Página 1
103.6 Rev. 6 - 11/2018 150852 Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) 18C325 DuePi Studio F3 RE Emploi et entretien Operator's manual Uso y mantenimiento NO DE SÉRIE (Serial no. - Número de serie - Matr.) Uso e manutenzione 103.6 Rev.
Página 3
F3 RE Emploi et entretien Operator's manual Uso y mantenimiento Uso e manutenzione F3 RE Emploi et entretien Operator's manual Uso y mantenimiento Uso e manutenzione...
Página 5
Ce "Manuel d'Emploi et d'Entretien" doit être considéré comme une partie intégrante de it be damaged or lost, a copy shall be immediately requested to an ANTEO Authorized la machine et il doit donc être gardé à la disposition de l'usager jusqu'à la démolition de Service Center.
Página 6
Se aconseja además conservar SIEMPRE esta libreta en la consola del vehículo. La ditta ANTEO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti senza La empresa ANTEO se reserva el derecho de aportar modificaciones a los propios alcun preavviso e senza che tali modifiche siano riportate sulla presente pubblicazione.
ANTEO S.p.A. Maison ANTEO S.p.A. Should the above mentioned conditions fail to be observed, the firm ANTEO declines any La Maison ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité et elle considérera comme annulée responsibility whatsoever, as well as any warranty provided to products.
No se permiten modificaciones estructurales o de instalación o alteración de la conformidad La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità nonché considera decaduta la garanzia original del producto si no han sido expresamente aprobadas por la empresa ANTEO Spa. fornita ai propri prodotti nel caso di mancata osservanza delle condizioni soprariportate.
NORMES DE RÉFÉRENCE NORMATIVE REFERENCES Pour la composition du présent manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien, ainsi que la réalisation du hayon élévateur, on se réfère expressément aux réglementations When putting together this installation, use and maintenance manual, as well as in producing the tail lift we expressly referred to the following Regulations.
REFERENCIAS NORMATIVAS. RIFERIMENTI NORMATIVI Nell’allestimento del presente manuale d’installazione uso e manutenzione, nonché En la preparación del presente manual de instalación y mantenimiento, asimismo en la nella realizzazione della sponda caricatrice si è fatto espressamente riferimento alle realización de la trampilla elevadora se ha referencia expresa a los siguientes Ordena- seguenti Normative: mientos Jurídicos.
DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ CE STATEMENT OF CONFORMITY La déclaration de conformité CE doit indiquer les éléments suivants. The EC declaration of conformity contains the following elements. • raison sociale et adresse complète du fabricant. • name and address of the manufacturer. •...
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÀ La declaración CE de conformidad señala los siguientes elementos: La dichiarazione CE di conformità riporta gli elementi seguenti : • Razón social y dirección postal completa del fabricante. • ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante; •...
TABLES OF CONTENTS TABLES DES MATIERES DECLARATION DE RESPONSABILITE ..............DECLARATION OF RESPONSIBILITY ..............NORMES DE RÉFÉRENCE ................NORMATIVE REFERENCES ................DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ .............. CE STATEMENT OF CONFORMITY ..............TABLES DES MATIERES .................. 11 TABLES OF CONTENTS ................... 11 INFORMATIONS GÉNÉRALES ................
ÍNDICE ÍNDICE DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD ............. DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA' .............. REFERENCIAS NORMATIVAS................RIFERIMENTI NORMATIVI ................. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” ............DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÀ ............. ÍNDICE......................12 INDICE......................12 INFORMACIÓN GENERAL ................. 15 INFORMAZIONI GENERALI................15 PRELIMINAR ....................17 PREMESSA .....................
Página 17
ES CA MO TA GE DES COMMANDES AUXILIAIRES (fig. 1) ........126 AUXILIARY CONTROLS RETRACTION ..............126 ES CA MO TA GE DES STA BI LI SA TE URS .............. 126 RETRACTION OF THE STABILIZERS ..............126 ESCAMOTAGE DE LA PLA TE-FOR ME ............... 128 PLATFORM SLIDING-BACK ................
Página 18
RETIRO DE LOS MANDOS AUXILIARES ............. 126 RITIRO DEI COMANDI AUSILIARI ..............127 RETIRO DE LOS ESTABILIZADORES ..............126 RITIRO DEGLI STABILIZZATORI ................ 127 RETORNO DE LA PLATAFORMA ..............128 RIENTRO PIAT TA FOR MA ................. 129 ELEVAR LA PLATAFORMA ................134 SOL LE VA RE LA PIAT TA FOR MA ...............
INFORMATIONS GÉNÉRALES GENERAL INFORMATION INFORMACIÓN GENERAL INFORMAZIONI GENERALI INFORMATIONS GÉNÉRALES GENERAL INFORMATION INFORMACIÓN GENERAL INFORMAZIONI GENERALI...
Before any intervention read very carefully and make sure you fully understand the s'assurer de l'avoir bien compris. contents of this manual. Pour de plus amples informations, merci de contacter la société ANTEO S.p.A. For more information, please contact company ANTEO S.p.A. STRUCTURE DU MANUEL STRUCTURE OF THE MANUAL Le présent manuel d'utilisation et d'entretien est composé...
Para informaciones adicionales, se ruega contactar la empresa ANTEO S.p.A. Per ulteriori informazioni , si prega di contattare la ditta ANTEO S.p.A. ESTRUCTURA DEL MANUAL STRUTTURA DEL MANUALE El presente manual de uso y mantenimiento está...
DESCRIPTION, EMPLOI ET ENTRETIEN DESCRIPTION, USE AND MAINTENANCE DESCRIPCIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DESCRIZIONE, USO E MANUTENZIONE DESCRIPTION, EMPLOI ET ENTRETIEN DESCRIPTION, USE AND MAINTENANCE DESCRIPCIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DESCRIZIONE, USO E MANUTENZIONE...
ATTENTION In case of im proper use the firm ANTEO declines all respon sibility what- Tout usage différent est un usage impropre et donc interdit car il pourrait soever as far as damages to people and/or proper ty are con cerned.
Un uso diferente es un uso inapropiado y por lo tanto queda prohibido In caso di uso improprio la ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità ya que puede causar daños a las personas y /o a las cosas.
Página 26
La ridelle escamotable “F3 RE” a été conçu et construit en conformité avec les normes The "F3RE" retractable tailgate has been designed and built in accordance with current technologiques actuelles et les exigences de sécurité généralement reconnues. technological standards and generally recognized safety requirements. Cependant, le danger de dommages aux personnes et aux choses demeure en cas de However, there is a risk of damage to people and things in the event of failure to observe non respect des instructions générales de sécurité...
Página 27
El larguero retráctil “ F3 RE ” está diseñada y construida en conformidad a lo actuales estándares La sponda retrattile “F3 RE” è stata progettata e costruita in conformità agli attuali standard tecnologici ed i requisiti di sicurezza generalmente riconosciuti. Sussiste tuttavia il pericolo tecnológicos y los requisitos de seguridad generalmente reconocidos.
ATTENTION ATTENTION La société ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité en cas d'accidents et/ou de The ANTEO S.p.A. company declines all responsibilities for injuries and/or damage dommages provoqués par le non respect des précautions requises.
La empresa ANTEO S.p.A. declina cualquier responsabilidad acerca de los ATTENZIONE accidentes y/o los daños provocados por la falta de observación de las pre- La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità circa gli infortuni e/o i danni cauciones requeridas. provocati dalla mancata osservanza delle precauzioni richieste.
Página 30
The following instructions and safety information are written taking into account the Les instructions et les avertissements de sécurité, comme indiqué ci-après, sont rédigés safety when using the tail lift. en tenant compte de l'utilisation sûre du hayon élévateur. The operator must wear adequate work clothing. L'opérateur doit porter des vêtements de travail adapté.
Página 31
Las instrucciones y las advertencias de seguridad como se indica a continuación están escritas tomando Le istruzioni e le avvertenze di sicurezza come indicato di seguito sono scritte tenendo en cuenta el uso con seguridad de la trampilla elevadora. conto dell’uso in sicurezza della sponda montacarichi. El operario debe utilizar indumentarias de trabajo adecuadas.
ÓRGANOS Y COMPONENTES AND COMPONENTS DE SEGURIDAD Les Hayons Elévateurs ANTEO ont été dotés de quelques organes de SECURITE pour protéger le personnel préposé à The ANTEO Tail-lifts are fitted with some SAFETY devices Sobre los Montacargas ANTEO se han previsto algunos...
ORGANI E COMPONENTI DI SICUREZZA Sulle Sponde Montacarichi ANTEO sono stati previsti alcuni organi preposti alla SICUREZZA sia del personale addetto all'utilizzo del prodotto che ai carichi che tali sponde devono movimentare: 1 - elettrovalvole su tutti i cilindri che comandano le...
Página 34
7 - interrupteur à l'intérieur de la cabine (il coupe le circuit 7 - switch placed in side the cab (Optional) (it dis con- 7 - Interruptor al interno de la cabina (Opcional) ( des commandes de la console principale) (Optional); nects the con trol cir cuit of the main con sole);...
Página 35
8 - comandi della consolle principale a doppio aziona- mento (obbligano l'operatore ad agire sui comandi con entrambe le mani per eseguire le varie movi- mentazioni), il selettore consente inoltre di abilitare stabilmente i comandi ausiliari; 9 - elettrovalvole a funzionamento normalmente chiuso (garantiscono l'arresto immediato di ogni movimento quando il corrispondente comando viene rilasciato;...
Página 36
15 - Prise pour commandes d’arrêt d’urgence (option) 15 - Socket for emergency controls (optional) (to connect 15 - Toma para mandos de emergencia (opcional) (para (pour brancher le pupitre de la télécommande en the push-button panel of the remote control in the conectar el tablero de pulsadores del control remoto event of a failure in the main control board) al panel de mandos principal en caso de avería)
Página 37
15 - presa per comandi di emergenza (optional) (per collegare la pulsantiera del telecomando in caso di avaria al quadro comandi principale). PERICOLO In tale situazione si dovrà operare prestando la massima attenzione onde prevenire ogni genere di pericolo. ATTENZIONE È...
Página 38
Fitted plates Plaquettes appliquées Tarjetas aplicadas On the tailboard and on the vehicle, in a clearly visible En la trampilla y en el vehículo se han aplicado, de forma Sur l’hayon et sur le véhicule, sont positionnées des bien visible, las siguientes placas: position, are affixed the following plates: plaques de façon bien visible: 1 - Matrícula...
Página 39
Targhette applicate Sulla sponda e sul veicolo, in posizione ben visibile, sono applicate delle targhette: Max 2200 Max 1000 PERICOLO / DANGER (Lbf) (daN) SI / YES / OUI PE RI COLO - DANG E R ATTENZIONE ! GEFHAR / GEVAAR MOLINELLA (BO) ITALY JA / ДА...
Página 40
5 - Fall hazard 5 - Danger de chute 5 - Peligro de caída Warns the operator of the danger of remaining on Signale à l’opérateur la dangerosité de stationner Advierte al operador sobre el riesgo que supone the platform sur la plate-forme detenerse en la plataforma 6 - Warning for folding platform (if present)
Página 41
6 - Avvertenza per pianale ripiegabile (se pre- sente) Avverte l’operatore della pericolosità d’uso della piattaforma ripiegabile Max 2200 Max 1000 PERICOLO / DANGER (Lbf) (daN) SI / YES / OUI PE RI COLO - DANG E R ATTENZIONE ! GEFHAR / GEVAAR MOLINELLA (BO) ITALY JA / ДА...
POSTES DE COMMANDE ET PRESCRIPTIONS CONTROL POSITIONS AND PROVISIONS PUESTOS DE MANDO Y PRESCRIPCIONES Postes de commande Puestos de mando Control posi tions Pour l'emploi du Hayon Elévateur, il faut utiliser uniquement Para las operaciones de uso del Montacargas se As far as the use of the Tail-lift is con cerned, only the et exclusivement les commandes prévues par le fabricant utilizan sólo exclusivamente los mandos previstos por...
POSTI DI COMANDO E PRESCRIZIONI Posti di comando Per le operazioni di uso della Sponda Montacarichi sono da utilizzare solo ed esclusivamente i comandi previsti dal costruttore e nelle modalità sottoriportate. 1 - consolle principale/consolle ultrapiatta, situata nella parte posteriore destra del veicolo (sinistra per i paesi con guida a destra) da utilizzare stando a terra e mantenendo una visuale complessiva di tutta la parte posteriore del veicolo e del raggio di...
Página 44
4 - commande d’urgence (option), formée d'un 4 - emergency control (op tion al), con sist ing of a 4 - mando de emergencia (opcional), constituido por pupitre portatif branché au moyen d'un câble port able push-but ton panel con nected through an un panel de mandos portátil conectado a través de un électrique sur une fiche placée à...
Página 45
4 - comando di emergenza (optional), costituito da una pulsantiera portatile collegata per mezzo di un cavo elettrico ad una spina situata di fianco alla consolle principale, da utilizzare stando a terra, a distanza di sicurezza dalla piattaforma e mantenendo una visuale complessiva di tutta la parte posteriore del veicolo e del raggio di azione della piattaforma;...
Página 46
Prescriptions Provisions Prescripciones) - All the Tail-lift move ments shall be car ried out with the - Todos los movimientos del Montacargas deben seguirse - Tous les mouvements du Hayon Elévateur doivent être greatest care; con la máxima cautela; commandés avec la plus grande précaution; - no apoyar ningún objeto sobre los mandos o los paneles - ne poser aucun objet sur les commandes ou les - do not lean any ob ject over the con trols or push-but ton...
Página 47
Prescrizioni - Tutte le movimentazioni della Sponda Montacarichi sono da eseguire con la massima cautela; - non appoggiare alcun oggetto sopra i comandi o le pulsantiere; - assicurarsi che i cavi di collegamento delle pulsantiere siano liberi durante i movimenti della piattaforma e/o dai carichi situati su quest'ultima;...
Página 48
- when operat ing the Tail-lift from the plat form, al ways - quand on doit faire fonctionner le Hayon Elévateur - cuando se debe maniobrar el Montacargas estando en restant sur la plate-forme, mettre toujours des sobre la plataforma, colocarse siempre calzado con wear shoes with non skid soles;...
Página 49
- quando si deve manovrare la Sponda Montacarichi stando sulla piattaforma, indossare sempre scarpe dotate di suole antisdrucciolo; - è vietato salire sulla piattaforma se la superficie della stessa risulta scivolosa (acqua, ghiaccio, olio, liquidi in genere); - non superare mai con la piattaforma inclinazioni superiori o inferiori a 3°...
Página 50
DANGER DANGER PELIGRO - In case of folding platform, ALWAYS fold its - En cas de plateforme repliable, replier - En caso de plataforma replegable, seguir TOUJOURS la pointe lorsque la plateforme edge when the platform is in the horizontal SIEMPRE el replegado de la punta cuando la se trouve en position horizontale et AVANT position, and BEFORE each locking manoeu-...
PERICOLO - In caso di piattaforma ripiegabile, eseguire sempre il ripiegamento della punta quando la piattaforma è orizzontale e prima di ogni manovra di chiusura della sponda. È estremamente pericoloso mettere in marcia il veicolo se la piattaforma non è correttamente posizionata a riposo.
Página 52
No trasladar nunca el vehículo mientras una persona se encuentra les portes du véhicule avant de changer de place. Ne ANTEO S.p.A. declines all responsibility for any injury en la plataforma o en el interior del vehículo. jamais déplacer le véhicule quand une personne se or property damage arising from the use of a modified - No usar la trampilla elevadora si el operario está...
Página 53
Se vi sono condizioni di insicurezza o si avvertono rumori o movimenti anomali, NON usare la sponda e contattare un tecnico di assistenza autorizzato ANTEO addetto alle riparazioni. - Leggere ed osservare tutte le decalcomanie di avvertenza, i pittogrammi e le istruzioni applicati sulla sponda montacarichi.
Página 54
à l'intérieur du véhicule. ANTEO S.p.A. declines all responsibility for any injury - No usar la trampilla elevadora si el operario está intoxicado o - Ne pas utiliser le hayon élévateur si l'opérateur est or property damage arising from the use of a modified presenta dificultad de otro tipo.
Página 55
- Usare la massima cautela in condizioni di fondo stradale bagnato o scivoloso. - Manovrare la sponda montacarichi solo mediante unità di comando originali. ANTEO S.p.A. declina qualsiasi responsabilità per eventuali lesioni fisiche o danni materiali derivanti dall'utilizzo di un prodotto modificato rispetto al modello originale.
