Branchement Du Circuit Du Produit; Connecting The Product Circuit - Debem EQUAFLUX Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para EQUAFLUX:
Tabla de contenido

Publicidad

F

BRANCHEMENT DU CIRCUIT DU PRODUIT

Après avoir effectué le positionnement, il est possible d'effec-
tuer le branchement de l'amortisseur au circuit du produit en
agissant comme suit :
ATTENTION : pour le raccordement aux collecteurs
!
de l'amortisseur, utiliser uniquement des raccords
ayant des filetages gaz cylindriques d'un matériau
compatible avec le fluide à pomper et le matériau de con-
struction de l'amortisseur.
EX. : amortisseur en PP = racc. PP
amortisseur PPS-V = racc. ALU
1. Installer en aval de l'amortisseur, sur le circuit de refoulement
une vanne manuelle ayant le même diamètre du raccord (jamais
plus petite), afin de garantir le sectionnement du fluide en cas
de fuites et/ou opérations d'entretien futures.
2. Installer des manchons pour la fixation du flexible sur le
refoulement de la pompe.
ATTENTION : les tuyaux de branchement de la pom-
!
pe à l'amortisseur doivent être de type FLEXIBLE ET
RENFORCÉ AVEC SPIRALE RIGIDE d'un diamètre
jamais inférieur au raccord. Pour les fluides visqueux,
utiliser des tuyaux ayant un DIAMÈTRE SUPÉRIEUR.
Il est également interdit d'utiliser des substances de frei-
nage des filets et/ou du téflon en pâte. L'installateur devra
bien centrer les raccords durant le montage, afin d'éviter
toute fissure et/ou effondrement des filets.
De plus, contrôler qu'un éventuel excès de ruban en PTFE
ou une pression excessive de serrage ne force pas le
GB

CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT

After positioning the pump you can now connect it to the product
circuit as follows:
WARNING: only fittings with cylindrical gas threads
!
in materials compatible with both the fluid to be
pumped and the pump's construction materials
must be used. For example:
Pump made from PP = PP fitting
Stainless steel pump = stainless steel fitting.
1. On the delivery and discharge manifold install a manual
valve of the same diameter as the pump inlet (never smaller)
to intercept the fluid correctly in case of spills and/or when
servicing the pump.
2. Install the sleeves to secure the flexible hoses on both valves.
WARNING: the pipes connecting the pump to the
!
dampener must be FLEXIBLE AND REINFORCED
WITH A RIGID SPIRAL and never of a smaller di-
ameter than the connection. For viscous fluids, use hoses
with an OVERSIZED DIAMETER.
Do not attach the pump DIRECTLY with rigid metal pipes (on
plastic pumps) and/or pipes with tapered thread, as they
can cause severe stress and/or vibrations and breakage
of the manifolds and other parts of the pump.
Always use flexible joints with fittings made of the same
material of the pump (PP with PP, INOX with INOX)
Do not use threadlockers and/or Teflon paste. The installer
must ensure that the fittings are centred during assembly to
prevent cracks and/or to prevent the threads from yielding.
www.debem.it
collecteur ou d'autres parties de la pompe.
Prêter une attention particulière aux phénomènes de
corrosion sous tension. Le matériau de la pompe pourrait
dégrader en raison de l'action combinée de corrosion et
application d'une charge, en causant la rupture inattendue
et imprévue des parties soumises à des contraintes, sur-
tout à des températures limites.
3. Brancher le tuyau du produit entre la pompe et l'amortisseur.
4. Fixer le tuyau à l'aide des colliers prévus à cet effet.
5. Installer et brancher le tuyau, ayant un diamètre jamais
inférieur à celui du raccord, en aval de l'amortisseur de pul-
sations. Le tuyau en aval de l'amortisseur peut être de type
rigide et d'un matériau compatible avec le fluide que l'on
souhaite pomper.
6. En cas de refoulement vertical supérieur à 5 m, il est conseillé
d'utiliser un clapet de non-retour pour éviter un retour de fluide
à l'intérieur de la pompe.
ATTENTION : contrôler que le fluide traité ne con-
!
tienne pas, ou ne puisse pas contenir, de grosses
particules solides, ou ayant une forme dangereuse,
et qu'il n'y ait pas de restrictions sur les conduites du
produit de l'amortisseur, afin d'éviter des phénomènes
respectivement de cavitation et de contrainte du moteur
pneumatique de la pompe en amont.
Le branchement du circuit du produit est ainsi terminé.
Also check that any excess PTFE tape and excessive
clamping pressure does not place stress on the manifold
or other parts of the pump.
Pay particular attention to stress corrosion cracking. The
pump material may deteriorate due to the combined action
of corrosion and application of a load, which may cause
parts subjected to stress to break suddenly and unexpect-
edly, especially at low temperatures.
3. Connect the product pipe between the pump and the
dampener.
4. Fix the hoses using the relevant clamps.
5. Install and connect the pipe downstream from the pulsation
dampener. Its diameter must never be smaller than the con-
nection. The pipe downstream from the dampener can be rigid
and made from material compatible with the fluid to be pumped.
6. In the event of a vertical delivery higher than 5 meters, we
advise to use a check valve to prevent the fluid from returning
into the pump.
WARNING: Ascertain that the fluid treated does not
!
contain or cannot contain large solids or solids
having a dangerous shape and that the dampener
intake or delivery ports are not obstructed nor limited to
avoid either cavitation or strained air motor operation of
the pump above.
Connection of the product circuit finishes here.
18

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido