FINALES OPERAZIONI FINALI Retoques finales Ritocchi finali Retocar todas las partes barnizadas eventualmente dañadas durante el montaje. Ritoccare tutte le parti verniciate eventualmente danneggiate durante il montaggio. Utilizar el barniz suministrado, diluyéndolo según las necesidades. Utilizzare la vernice fornita, diluendola opportunamente. Antes de iniciar a barnizar limpiar esmeradamente la superficie a tratar eliminando restos de Prima di cominciare la verniciatura, pulire accuratamente la superficie da trattare eliminando soldadura, aceite, suciedad, etc...
  • Página 96: Application Des Plaques

    Application des plaques Fitting the warning plates and notices Aplicación tarjetas Appliquer les plaques (1) “Interdiction de stationner..” et (2) Affix the plates (1) “Do not stand..” and (2) as per the Aplicar las chapas (1) “Prohibido parar..” y (2) según el selon le schéma illustré...
  • Página 97: Applicazione Targhette

    Applicazione targhette Applicare le targhette (1) “Vietato sostare..” e (2) secondo lo schema illustrato nella pagina a fianco. La targhetta “Controlli periodici” deve essere posizionata vicino alla consolle. ATTENZIONE Tutte le targhette vanno posizionate in maniera ben visi- bile sia con sponda in lavoro che con sponda a riposo e non devono MAI risultare coperte da componenti o parti del veicolo o della furgonatura (ganci, serrature, teloni, ecc.).
  • Página 98: En Option

    EN OPTION OPTIONALS DISPOSITIVOS OPCIONALES Préambule Preliminary remarks Premisa Tous les connecteurs des options électriques sont branchés All connectors of the electric options are connected to the Todos lo conectores de los elementos opcionales eléctricos aux prises situées sur la carte électrique (1), elle-même située sockets on the electronic card (1), which is in turn located se conectarán a las tomas ubicadas en la tarjeta electrónica à...
  • Página 99: Optionals

    OPTIONALS Premessa Tutti i connettori degli optionals elettrici sono collegati alle prese situate sulla scheda elettronica (1), a sua volta situata all’interno della centralina idraulica. Solo il connettore delle luci della piattaforma e del comando a piede va collegato ad una presa libera all’esterno della centralina.
  • Página 100: Feux De Gabarit Sur La Plate-Forme Et/Ou Commande Au Pied

    Feux de gabarit sur la plate-forme et/ou Clearance lights on the platform and/or foot Luces de gálibo en la plataforma y/o mandos commande au pied controls de pie Fixer la gaine (e), provenant de la plateforme, le long de la Fix the gaiter (e) coming from the platform along the internal Fijar la vaina (e) proveniente de la plataforma a lo largo de surface interne du bras du hayon, au moyen des colliers...
  • Página 101: Luci Di Ingombro Sulla Piattaforma E/Ocomandi A Piede

    Luci di ingombro sulla piattaforma e/o comandi a piede Fissare la guaina (e) proveniente dalla piattaforma lungo la superficie interna del braccio della sponda per mezzo delle fascette fornite, facendo attenzione che durante il movimento del braccio la guaina non vada in contatto con le parti del veicolo.
  • Página 102: Console En Cabine

    Console en cabine Console in the cabin Consola en la cabina Placer sur le tableau de bord du véhicule, dans une POSITION Position the console (1) on the vehicle dashboard IN A Posicionar la consola (1) en el salpicadero del vehículo BIEN VISIBLE POUR LE CONDUCTEUR, la console (1).
  • Página 103: Consolle In Cabina

    POWER Consolle in cabina Collocare sul cruscotto del veicolo e IN POSIZIONE BEN VISIBILE DAL POSTO GUIDA la consolle (1). Fissare adeguatamente il cavo (d) alla struttura del veicolo. 05129049 ATTENZIONE Il cavo (d) dovrà essere fissato al veicolo in moda da non creare appigli o parti pendenti che possano interferire sia con le parti mobili del veicolo che con la strada durante la marcia.
  • Página 104: Commande Auxiliaire Interne Au Fourgon

    Auxiliary control inside vehicle Mando auxiliar interno furgón Commande auxiliaire interne au fourgon The panel (1) should be positioned inside the vehicle on the La botonera (1) debe conectarse en el interior del furgón del Le boîtier de commande (1) doit être installé à l’intérieur same side as the main console.
  • Página 105: Comando Ausiliario Interno Furgone

    Comando ausiliario interno furgone La pulsantiera (1) va posizionata all’interno della furgonatura del veicolo e sullo stesso lato della consolle principale. Il cavo spiralato (2) collegato alla pulsantiera deve essere lasciato sufficentemente lungo da consentire all’operatore di impugnare la pulsantiera stessa stando sulla piattaforma nella posizione indicata dall’apposita targhetta (3) durante le normali operazioni di movimentazione.
  • Página 106: Panneau De Sélection Des Commandes