ZONE DE DANGER, RISQUE DANGER AREA, RISK OF CRUSHING AND ZONA DE PELIGRO; RIESGO DE APLASTA- D'ÉCRASEMENT ET DE CISAILLEMENT» SHEARING MIENTO Y CORTE” DANGER DANGER PELIGRO Rester à distance du rayon d'action de la plate- Keep away from the platform’s operating range. Mantenerse alejado del radio de acción de la forme.
ZONE DI PERICOLO, RISCHIO DI SCHIAC- CIAMENTO E CESOIAMENTO” PERICOLO Tenersi lontani dal raggio di azione della piat- taforma. Tenersi lontani dalla parti mobili. Rischio di schiacciamento di mani, piedi e capo. ATTENZIONE L’operatore deve mantenere sempre un controllo visivo chiaro della piattaforma, del raggio di azione della piattaforma e del carico presente sulla stessa.
Página 58
Por lo tanto no alargarse nunca hacia el interno Les principales zones de danger pour l'opérateur et pour The main areas of danger for the operator and for any del vehículo durante el cierre de la plataforma. traffic users are the following: les éventuels usagers du trafic sont les suivantes : Las principales zonas de peligro para el operario y para - the area directly behind the platform and the area...
Página 59
Le principali zone di pericolo per l'operatore e per eventuali utenti del traffico sono le seguenti: - la zona direttamente retrostante la piattaforma e la zona compresa nel raggio d’azione della piattaforma; - la zona di schiacciamento compresa tra la piattaforma in fase di abbassamento e il terreno.
ANTEO S.p.A. se ruega basarse en los datos ANTEO S.p.A., please al ways refer to the ex plained Po ur to ut ren se i gne ment ou de man de de piè ces dé ta- data.
Capacity di produzione. 05090004 Year Per ogni informazione o richiesta di ricambi presso la ditta ANTEO S.p.A. si prega di fare riferimento a tali dati. Componenti principali 1 - Consolle principale 2 - Piattaforma 3 - Bracci di sollevamento 4 - Cilindri rotazione...
Página 62
12 - Radiocommande (en option) 12 - Radio control (op tion al) 12 - Radiomando (opcionales) 13 - Télécommande 13 - Remote control 13 - Control remoto 14 - Commandes au pied (option) 14 - Foot Pedal controls (optional) 14 - Mandos de pie (opcionales) 15 - Groupe de commande ultraplat (option) 15 - Ultraflat pushbutton panel (optional) 15 - Tablero de pulsadores ultraplano (opcional)
Página 63
12 - Radiocomando (optional) 13 - Telecomando 14 - Comandi a piede (optional) 15 - Pulsantiera ultrapiatta (optional) 16 - Consolle in cabina (optional) 17 Guide (in alluminio o acciaio cromato) 18 Supporti guide 19 - Presa per il collegamento del comando di emergenza (optional).
DONNEES TECHNIQUES - SPECIFICATIONS - DATOS TÉCNICOS - DATI TECNICI FUTURA F3RE F3RE18 F3RE22 F3RE33 * La capacité de charge effective de l'hayon peut être U.M. inférieure à la donnée nominale et est indiquée sur les plaques de chargement prévues à cet effet appliquées CAPACITÉ...
Página 65
DONNEES TECHNIQUES - SPECIFICATIONS - DATOS TÉCNICOS - DATI TECNICI FUTURA F3RE F3RE38 F3RE44 F3RE49 F3RE66 * La capacité de charge effective de l'hayon U.M. peut être inférieure à la donnée nominale et est indiquée sur les plaques de chargement CAPACITÉ...
Página 66
DIAGRAMME DE CHARGE LOAD DIAGRAM - ESQUEMA DE CARGA - DIAGRAMMA DI CARICO p (lbf) 6744.3 4945.8 4496.2 3821.7 3372.1 p = Charge maximale (lbf) x = Barycentre de charge (ft) Maximum load (lbf) Load barycenter (ft) Carga máxima (lbf) Baricentro carga (ft) Carico massimo (lbf) Baricentro carico (ft)
Página 67
ATTENTION ATTENZIONE ATENCIÓN CAUTION La portata nominale della sponda corri- La capacité de charge nominale du plateau La capacidad nominal de la trampilla The nominal capacity of the tailboard sponde al massimo peso che è consentito correspond au poids maximum qu’il est corresponde al peso máximo que se corresponds to the maximum weight that sollevare con la stessa nelle migliori...
Página 68
Compte tenu des différents équipements envisageables, Considerando las muchas posibilidades de configuración In view of the various possibilities of installing equipment, it les poids des différents éléments disponibles en option ont existentes, se han agrupado los pesos de los componentes was decided to group the weights of optional components été...
Página 69
Considerate le svariate possibilità di allestimenti possibili, si è voluto raggruppare in un'unica tabella i pesi relativi ai componenti opzionali. I pesi andranno poi sommati ai pesi riportati nelle pagine precedenti in base all'allestimento posseduto. 05135021 Tali pesi sono calcolati per un allestimento completo: 2 guide, 1 sfilo e 4 supporti.
Página 71
05135021 Tali pesi sono calcolati per un allestimento completo: 2 guide, 2 cremagliere e 6 supporti. 05135021 Tali pesi sono calcolati per un allestimento completo: 2 guide, 2 cremagliere e 6 supporti.
Página 72
Radiocommande (si présente) - Radio control (if present) - Radiomando (si presente) - Radiocomando (se presente) FRÉQUENCE DE TRAVAIL / OPERATING FREQUENCY 433.920 MHz ± FRECUENCIA DE TRABAJO / FREQUENZA DI LAVORO 15 KHz 22 °C TYPE DE MODULATION / TYPE OF MODULATION 20 KHz (negative) TIPO DE MODULACIÓN / TIPO DI MODULAZIONE...
Página 73
w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m S TO P STOP w w w . a n t e o . c o m w w w .
DES CRIP TION DES COM MAN DES ET DES IN STRU MEN TSI Ref. Description Emploi/Fonction sur la console dans la cabine du véhicule (fig. 1) In ter rup te ur cir cuit des com man desi il ac tion ne/co u pe le cir cuit de com man des du Ha yon Elé va te ur (Optional) Témoins plate-forme non en position de allumés, ils indiquent la pla te-for me n'est pas en po si tion de re pos (Optional) repos...
Página 75
POWER FUSE POWER ON 05090004 quadro_ip65re.ai MOLINELLA (BO) Italy MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy quadro_ip65re POWER FUSE POWER ON 05090004 quadro_ip65re.ai MOLINELLA (BO) Italy MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy quadro_ip65re...
DESCRIPTION OF CONTROLS AND INSTRUMENTS Ref. Description Use/Function on the console in the vehicle cab (fig. 1) Control cir cuit switch it con nects/dis con nects the con trol cir cuit of the Tail-lift (and the pilot lights (a) turn on) (Optional) Pilot lights platform not in rest position when they are on they indicate, the plat form is not at rest (Optional on the main con sole (fig.
Página 77
POWER FUSE POWER ON 05090004 quadro_ip65re.ai MOLINELLA (BO) Italy MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy quadro_ip65re POWER FUSE POWER ON 05090004 quadro_ip65re.ai MOLINELLA (BO) Italy MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy quadro_ip65re...
DESCRIPCIÓN DE LOS CONTROLES E INSTRUMENTOS Ref. Descripción Uso / Función sobre consola en la cabina del vehículo (fig. 1) Interruptor circuito de mandos Conecta y desconecta el circuito de mando del Montacargas (y se encienden los testigos a) (opcional) Testigos plataforma no en reposo Encendidos señalan que la plataforma no está...
Página 79
POWER FUSE POWER ON 05090004 quadro_ip65re.ai MOLINELLA (BO) Italy MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy quadro_ip65re POWER FUSE POWER ON 05090004 quadro_ip65re.ai MOLINELLA (BO) Italy MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy quadro_ip65re...
DESCRIZIONE COMANDI E STRUMENTI Rif. Descrizione Uso/funzione sulla consolle in cabina veicolo (fig. 1) Interruttore circuito comandi include/esclude il circuito comandi della Sponda Montacarichi (e si accendono le spie a) (Optional) Spie piattaforma non a riposo accese segnalano che la piattaforma non é in posizione di riposo (Optional) sulla consolle principale (fig.
