F
MISE HORS SERVICE
En cas de longues périodes d'inactivité de l'amortisseur, agir
comme suit :
ATTENTION : vider le fluide encore présent dans
!
l'amortisseur de pulsations. Effectuer un lavage
et un traitement appropriés, en faisant circuler un
fluide détergent non inflammable et compatible avec les
matériaux de l'amortisseur : DANGER DE LÉSIONS, DOM-
MAGES À LA SANTÉ ET/OU MORT.
1. Effectuer un lavage interne en utilisant des produits indi-
qués pour le type de fluide pompé.
2. Fermer les robinets d'aspiration et de refoulement du fluide.
3. Fermer l'alimentation de l'air avec la vanne à 3 voies ; ainsi,
la pression résiduelle se déchargera.
GB
DECOMISSIONING
Should the dampener remain inactive for long periods, pro-
ceedas follows
WARNING: Discharge any residual fluid from the
!
pulsation dampener. Wash and treat as suitable,
usinga non-flammable detergent compatible with
the dampener's material: DANGER OF INJURIES, DAMAGE
TO HEALTH AND/OR DEATH.
1. Wash internally using products suitable for the fluid being
pumped.
2. Close the fluid intake and delivery valves.
F
ÉLIMINATION ET DÉMOLITION
Les amortisseurs EQUAFLUX ne se composent pas de pièces
dangereuses ou qui requièrent un conditionnement préventif
; en tous les cas, au terme de la durée de vie utile de ceux-ci,
pour effectuer l'élimination, il faut :
ATTENTION : vider le fluide encore présent. En
!
cas de fluides dangereux, toxiques et/ou nocifs
à la santé, prévoir un lavage et un traitement
adéquats : danger de lésions, dommages à la santé et/
ou mort.
1. Sectionner et couper l'alimentation pneumatique.
GB
DEMOLITION AND DISPOSAL
EQUAFLUX dampeners do not contain dangerous parts orparts
that require preventive conditioning; however, when theyare
worn out, they must be disposed of in the followingmanner:
WARNING: Discharge any residual fluid from the
!
pump.In case of dangerous, toxic fluids and/or
otherwise nox-ious products, wash and treat as
suitable: danger of injuries,damage to health and/or death.
1. Disconnect the air supply.
2. Disassemble and remove the dampener from its position.
4. Si l'on souhaite stocker l'amortisseur dans un entrepôt, il
faut :
ATTENTION : l'éventuel stockage doit être effectué dans
un endroit fermé et protégé avec des températures com-
prises entre 5 et 45°C, et un degré d'humidité non supé-
rieur à 90%.
5. Si l'amortisseur a été inactif pendant longtemps, il
!
faut faire circuler de l'eau propre pendant quelques
minutes avant de le remettre en service, afin d'éviter
des dépôts d'encrassements.
3. Close the air supply using the three-way valve; this will
discharge any residual pressure.
4. If you want to store the dampener in the warehouse, youmust
respect the following:
WARNING: Storage must be in a closed and pro-
!
tectedenvironment at temperatures from 5 to 45°C,
and a hu-midity level not above 90%.
5. If the dampener was in disuse for a long period of time,
you must circulate clean water through it before restarting it
to avoid incrustations.
2. Démonter l'amortisseur du lieu d'installation.
3. Séparer les composants par typologie (voir le code de com-
position de l'amortisseur).
ATTENTION : les composants en polypropylène
!
requièrent une élimination comme déchet spécial ;
en tous les cas, s'adresser à des sociétés agréées,
en s'assurant de ne pas abandonner ou jeter dans la na-
ture de petits ou grands composants qui peuvent polluer,
causer des accidents ou des dommages directs et/ou in-
directs.
3. Separate elements according to type (see the dampener-
scomposition code).
WARNING: parts in polypropylene must be dis-
!
posed ofas special refuse; in all cases contact
specialised companies authorised for their disposal
and make sure that no small or large components are
dispersed in the environment that may cause pollution,
accidents or direct and/or indirect damage.
31
info@debem.it