    Panneau de sélection des commandes Control selection button panel Tablero de pulsadores de selección de los mandos Le panneau (1) de sélection des commandes doit être fixé au The control selection button panel (1) must be fixed to the véhicule à proximité des commandes principales, dans une vehicle near the main controls, in a protected position inside El tablero de pulsadores (1) de selección de los mandos se position protégé...
  • Página 107: Pulsantiera Di Selezione Comandi

    Pulsantiera di selezione comandi La pulsantiera (1) di selezione comandi va fissata al veicolo nei pressi dei comandi principali, in una posizione protetta ed all’interno della sagoma del veicolo stesso. Deve essere corredata degli opportuni adesivi corrispondenti ai comandi installati (radiocomando, pulsantiera, ecc…). Deve essere collegata all’interno della centralina idraulica secondo lo schema elettrico specifico riportato nell’apposito capitolo.
  • Página 108: Radiocommande

    Radiocommande Radio control Radiomando Lorsque le hayon est équipé de radiocommande, l’on devra If the tail-lift is equipped with radio control, the receiver has Si la compuerta está dotada de radiomando, hay que positionner le récepteur (1). to be installed (1). emplazar el receptor (1).
  • Página 109: Radiocomando

    Radiocomando RX2F Qualora la sponda sia fornita del radiocomando, si dovrà procedere al posizionamento del ricevitore (1). Il ricevitore (1) andrà fissato alla struttura del veicolo in posizione protetta da urti e dalla proiezione di materiale dai RXFM6 pneumatici. Per il suo collegamento elettrico procedere come spiegato nel paragrafo “Comando a piede”.
  • Página 110: Introduction Des Codes Des Émetteurs

    INTRODUCTION DES CODES DES ÉMETTEURS INSERTION OF TRANSMITTER CODES INTRODUCCIÓN CÓDIGOS TRANSMISORES Chaque émetteur est caractérisé par un codage différent. Every transmitter has a different code. The generated code Cada transmisor está señalado con una codificación Le code généré est formé par un code client et un code diferente.
  • Página 111 INSERIMENTO CODICI TRASMETTITORI Ogni trasmettitore è contraddistinto da una diversa codifica. Il codice generato è formato da un codice cliente ed un codice personale del trasmettitore: è necessario provvedere all’ac- quisizione dei codici trasmettitori da parte della centralina in quanto solo i comandi provenienti da trasmettitori “riconosciuti”...
  • Página 112: Capteur Plate-Forme

    Sensor plataforma Chaque hayon Anteo est équipé d'un capteur (ou minirupteur) Each Anteo tail lift is equipped with a sensor (or switch), which Cada trampilla elevadora Anteo está dotada de un sensor qui est activé lors de la marche du véhicule, si la plate-forme...
  • Página 113: Sensore Piattaforma

    Sensore piattaforma Plataforma / Piattaforma Cabina vehículo / Cabina Veicolo Ogni sponda caricatrice Anteo è dotata di un sensore (o microinterruttore) che si attiva, durante la marcia del vei- colo, se la piattaforma si discosta in modo spontaneo dalla sua posizione di riposo. Il segnale generato dal sensore (o...
  • Página 114: Anteo Smart Safe

    Anteo Smart Safe Anteo Smart Safe ANTEO SMART SAFE est un système de sécurité qui permet de détecter si au cours du ANTEO SMART SAFE is a security system that allows to detect whether during the movement déplacement du véhicule la plate-forme se déplace de sa position de fermeture , en avertissant of the vehicle the platform moves from its closed position, alerting the driver of danger detected le conducteur du danger détecté...
  • Página 115: Características Técnicas

    Anteo Smart Safe Anteo Smart Safe ANTEO SMART SAFE è un sistema di sicurezza che consente di rilevare se durante il ANTEO SMART SAFE es un sistema de seguridad que permite detectar si durante el movimento del veicolo la piattaforma si sposta dalla sua posizione di chiusura , avvisando il movimiento del vehículo la plataforma se desplaza de su posición de cierre, informando al...
  • Página 116: Montage Support Feux

    Headlights support assembly Montage support feux Montaje soportes finales Positionnez les brides (1) supportant les feux sur les barres Position the brackets (1) supporting the headlights on the Colocar los estribos (1) finales de soporte en las barras latérales, comme l'illustre la Fig. Marquez la position des 4 side bars as shown in the figure.
  • Página 117: Montaggio Supporto Fanali