Página 81
POWER FUSE POWER ON 05090004 quadro_ip65re.ai MOLINELLA (BO) Italy MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy quadro_ip65re POWER FUSE POWER ON 05090004 quadro_ip65re.ai MOLINELLA (BO) Italy MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy quadro_ip65re...
évaluation explicite des risques de la part de If in doubt, contact the ANTEO S.p.A. company. una explícita evaluación de los riesgos por parte l'installateur du hayon et du responsable chargé...
In caso di dubbi, contattare la ditta ANTEO S.p.A. ATTENZIONE Utilizzare altri comandi ausiliari (comando a distanza con cavo spiralato, comando interno fisso) unicamente in conformità...
Página 84
interne fixe) uniquement en conformité avec les cia con cable entorchado, mando interno fijo) conditions de travail sûres décrites par la norme únicamente en conformidad a las condiciones ATTENTION UNI EN 1756-1:2008 et dans les instructions de trabajo seguras descritas por la norma UNI EN To avoid injuries due to stumbling, the operator de montage 1756-1:2008 y en las instrucciones de montaje.
Página 85
lavoro sicure descritte dalla norma UNI EN 1756- 1:2008 e nell’Istruzioni di montaggio. ATTENZIONE Per evitare lesioni dovute a incespicamenti, l'operatore deve prestare sempre attenzione a qualsiasi elemento sporgente sulla superficie della piattaforma (ad es.: luci della piattaforma, ferma-roll e relativa leva, ecc.). NOTA: Mantenere sempre sgombre le zone di lavoro sicure per l’operatore.
Página 86
Ref. Description Emploi/Fonction sur la plate-forme (en option) (fig. 1) Bouton de montée plate-forme presser pour commander la montée plate-forme [autorisé uniquement si (C10) est pressé] Bouton de descente plate-forme presser pour commander la descente plate-forme [autorisé uniquement si (C10) est pressé] Bouton d'autorisation presser pour autoriser (C8) et (C9) sur le clavier de la télécommande et sur la boîte à...
Página 87
02147005 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m STO P STO P 02147005 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w .
Página 88
Ref. Description Use/Function on the plat form (optional) (fig.1) Platform lift ing push-but ton if pressed the plat form lifts [enabled only if (C10) is pressed] Platform lower ing push-but ton if pressed, the plat form lowers [enabled only if (C10) is pressed] Enabling push-but ton if pressed (C8) and (C9) are enabled on the remote control keypad or the extremely slim control panel with two functions (fig.
Página 89
02147005 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m STO P STO P 02147005 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w .
Ref. Descripción Uso / Función sobre la plataforma (fig. 1) Pulsador subida plataforma apretado, la plataforma sube [habilitado sólo con (C10) apretado] Pulsador bajada plataforma apretado, la plataforma baja [habilitado sólo con (C10) apretado] Pulsador de habilitación accionado se habilitan (C8) y (C9) en la botonera del telemando o de la botonera extraplana con dos funciones (fig.
Página 91
02147005 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m STO P STO P 02147005 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w .
Página 92
Rif. Descrizione Uso/funzione sulla piattaforma (fig. 1) Pulsante salita piattaforma premuto si ottiene la salita della piattaforma [abilitato solo con (C10) premuto] Pulsante discesa piattaforma premuto si ottiene la discesa della piattaforma [abilitato solo con (C10) premuto] C10 Pulsante di abilitazione premuto si ottiene l'abilitazione di (C8) e (C9) sulla pulsantiera del telecomando o della pulsantiera extrapiatta a due funzioni (fig.
Página 93
02147005 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m STO P STO P 02147005 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w .
Página 94
Ref. Description Emploi/Fonction sur le clavier de la télécommande et sur la boîte à boutons-poussoirs ultra-plate à quatre fonctions (fig. 1 et 1a). Bouton de montée/rotation vers le haut si actionné, la plateforme monte si actionné avec (C23) appuyé, la plateforme tourne vers le haut Bouton de descente/rotation vers le bas si actionné, la plateforme descend si actionné...
Página 95
w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m STO P STO P 06076003 0 3 1 8 8 0 0 3 w w w . a n t e o . c o m w w w .
Página 96
Ref. Description Use/Function on the remote control keypad or the extremely slim control panel with four functions (Fig. 1 and 1a). Lifting/upward rotation push-button by operating it, the platform is lifted by operating it and pressing the (C23) push-button, the platform rotates upwards Lowering/downward rotation push-button by operating it, the platform is lowered by operating it and pressing the (C23) push-button, the platform rotates downwards...
Página 97
w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m STO P STO P 06076003 0 3 1 8 8 0 0 3 w w w . a n t e o . c o m w w w .
Página 98
Ref. Descripción Uso / Función en la botonera del telemando o de la botonera extraplana con cuatro funciones (fig. 1 y 1a). Pulsador elevación/rotación hacia arriba accionado se obtiene la elevación de la plataforma accionado con (C23) pulsado se obtiene la rotación de la plataforma hacia arriba Pulsador descenso/rotación hacia abajo accionado se obtiene el descenso de la plataforma accionado con (C23) pulsado se obtiene la rotación de la plataforma hacia abajo...
Página 99
w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m STO P STO P 06076003 0 3 1 8 8 0 0 3 w w w . a n t e o . c o m w w w .
Página 100
Rif. Descrizione Uso/funzione sulla pulsantiera del telecomando o della pulsantiera extrapiatta a quattro funzioni (fig. 1 e 1a) C21 Pulsante salita/rotazione in alto azionato si ottiene la salita della piattaforma azionato con (C23) premuto si ottiene la rotazione della piattaforma verso l’alto C22 Pulsante discesa/rotazione in basso azionato si ottiene la salita della piattaforma azionato con (C23) premuto si ottiene la rotazione della piattaforma verso il basso...
Página 101
w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m STO P STO P 06076003 0 3 1 8 8 0 0 3 w w w . a n t e o . c o m w w w .
MO DE D'EM PLOI INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS FOR USE Mi se en mar che de la cen tra le Puesta en marcha de la centralita Starting the con trol unit - Après avoir ouvert le couvercle de la console principale, - After opening the cover of the main console, insert the - Después de abrir el capó...
ISTRUZIONI D'USO Avviamento della centralina - Dopo aver aperto il cofano della consolle principale, inserire la chiave (C3) e ruotarla su ON; - deve accendersi la spia verde (D) “POWER ON”; - devono accendersi le luci di ingombro della piattaforma; - sganciare dalla piattaforma il cavo di sicurezza che ne impedisce la discesa (se presente).
OU VER TU RE DE LA PLA TE-FOR ME OPENING OF THE PLAT FORM APERTURA DE LA PLATAFORMA (avec la plate forme repliée - F3RE, F3RE-CL) (with folded platform - F3RE, F3RE-CL) (con plataforma cerrada - F3RE, F3RE-CL) Pour les pays avec la conduite à droite fig. (1), pour les Para países con la conducción a la derecha fig.
APER TU RA DEL LA PIAT TA FOR MA (con piattaforma ripiegata- F3RE, F3RE-CL) Per paesi con guida a destra fig. (1), per paesi con guida a sinistra fig. (2). Azio na re con tem po ra ne a men te i pul san ti (P1) e (P2) per ot te ne re la fuo riu sci ta del la spon da, quin di, non ap pe na la spon da ha ab ban do na to la sua po si zio ne di ri po so, ri la scia re su bi to il pul san te (P2), man te nen do azio na to...
Página 106
Turn the selec tor (C4) to the right and at the same time Girar hacia la derecha el selector (C4) y al mismo tiempo To ur ner à droite le sé lec te ur (C4) et en mê me tem ps abaisser le levier(C6) jus qu'à...
Página 107
Ruo ta re ver so destra il se let to re (C4) e con tem po ra ne a- men te azionare in basso la leva (C5) fi no ad ap pog gia re i brac ci del la piat ta for ma al ter re no. Dispie ga re ma nual men te i due lem bi del la piat ta for ma FUSE POWER ON...
Página 108
So u le ver lé gè re ment la pla te-for me; to ur ner à droite le Slightly lift the plat form; turn the selec tor (C4) to the Elevare ahora ligeramente la plataforma, girar hacia la sélecteur (C4) et en mê me tem ps monter le levier (C5) right and at the same time lift the lever (C5) to the right derecha el selector (C4) y al mismo tiempo accionar hacia jus qu'à...
