Koblenz Sys 9400 cat 2012:Koblenz Sys 9400 cat 2012 03/05/12 09.27 Pagina 17
Manutenzione straordinaria: sostituzione fermi ammortizzati inferiori e superiori - Mantenimiento: sustitución topes amortiguados inferiores y superiores.
Wartung: Ersatz der oberen und unteren ammortisierten Stopper - Maintenance: Replacement upper and lower damped stops
Manutention: remplacement des freins armortisseurs inférieurs et supérieurs - Onderhoud : Vervanging van de boven en onder demper stops
20-Aprire l'anta così da poter estrarre il fermo da sostituire.
20-Abrir la hoja para poder quitar el tope por sustituir.
20-Türblatt öffnen so dass der zu ersetzende Stopper herausgenommen werden kann.
20-Open the door leaf so that the stop to replace can be removed.
20-Déplacer le panneau jusqu'à pouvoir accéder au frein à changer.
20-Open het deurblad zodat de te vervangen stop er kan uitgehaald worden.
20-Открыть панель так, чтобы можно было достать фиксатор, который
необходимо заменить.
22-Dopo averlo chiuso, far leva con un cacciavite per sganciare il fermo dal binario
agendo sulla parte frontale del fermo.
22-Una vez cerrado, hacer palanca con un destornillador para quitar el tope de la guía,
presionando en la parte frontal del mismo.
22-Nachdem dieser geschlossen wurde, mit einem Schraubenzieher auf den vorderen
Teil des Stoppers wirken um diesen von der Schiene zu lösen.
22-After having closed it, act with the help of a screw driver on the frontal part of the
stop in order to unfasten it from the track.
22-Après l'avoir désarmé, faire levier avec un tournevis pour détacher le frein du rail
en agissant sur la partie frontale du frein.
22-Na het sluiten, neem dan een schroevendraaier en ontgrendel van de rail aan de
voorkant van de stop.
22-После закрытия, используя отвертку как рычаг, расцепить фиксатор от
карниза, действуя на фронтальную часть фиксатора.
Эксплуатация: замена нижнего и верхнего аммортизирующих фиксаторов
21-Sul fermo superiore svitare le due viti di bloccaggio con una chiave a brugola.
21-Aflojar los dos tornillos de bloqueo del tope superior mediante una llave allen.
21-Die zwei Blockierschrauben am oberen Stopper mit einem Sechskantschlüssel los-
schrauben.
21-Loosen the two blocking screws at the upper stop with the help of an allen - key.
21-Pour le frein supérieur, dévisser les 2 vis de blocage à l'aide d'une clef hexagonale.
21-Los de twee blokkeringsvijzen aan de bovenstop met een zeskantsleutel.
21-На верхнем фиксаторе отвинтить два блокирующих винта с помошью ключа
шестерки.
23-Inserire il nuovo fermo facendolo scattare con una leggera pressione nella sede
presente sul binario.
23-Insertar un tope nuevo, haciéndolo encajar con una ligera presión en la sede de la
guía.
23-Den neuen Stopper einfügen und ihn mit einem leichten Druck in den vorgesehe-
nen Sitz auf der Schiene einrasten lassen.
23-Insert the new stop with a slight pressure so that it snaps into the seat on the track.
23-Insérer le nouveau frein en appuyant légèrement sur le support présent dans le rail.
23-Plaats de nieuwe stop met een lichte druk zodat het zich vastzet in de zetel op het
spoor.
23-Вставить новый фиксатор до щелчка с помощью легкого нажима на гнездо
на карнизе.
17