    Montaggio supporto fanali Posizionare le staffe (1) di supporto fanali sulle barre laterali come mostrato in figura. Marcare la posizione dei 4 fori di fissaggio e forare con punta diametro 0.2 in. Fissare ogni staffa alla barra paraincastro utilizzando i rivetti forniti (2).
  • Página 118: Pieds Stabilisateurs

    Stabiliser feet Pieds stabilisateurs Pies estabilizadores Dismantle both clamps (1) and insert the stabilisers into Démonter les deux fixations (1) et mettre en place à hauteur Desmontar ambas mordazas (1) e introducir los estabilizadores them (2). de ces dernières les stabilisateurs (2). (2).
  • Página 119: Piedi Stabilizzatori

    Piedi stabilizzatori Smontare entrambi i morsetti (1) ed inserirvi gli stabilizzatori (2). Serrare le viti (3) dei morsetti fissandone la posizione in altezza in modo da non abbassare, con piede a riposo, l’altezza minima del veicolo da terra. F3CL18 Eseguire i collegamenti idraulici come illustrato ricordando che: - il cilindro dotato delle elettrovalvole deve essere posizionato vicino alla centralina idraulica;...
  • Página 120: Kit-Garnitures

    KIT-GARNITURES SEAL STRIP KIT KIT GUARNICIONES Le kit-garnitures comprend les garnitures verticales (1), The seal strip kit includes the vertical gaskets (1), the upper El kit guarniciones incluye las guarniciones verticales (1), horizontale supérieure (2), horizontale inférieure (3), et la horizontal gasket (2), the lower horizontal gasket (3), and horizontal superior (2), horizontal inferior (3) y la gotera (4).
  • Página 121: Kit Guarnizioni

    KIT GUARNIZIONI Il kit guarnizioni comprende le guarnizioni verticali (1), oriz- zontale superiore (2) e orizzontale inferiore (3) nonchè la grondaia (4). ATTENZIONE - La grondaia (4) deve rimanere a 0.4 in dal bordo della piattaforma quando quest'ultima è chiusa; - la guarnizione orizzontale inferiore (3) ed il relativo profilato devono rimanere a filo con il pianale del veicolo;...
  • Página 122: Mise En Service

    MISE EN SERVICE COMMISSIONING THE TAIL-LIFT PUESTA EN SERVICIO Une fois terminé le montage, afin de pouvoir délivrer le sigle On completion of installation, and in order to issue the CE Tras haber completado el montaje, con el fin de poder otor- CE et la Déclaration de Conformité, il sera nécessaire de mark and the Declaration of Compliance, a number of checks gar la marca CE y la Declaración de Conformidad, deberán...
  • Página 123: Messa In Servizio

    MESSA IN SERVIZIO Completato il montaggio, al fine di poter rilasciare sia il marchio CE che la Dichiarazione di Conformità, si dovrà procedere all’esecuzione di alcune verifiche: - verificare visivamente tutta la piattaforma al fine di rilevare eventuali dimenticanze o incongruenze rispetto ad un montaggio CORRETTO nonché...
  • Página 125: Appendice

    APPENDICE APPENDIX APENDICE APPENDICE TABLEAU DE SERRAGE DES VIS SCREW TIGHTENING TABLE TABLA DE APRIETE DE LOS TORNILLOS TABELLA DI SERRAGGIO DELLE VITI...
  • Página 126 Toutes les vis doivent toujours être serrées All the screws are to always be tightened Todos los tornillos van apretados siempre Tutte le viti vanno serrate sempre con la avec la clé dynamométrique. with the torque wrench. con la llave dinamométrica. chiave dinamometrica.
  • Página 127 IMPERIAL - Grade 5 bolts, allow a torque variance IMPERIAL - Grade 8 bolts, allow a torque variance Metric Bolts - Table of Standard Torques (± of ± 5% either way of ± 5% either way 5% Nm) IMPERIALE - Bulloni di grado 5, consentono una IMPERIALE - Bulloni di grado 8, consentono una Bulloni metrici - Tabella coppie standard variazione di coppia di ±...
  • Página 129: Schemi Idraulico Ed Elettrico

    SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS Y ELÉCTRICOS SCHEMI IDRAULICO ED ELETTRICO...
  • Página 131 Légende des couleurs des câbles Legenda colori cavi elettrici Electric color cables legend Leyenda colores cables eléctricos électriques BLACK NEGRO NERO ROJO ROSSO NOIR VIOLET VIOLETA VIOLA ROUGE YELLOW AMARILLO GIALLO VIOLET WHITE BLANCO BIANCO JAUNE GREY GRIS GRIGIO BLANC GREEN VERDE VERDE...
  • Página 132 Schéma hydraulique Schema idraulico Hydraulic diagram Esquema hidráulico M MOTEUR ELECTRIQUE M MOTORE ELETTRICO M ELECTRICAL MOTOR M MOTOR ELÉCTRICO P POMPE A HUILE P POMPA OLIO P OIL PUMP P BOMBA ACEITE F FILTRE ASPIRATION F FILTRO ASPIRAZIONE F SUCTION FILTER F FILTRO ASPIRACIÓN S RESERVOIR D’HUILE S SERBATOIO OLIO...
  • Página 133 EVBR EVBS EVBR EVSS EVSS EVSR EVSR EVBS EVBR EVBS EVBR 05090030 EVUST EVRST BVST (OPTIONAL)
  • Página 134 Schéma hydraulique Hydraulic diagram Esquema hidráulico Schema idraulico F3CL18 S - F3CL22 S F3CL18 S - F3CL22 S F3CL18 S - F3CL22 S F3CL18 S - F3CL22 S M MOTEUR ELECTRIQUE M ELECTRICAL MOTOR M MOTOR ELÉCTRICO M MOTORE ELETTRICO P POMPE A HUILE P OIL PUMP P BOMBA ACEITE...
  • Página 135 EVSR EVSS EVSS EVSR EVUST EVRST BVST (OPTIONAL) circuito_F3CL18S_10S.ai...
  • Página 136 General electrical diagram Esquema eléctrico genérico Schema elettrico generico Schéma électrique général BATT BATTERIE VEHICULE BATT VEHICLE BATTERY BATT BATTERIA VEICOLO BATT BATERÍA DEL VEHÍCULO CP COMMANDE AU PIED CP FOOT PEDAL CONTROL CP COMANDO PIEDE CP MANDO DE PIE EVBR ÉLECTROVANNE BLOCAGE EVBR ROTATION LOCK SOLENOID VALVE EVBR ELETTROVALVOLA...
  • Página 137 FUSE FUSE POWER ON MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy EVSS EVSS EVSR EVSR EVBS EVBR 395897 395898 BATT FUSE schema_F3CL_scheda_395897_395898.ai...
  • Página 138 Schéma électrique General electrical diagram Esquema eléctrico genérico Schema elettrico F3CL18 S - F3CL22 S F3CL18 S - F3CL22 S F3CL18 S - F3CL22 S F3CL18 S - F3CL22 S BATT BATTERIE VEHICULE BATT VEHICLE BATTERY BATT BATERÍA DEL VEHÍCULO BATT BATTERIA VEICOLO CP COMMANDE AU PIED CP FOOT PEDAL CONTROL...
  • Página 139 Mod. F3CL080 S - F3CL10 S FUSE FUSE POWER ON MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy EVSS EVSR EVUST EVRST EVSS EVSR 395897 395898 BATT FUSE schema_F3CL18S_10S_scheda_395897_395898.ai...
  • Página 140 Schéma électrique avec boîte à bou- Wiring diagram with ultra-flat button Esquema eléctrico con botonera Schema elettrico con pulsantiera tons ultra-plate panel extraplanas extrapiatta BATT BATTERIE VEHICULE BATT BATTERIA VEICOLO BATT VEHICLE BATTERY BATT BATERÍA DEL VEHÍCULO CP COMANDO PIEDE CP COMMANDE AU PIED CP FOOT PEDAL CONTROL CP MANDO DE PIE...
  • Página 141 PEX 4 Fuse EVSS EVSS 1 2 3 4 5 6 EVSR EVSR EVBS EVBR 395829 395830 BATT FUSE schema_F3CL_scheda_395829_395830_com_extrapiatto.ai...
  • Página 142 Schéma électrique avec coupe- Wiring diagram with electric battery Esquema eléctrico con remueve Schema elettrico con staccabatteria batterie cut-off switch baterías eléctrico elettrico BATT BATTERIE VEHICULE BATT VEHICLE BATTERY BATT BATERÍA DEL VEHÍCULO BATT BATTERIA VEICOLO CP COMMANDE AU PIED CP FOOT PEDAL CONTROL CP MANDO DE PIE CP COMANDO PIEDE...
  • Página 143 MOLINELLA (BO) Italy EVSS EVSS EVSR EVSR EVBS EVBR 395897 395898 BATT FUSE schema_F3CL_scheda_395897_395898_IP65_staccabatt_elettrico.ai...
  • Página 146 ANTEO S.P.A. Via Efren Nobili, 68/70 40062 Molinella (Bologna) ITALY Tel. +39 051 6906611 Fax +39 051 6906604 http://www.anteo.com e-mail: anteo@anteo.com...

Tabla de contenido