Página 109
Sol le va re ora leg ger men te la piat ta for ma; ruo ta re ver so destra il se let to re (C4) e con tem po ra ne a men te azionare in alto la leva (C5) fi no ad ot te ne re il di stac co del la piat- FUSE POWER ON ta for ma e dei brac ci del la spon da dal ter re no.
OUVERTURE DE LA PLATE-FORME OPENING THE PLATFORM APERTURA DE LA PLATAFORMA (avec la plateforme appuyée au véhicule F3RE-CL) (with platform rested on the vehicle F3RE-CL) (con la plataforma apoyada en el vehículo F3RE-CL) Pour l’ouverture de la plateforme, tourner le sélecteur (C4) In order to obtain the opening of the platform, turn the Para obtener la abertura de la plataforma, girar hacia la vers la droite et :...
APERTURA DELLA PIATTAFORMA (con piattaforma appoggiata al veicolo - F3RE-CL) FUSE POWER ON Per ottenere l’apertura della piattaforma, ruotare verso destra il selettore (C4) e: per paesi con guida a sinistra - portare la leva (C5) a sinistra, per paesi con guida a destra - portare la leva (C5) a destra fino ad ottenere l’orizzontalità...
PO SI TION NE MENT DES STA BI LI SA TE URS POSITIONING THE STABILIZERS POSICIONAMIENTO DE LOS ESTABILIZADORES (EN OP TION) (OPTIONAL) (OPCIONAL) Après l'in stal la tion, po si tion ner les stabilisateurs: tourner Once in stalled, position che stabilizers turn selector (C7) Una vez instalados posicionar los estabilizadores: girar el vers la gauche le sélecteur (C7) et le maintenir actionné...
POSIZIONAMENTO STABILIZZATORI (OPTIONAL) FUSE POWER ON Quando installati, provvedere al posizionamento degli stabilizzatori: ruotare verso sinistra il selettore (C7) e mantenerlo azionato fino ad ottenere il completo appoggio di entrambi gli stabilizzatori al terreno. L'utilizzo degli stabilizzatori può risultare utile per non gra- vare sulle sospensioni del veicolo durante lo spostamento dei carichi evitandone il beccheggio.
EN TRA Î NE MENT DE LA PLA TE-FOR ME MOVING THE PLAT FORM MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA Le ha yon est ma in te nant prêt po ur l'em ploi. Po ur Now the tail-lift is ready to be used. Ahora la trampilla elevadora está...
MOVIMENTAZIONE PIATTAFORMA FUSE POWER ON Ora la sponda è pronta al suo utilizzo. Per abbassarla, ruotare verso destra il selettore (C4) e contemporaneamente azionare la leva (C5) in basso, mantenendo tali comandi azionati anche dopo che la piattaforma ha raggiunto il terreno si otterrà il suo raccordo con il terreno stesso.
ROTATION DE LA PLATE-FORME PLATFORM ROTATION ROTACIÓN DE LA PLATAFORMA En tournant vers la droite le sélecteur (C4) et en même Turning the selector (C4) to the right and at the same time Girando hacia la derecha el selector (C4) y al mismo tiempo operate the lever (C5) to the right or to the left, it is possible accionando a derecha o a izquierda la palanca (C5) se rota temps actionner vers la droite ou bien vers la gauche le...
ROTAZIONE DELLA PIATTAFORMA FUSE POWER ON Ruotando verso destra il selettore (C4) e contemporanea- mente azionando verso destra o verso sinistra la leva (C5) si ottiene la rotazione della piattaforma verso l'alto o verso il basso. Questo tipo di azionamento é da utilizzare SOLO ED ESCLUSIVAMENTE per eseguire leggere correzioni MOLINELLA (BO) Italy di allineamento della piattaforma con piani di carico...
UTILISATION DES COMMANDES AUXILIAIRES USE OF THE AUXILIARY CONTROLS USO DE LOS MANDOS AUXILIARES Pour utiliser la télécommande (fig. 1), placer le sélecteur To use the remote control (fig.1), turn the selector switch Para utilizar el control remoto (Fig.1), girar el selector (C4) sur la position prévue à...
USO DEI COMANDI AUSILIARI Per utilizzare il telecomando (fig. 1) ruotare il selettore (C4) alla posizione dedicata (vedere targhetta). Per utilizzare il radiocomando (fig.2) ruotare il selettore (C4) nella posizione dedicata (vedere targhetta). Avviare il radiocomando mantenendo premuto il tasto (C13), il led (A) si accende.
EN TRA Î NE MENT DE LA PLA TE-FOR ME MOVING THE PLAT FORM MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA Pour l’abaisser ou l’élever: To lower or raise it: Para bajarla o subirla: C10 + C9 C10 + C8 En maintenant actionnées les commandes d’abaissement Keeping the tail-lift lowering controls pressed down once Manteniendo los mandos de bajada de la trampilla the platform has reached the ground will result in its...
MOVIMENTAZIONE PIATTAFORMA 02147005 Per abbassarla o alzarla: Vedere tabella a lato w w w . a n t e o . c o m STOP 03176011 Mantenendo i comandi di discesa sponda azionati anche dopo che la piattaforma ha raggiunto il terreno, si otterrà il suo raccordo con il terreno stesso.
Página 122
- ne ja ma is dé pas ser les va le urs de char ge to ta le ues of the plat form in di cated on page 62 of this - No superar nunca los valores de carga total máxima ma xi mum per mi se sur la pla te-for me in di qué...
Página 123
- non superare mai i valori di carico totale massimo ammessi sulla piattaforma riportati a pag. 62 di questo manuale e presenti all'interno del coperchio della consolle e sulla piattaforma; - assicurarsi sempre che il carico e l'operatore non siano in condizioni di equilibrio precario durante i movimenti della piattaforma;...
ROTATION DE LA PLATEFORME PLATFORM ROTATION ROTACIÓN DE LA PLATAFORMA Pour obtenir la rotation de la plate-forme vers le haut ou vers To rotate the platform upwards or downwards: Para obtener la rotación de la plataforma hacia arriba o le bas: hacia abajo: Cet ajustement peut être utilisé...
ROTAZIONE DELLA PIATTAFORMA Per ottenere la rotazione della piattaforma verso l'alto o verso il basso: Vedere tabella a lato w w w . a n t e o . c o m S TO P Questo tipo di azionamento è da utilizzare SOLO ED ESCLUSI- VAMENTE con piattaforma senza carico e per eseguire leggere correzioni di allineamento della piattaforma con piani di carico sopraelevati, con altri veicoli, oppure per posizionare orizzontal-...
USO DEL DISPOSITIVO EM PLOI DU DIS PO SI TIF D'AR RÊT USE OF THE DEL TOPE DE ROLL (OPCIONAL) PO UR RO U LE A UX (EN OPTION) ROLL-STOP DEVICE (OPTIONAL) Sobre la plataforma (sobre pedido) se instalan dos aletas Sur la pla te-for me sont in stal lé...
USO DEL FERMA ROLL (OPTIONAL) Sulla piattaforma (a richiesta) sono installate due alette (2) a scomparsa da utilizzare quando si utilizzano carrelli roll. Tale dispositivo assicura l'arresto della merce sulla piatta- forma e fuoriesce per mezzo della levetta (1). In funzione della posizione della levetta (1), le alette (2) possono risultare flottanti (scendono quando schiacciate per poi uscire appena disimpegnate) (pos.
USE OF THE EMERGENCY CONTROLS USO DE LOS MANDOS DE EMERGENCIA UTILISATION DES COMMANDES D’UR- GENCE En caso de avería de la consola principal, y en caso de If the main console fails and if the remote control is available disponer de control remoto, la clavija de este último podrá...
USO DEI COMANDI DI EMERGENZA In caso di avaria alla consolle principale e in caso fosse disponibile il telecomando, si potrà inserire la spina di quest’ultimo nella presa (a). A questo punto si potranno eseguire, STANDO A TERRA e a DEBITA DISTANZA dalla piattaforma, le sole operazioni di CHIUSURA della sponda.
ES CA MO TA GE AUXILIARY CONTROLS RETRACTION RETIRO DE LOS MANDOS AUXILIARES (fig. 1) (Fig.1) DES COMMANDES AUXILIAIRES (fig. 1) (fig. 1) If used, dis con nect and set tle the auxiliary con trol in side Si se utilizan desconectar y volver a colocar el mando the vehicle or the auxiliary con trol and make sure that auxiliar interno del furgón y el mando auxiliar en su lugar Si em plo yés, dé...
Página 131
RITIRO DEI COMANDI AUSILIARI (fig. 1) FUSE POWER ON Se uti liz za ti scol le ga re e ri por re il co man do au si lia rio in ter no fur go ne o il co man do au si lia rio al lo ro po sto e ac cer tar si che non vi sia nul la sul la piat ta for ma.
ESCAMOTAGE DE LA PLA TE-FOR ME PLATFORM SLIDING-BACK RETORNO DE LA PLATAFORMA (avec la plate forme repliée - F3RE, F3RE-CL) (with folded platform - F3RE, F3RE-CL) (con plataforma cerrada - F3RE, F3RE-CL) Make sure that the arms and the plat form are lifted as to Asegurarse que los brazos y la plataforma sean elevados S'as su rer que les bras et la pla te-for me sont so u le vés the ground, other wise, set them in this posi tion by turn ing...
Página 133
RIENTRO PIAT TA FOR MA FUSE POWER ON (con piattaforma ripiegata - F3RE, F3RE-CL) Ac cer tar si che i brac ci e la piat ta for ma sia no sol le va ti ri spet to al ter re no, in ca so con tra rio por tar li in que sta po si zio ne ruo tan do il se let to re (C4) ver so destra e con tem- po ra ne a men te azionando la leva (C5) ver so l'alto (fig.
Página 134
To ur ner le sé lec te ur (C4) à dro i te et en mê me tem ps Turn the selec tor (C4) to the right and at the same time Rotar el selector (C4) hacia la derecha y al mismo tiempo abaisser le levier (C5) jus qu'à...
Página 135
Ruo ta re il se let to re (C4) ver so destra e con tem po ra ne a- FUSE POWER ON men te azionare la leva (C5) ver so il basso fi no ad ap pog- gia re i brac ci al ter re no e sen za fa re ese gui re il rac cor do au to ma ti co del la piat ta for ma al ter re no (fig.
Página 136
Plataforma con 2 replegados Plate-forme à 2 replis Double fold platform Plier ma nuel le ment les de ux bor ds (1) et (2) de la pla- Manually fold the two com ponents (1) and (2) of the Replegar manualmente las dos alas(1) y (2) de la te-for me.
Página 137
Pianale a 2 ripiegamenti Ri pie ga re ma nual men te i due lem bi (1) e (2) del la piat- ta for ma. N.B. Ta le ope ra zio ne va ese gui ta sem pre po nen- do si la te ral men te al la piat ta for ma stes sa, uti liz zan do l'ap po si ta ma ni glia, e MAI ti ran do i lem bi ver so se stes si.
SO U LE VER LA PLA TE-FOR ME LIFT THE PLAT FORM ELEVAR LA PLATAFORMA To ur ner le sé lec te ur (C4) à droite et en mê me tem ps Turn the selec tor (C4) to the right and at the same time Girar el selector (C4) hacia la derecha y al mismo tiempo monter le levier (C5), jus qu'à...
Página 139
SOL LE VA RE LA PIAT TA FOR MA Ruo ta re il se let to re (C4) ver so destra e con tem po ra ne a- FUSE POWER ON men te azionare la leva (C5) in alto fi no ad ave re la piat ta- for ma qua si pa ral le la al te la io del ve i co lo.
FERMETURE DE LA PLATE-FORME CLOSING THE PLATFORM CIERRE DE LA PLATAFORMA (avec la plateforme appuyée au véhicule (with platform rested on the vehicle - F3RE- (con la plataforma apoyada en el vehículo - F3RE-CL) - F3RE-CL) Soulever la plate-forme jusqu’à ce que les bras de Lift the platform until the lifting arms are rested on the Elevar la plataforma hasta llevar los brazos de elevación levagesoient appuyés sur les butées dans le plateau du...
Página 141
CHIUSURA DELLA PIATTAFORMA (piattaforma appoggiata al veicolo - F3RE-CL) Sollevare la piattaforma fino a portare i bracci di sollevamento in appoggio ai riscontri situati nel pianale del veicolo. Assicurarsi che i bloccaggi (A) siano inseriti in modo da BLOCCARE i lembi della piattaforma. PERICOLO I bloccaggi della piattaforma devono essere inseriti SEMPRE prima di ruotare la stessa...
AR RÊT DE LA CEN TRA LE DESACTIVACIÓN DE LA CENTRALITA STOPPING THE CON TROL UNIT Mo di fier éven tuel le ment la po si tion de la pla te-for me en Retocar si es necesario la posición de la plataforma eleván- If neces sary, slight ly change the plat form posi tion, lift ing it la le vant jus qu'à...
Página 143
ARRESTO DELLA CENTRALINA Ri toc ca re even tual men te la po si zio ne del la piat ta for ma al zan do la fi no a toc ca re la strut tu ra del ve i co lo, quin di ruotare la chiave (C3) in posizione OFF ed estrarla.
If pilot light (C2) (Optional) remains on with plat form cor rect- repos, le cas échéant. ly posi tioned, im mediate ly apply to an Anteo Authorized En caso que con la plataforma correctamente posicionada Service Center.
Página 145
Qualora con piattaforma correttamente posizionata le spie (C2) (Optional) rimanessero accese, ricorrere immedia- tamente ad un Centro Autorizzato Anteo! 15c266003.eps ULTIME OPERAZIONI Chiudere il cofano della consolle principale. Se montata, bloccare la piattaforma per mezzo della Fune di sicurezza (1).
La présente publication contient les informations nécessaires à exécuter un entretien ANTEO tail lifts. These checks are to be carried out in order to ensure the reliability of correct des hayons élévateurs ANTEO. Ces contrôles doivent être exécutés afin de garantir la fiabilité...
ANTEO. Estos controles son de realizarse con manutenzione delle sponde caricatrici ANTEO. Questi controlli sono da eseguire al fine el fin de garantizar la confiabilidad del producto ANTEO además para la protección propia di garantire l'affidabilità del prodotto ANTEO nonché per la salvaguardia della propria e y de los demás.
Página 148
Si on constate des conditions d'insécurité ou si on avertit des bruits ou des mouvements anormaux, Warnings and placed in maintenance NE PAS UTILISER le hayon et contacter immédiatement un technicien d'assistance agréé ANTEO S.p.A. pour éliminer toute défaillance et anomalie.
Página 149
(scricchiolii, cigolii o stridii, ecc.). NO UTILIZAR la trampilla y contactar inmediatamente un técnico de asistencia autorizado ANTEO S.p.A. para arreglar cualquier deficiencia o anomalía. Se si evidenziano condizioni di insicurezza o si avvertono rumori o movimenti anomali, NON...
Página 150
- all the typical interventions by the drivers and routine maintenance technicians . OUVRIERS PRÉPOSÉS À L'ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE: techniciens qualifiés et spé- cialisés (employés du constructeur ANTEO S.p.A. ou du centre d'assistance agréé) formés The safety of the tail lift and operators also depends on the maintenance carried out regularly et autorisés à...
ENCARGADOS DE MANTENIMIENTOS EXTRAORDINARIOS: técnicos cualificados y especializados (dependientes del Fabricante ANTEO S.p.A. o del centro de asistencia MANUTENTORI STRAORDINARI: tecnici qualificati e specializzati (dipendenti dal autorizado) instruidos y autorizados para el mantenimiento extraordinario y para las ope- Costruttore ANTEO S.p.A.
Entretien avant le démarrage Maintenance before turning machine on Les dispositifs de sécurité du hayon élévateur sont en conformité avec les normes en vigueur dans leur version actuelle. The lift’s safety devices comply with current regulations . - Avant de partir, s'assurer que tous les dispositifs de sécurité et de signalisation sont - Before driving ensure that all the safety devices and indicators are present and functioning.
Página 153
Mantenimiento antes del arranque Manutenzione prima dell'avviamento Los dispositivos de seguridad de la trampilla elevadora están en conformidad con normas I dispositivi di sicurezza della sponda montacarichi sono in conformità alle norme vigenti vigentes en su versión actual. nella loro versione attuale. - Antes de retirarse asegurarse que todos los dispositivos de seguridad y de señalización - Prima di partire accertarsi che tutti i dispositivi di sicurezza e di segnalazione siano estén presentes y funcionen.
Instructions générales de sécurité General safety instructions 1°. Porter des vêtements de travail adaptés. Ne jamais porter de vêtements amples qui 1°. Wear suitable work clothes. Never wear loose/baggy clothing that could get caught pourraient se coincer dans les pièces mobiles du hayon élévateur. Toujours porter in the tail lift’s moving parts.
Instrucciones generales de seguridad Istruzioni generali di sicurezza 1°. Utilizar indumentaria de trabajo adecuada. No utilizar nunca indumentaria amplia que 1°. Indossare indumenti di lavoro adatti. Non indossare mai indumenti ampi che podrían engancharse en las partes móviles de la trampilla elevadora. Utilizar siempre potrebbero impigliarsi nelle parti mobili della sponda montacarichi.
Página 156
ANTEO S.p.A. DANGER DANGER ANTEO S.p.A. declines all responsibility for any injury or property damage arising ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité en cas d'éventuelles blessures phy- from the use of a modified product with respect to the original model, that hasn’t been serviced/repaired in accordance with the instructions given in this manual siques et de dommages matériels dérivant de l'utilisation d'un produit modifié...
Página 157
En caso de duda de acuerdo a cualquier punto con la presente, consultar ANTEO In caso di dubbio in merito a qualsiasi punto di cui alla presente, consultare ANTEO S.p.A. antes de proceder.
Página 158
Ce hayon élévateur est équipé de dispositifs de sécurité qui exigent un contrôle A biannual check of the tail lift should be carried out by an Authorized ANTEO spécifique pour en évaluer l'efficacité. Il est recommandé d'effectuer un contrôle Service Center to check its complete functionality.
Página 159
La verificación efectuada por parte de la Oficina Autorizada ANTEO que ha realizado L’avvenuta verifica, da parte dell’Officina Autorizzata ANTEO che ha eseguito la inspección, deberá ser reportada en los Talones de Control presentes en el l’ispezione, dovrà...
Contrôles à effectuer Les hayons ANTEO ne nécessitent pas d’opérations d’entretien particulièrement complexes. Les contrôles prévus doivent être effectués afin de garantir la fiabilité du produit ANTEO ainsi que pour garantir sa propre sécurité et celle d’autrui. Le temps consacré à ces opérations simples permettra de garantir fiabilité et durée de vie maximum du hayon.
Página 161
NOTE: changer les balais si leur épaisseur est inférieure à 0.28 in. Témoin vert “Power on” Actionner l’interrupteur principal d’allumage et s’assurer que le témoin s’allume. À chaque emploi (*) à confier à un Centre d’assistance agréé ANTEO Composant méthode de contrôle fréquence minimum Parties non peintes visuel - pour établir la présence éventuelle de points d’oxydation.
Checks to be done ANTEO tail lifts do not require special or complicated maintenance standards. These checks should be carried out in order to ensure reliability of the ANTEO product as for the safety of operators and third parties. Time spent on these simple operations will make the tail lift more reliable thus prolonging its operational life.
Página 163
“Power on” green pilot light switch on the main ignition and check that the pilot light comes on. During use (*) to be done at an Authorised ANTEO Centre. Parts not painted visual – to locate possible oxidation points. Every three months NOTE: corrosion must NEVER exceed a depth of 0.02 in.
Controles a realizar Las trampillas ANTEO no requieren de normas de mantenimiento especiales y complicadas. Estos controles deben realizarse para garantizar la fiabilidad del producto ANTEO, así como para salvaguardar la seguridad personal y de quienes se hallen en las inmediaciones. El tiempo empleado en estas sencillas operaciones aumentará la fiabilidad de la trampilla y prolongará...
Página 165
NOTA: sustituir las escobillas si su grosor es inferior a 0.28 in. Testigo verde “Power on” accionar el interruptor principal de encendido y comprobar que se encienda regularmente. Durante el uso (*) a realizar en un Centro Autorizado ANTEO Componente método de control frecuencia mínima Partes no pintadas visual - para localizar los puntos de oxidación.
Página 166
Controlli da eseguire Le sponde ANTEO non richiedono particolari e complicate norme di manutenzione. Questi controlli sono da eseguire al fine di garantire l'affidabilità del prodotto ANTEO nonchè per la salvaguardia della propria e altrui sicurezza. Il tempo utilizzato per queste semplici operazioni renderà la sponda più affidabile e ne prolungherà la durata.
Página 167
NOTA: sostituire le spazzole se le stesse hanno uno spessore inferiore a 0.28 in. Spia verde “Power on” azionare l’interruttore principale di accensione e verificare che si accenda regolarmente. All’uso (*) da eseguire presso un Centro Autorizzato ANTEO Componente metodo di controllo frequenza minima Parti non verniciate visivo - per l’individuazione di punti di ossidazione.
SOINS CARE OF THE MACHINE Une fois monté sur votre véhicule, le hayon en devient une partie intégrante, et a donc Being now part of the vehicle, the tail-lift needs the same at ten tions given to the vehicle besoin des mêmes soins que la carrosserie du véhicule. body.
Página 169
CUIDADOS CURA Formando parte del vehículo donde está instalado, el montacargas necesita el mismo cuidado Essendo diventata parte del veicolo sul quale è stata installata, la sponda necessita della que se dedica a la carrocería del citado vehículo. medesima cura riservata alla carrozzeria del veicolo stesso. Lavar la suciedad y el barro con chorros de agua fría o tibia utilizando incluso sustancias detergentes especiales.
PO IN TS DE GRA IS SA GE LUBRICATING POINTS PUNTOS DE ENGRASE It is advisable to grease the pin lubricators with SHELL SU- Le aconsejamos proporcionar mensualmente a los engra- Il est conseillé de graisser tous les mois les graisseurs des axes avec de la graisse SHELL SUPER GREASE EP 1 ou PER GREASE EP 1 or with greases having the same features.
Página 171
PUNTI DI INGRASSAGGIO Si consiglia di rifornire mensilmente gli ingrassatori dei perni con grasso SHELL SUPER GREASE EP 1 o equivalente. Il rifornimento degli ingrassatori deve essere eseguito a pressione (sia con pompa manuale sia con pompa pneu- matica) fino ad ottenere il trafilamento del lubrificante dalla zona interessata dall'ingrassatore stesso.
(i.e. the inner electric cables can be seen) - Verificar el grado de desgaste de las vainas de protección im mediate ly apply to an ANTEO Authorized Service de los cables eléctricos (de los brazos, de la estructura y con te nus sont vi si bles), s'adres ser im mé...
Página 173
(dei bracci, della struttura e specialmente della piattaforma). In caso di usura della guaina (sono visibili i cavi elettrici presenti all'interno) recarsi immediatamente presso un Centro Autorizzato Anteo; - verificare lo stato di usura dei cavi elettrici delle pulsantiere nonché le relative spine di collegamento;...
REFILLING HIDRÁULICO Les hayons élévateurs Anteo nécessitent d’une certaine Anteo tail lifts require a certain quantity of mineral hydraulic Las trampillas elevadoras Anteo, para su funcionamiento quantité d’huile hydraulique minérale pour qu’ils puissent oil in order to work properly. The tank capacity, which differs necesitan de cierta cantidad de aceite hidráulico mineral.
Página 175
RIFORNIMENTO OLIO IDRAULICO Le sponde montacarichi Anteo, per il loro funzionamento, necessitano di una certa quantità di olio idraulico minerale. La capacità del serbatoio, che varia seconda del tipo e della portata della sponda, è di norma sufficiente ad ospitare una quantità...
FUSE REPLACEMENT REMPLACEMENT DES FUSIBLES SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES Anteo tail lift are supplied with fuses protecting the electric Les hayons élévateurs Anteo sont équipés de fusibles de Las compuertas montacargas Anteo están dotadas de equipment: protection pour l’installation électrique: fusibles de protección para el sistema eléctrico:...
SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI 02153006 Le sponde montacarichi Anteo sono dotate di fusibili di protezione per l'impianto elettrico: 1 - fusibile di potenza situato nel vano batteria (vedi tabella); 2 - fusibile secondario situato sul quadro comandi principale: - 15A per alimentazione a 12V...
UNE FOIS PAR MOIS, procéder à la lubrification INTERNE ANTEO SPRAY GREASE cod.628.026. las guías con GRASA SPRAY ANTEO cod.628.026. des guides à l’aide du SPRAY LUBRIFIANT ANTEO cod.628.026. Move the tail-lift so that the rotation plates are halfway Accionar la traslación de la trampilla para llevar las placas along the guide.
Página 179
LUBRIFICAZIONE DELLE GUIDE IN ALLUMINIO Provvedere MENSILMENTE alla lubrificazione INTERNA delle guide con GRASSO SPRAY ANTEO cod.628.026. Comandare la traslazione della sponda per avere le piastre di scorrimento nel mezzo alla guida. Ruotare i tappi (1) e spruzzare il lubrificante all’interno della guida sia nel lato ANTERIORE che in quello POSTERIORE di entrambe le guide.
Information on the nearest ANTEO S.p.A. authorized service center and other contact details atelier agréé. Informations sur l'atelier agréé ANTEO S.p.A. le plus proche et d'autres détails de contact sont are found in the list service center. contenus dans la liste des ateliers.
La ricerca e l’eliminazione dei guasti dovrebbero avvenire generalmente in un’officina conven- Informaciones sobre la oficina autorizada ANTEO S.p.A. más cercana y otros detalles de contacto están zionata. Informazioni sull’officina autorizzata ANTEO più vicina e altri dettagli di contatto sono contenidos en la lista de las oficinas.
Página 183
Il est donc très important de comprendre rapidement et de manière précise, si la cause d’un mauvais fonctionnement est de nature électrique, hydraulique ou mécanique. Le tableau suivant peut être utilisé comme guide de référence pour procéder à une nouvelle analyse des pannes. Anomalie Cause Remède...
Página 184
Le moteur de la pompe ne tourne pas. Relais de puissance défectueux. Remplacement. Voyant lumineux sur le tableau de commande allumé. Balais du moteur usés. Remplacement. L'interrupteur thermique du moteur est activé. Le moteur est de nouveau prêt à fonctionner après avoir été...
Página 185
Quelques points du tableau des pannes exigent des compétences spéciales et des connaissances spécifiques. En cas de doute concernant un point quelconque du présent document, INTERROMPRE l'inspection et consulter ANTEO S.p.A. avant de procéder. La plate-forme s'ouvre trop rapidement.
Página 186
The following table can be used as guidelines for further analysis of breakdowns. Fault Causes Remedies The platform does not go up or goes up slowly, the engine Insufficient oil in the tank, the pump sucks in air. Add oil. pump runs normally.
Página 187
The control power supply fuse always burns out. Short circuit or excessive electricity absorption. Detect and eliminate the short circuit. Switch off the valve coils to trace the faulty one. The engine pump won’t stop. The power relay remains inserted. Turn off the main switch.
Página 188
Some points on the faults table require special skills and specific knowledge. If in doubt about any point, STOP the check and consult ANTEO S.p.A. before proceeding. The platform does not lift the entire load. Load too heavy or load center of gravity exceeded.
Página 189
Tal método es incluso más costoso en términos de horas mano de obra y de costos relativos a las piezas de recambio. Por lo tanto, es muy importante entender rápidamente y de manera precisa si la causa de un mal funcionamento es de naturaleza eléctrica, hidráulica o mecánica. La siguiente tabla puede ser utilizada como guía de referencia para proceder a un análisis adicional de las averías.
Página 190
El fusible de la corriente eléctrica de mando se quema siempre. Cortocircuito o excesiva absorción de corriente. Ubicar y eliminar el cortocircuito . Desconectar las bobinas de las válvulas para localizar la defectuosa. El motor de la bomba hidráulica no se detiene. El relé...
Página 191
Algunos puntos de la tabla de las averías requieren competencias especiales y conocimientos específicos. En caso de duda de acuerdo a cualquier punto con la presente, INTERRUMPIR la inspección consultar ANTEO S.p.A. antes de proceder. La plataforma no eleva toda la carga.
Página 192
caso fino alla scomparsa del guasto. Tale metodo è tuttavia estremamente dispendioso in termini di ore di manodopera e di costi relativi ai pezzi di ricambio. Pertanto, è molto importante capire velocemente e in modo preciso se la causa di un cattivo funzionamento è di natura elettrica, idraulica o meccanica. La tabella seguente può...
Página 193
Il fusibile della corrente di comando si brucia sempre. Cortocircuito o eccessivo assorbimento di corrente. Rilevare ed eliminare il cortocircuito. Disinserire le bobine delle valvole per rintracciare quella difettosa. Il motore della pompa non si ferma. Il relè di potenza rimane inserito. Spegnere l’interruttore principale.
Página 194
Alcuni punti della tabella dei guasti richiedono competenze speciali e conoscenze specifiche. In caso di dubbio in merito a qualsiasi punto di cui alla presente, INTERROMPERE l'ispezione e consultare ANTEO S.p.A. prima di procedere. La piattaforma non solleva tutto il carico.
SCRAPPING AND DISPOSAL DÉMOLITION ET ÉLIMINATION Dispose of oil and filters in accordance with national regulations. Eliminer les huiles et les filtres conformément aux dispositions nationales. When the demolition is carried out it is necessary to separate the plastic parts and electrical Au moment de la démolition, il est nécessaire de séparer les pièces en plastique des com- components, which must be sent to recycling centers in compliance with current regulations.
SMALTIMENTO E ROTTAMAZIONE DESGUACE Y ELIMINACIÓN Eliminar los aceites y los filtros de acuerdo con las disposiciones nacionales. Smaltire gli oli e i filtri in base alle disposizioni nazionali. En el momento de la demolición es necesario separar las partes en material plástico y All’atto della demolizione è...
SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS ESQUEMA HIDRÁULICO Y ELÉCTRICO SCHEMI IDRAULICO ED ELETTRICO SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS ESQUEMA HIDRÁULICO Y ELÉCTRICO SCHEMI IDRAULICO ED ELETTRICO...
Página 198
Légende des couleurs des câbles électriques Electric color cables legend BLACK NOIR ROUGE VIOLET VIOLET YELLOW JAUNE WHITE BLANC GREY GRIS GREEN VERT BLUE BLEU BROWN MARRON ORANGE ORANGE ROUGE/NOIR RED/BLACK GREY/BLACK GRIS/NOIR YELLOW/GREY JAUNE/GRIS VIOLET/WHITE VIOLET/BLANC VIOLET/BLACK VIOLET/NOIR BLUE/RED BLEU/ROUGE WHITE/RED BLANC/ROUGE...
Página 200
HYDRAULIC DIAGRAM F3RE..CC/AB SCHÉMA HYDRAULIQUE F3RE..CC/AB ESQUEMA HIDRÁULICO F3RE..CC/AB SCHEMA IDRAULICO F3 RE..CC/AB M ELECTRICAL MOTOR M MOTEUR ELECTRIQUE M MOTOR ELÉCTRICO M MOTORE ELETTRICO P POMPE A HUILE P OIL PUMP P BOMBA ACEITE P POMPA OLIO F FILTRE ASPIRATION F SUCTION FILTER F FILTRO ASPIRACIÓN F FILTRO ASPIRAZIONE...
Página 202
SCHÉMA HYDRAULIQUE F3RE..AM/CMC ESQUEMA HIDRÁULICO F3RE..AM/CMC HYDRAULIC DIAGRAM F3RE..AM/CMC SCHEMA IDRAULICO F3 RE..AM/CMC M MOTEUR ELECTRIQUE M ELECTRICAL MOTOR M MOTOR ELÉCTRICO M MOTORE ELETTRICO P POMPE A HUILE P BOMBA ACEITE P OIL PUMP P POMPA OLIO F FILTRE ASPIRATION F SUCTION FILTER F FILTRO ASPIRACIÓN F FILTRO ASPIRAZIONE...
Página 204
HYDRAULIC DIAGRAM SCHÉMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIKPLAN: F3 RE-CL F3 RE-CL F3 RE-CL F3 RE-CL M ELECTRICAL MOTOR M MOTOR ELÉCTRICO M ELEKTROMOTOR P OIL PUMP M MOTEUR ELECTRIQUE P BOMBA ACEITE P ÖLPUMPE F SUCTION FILTER P POMPE A HUILE F FILTRO ASPIRACIÓN F SAUGFILTER F FILTRE ASPIRATION...