A
B
C
12
EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS
WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem
integrierten Gurtsystem an.
Sie können den Tragebügel in drei Positionen einrasten
lassen:
A:
Fahrzeug- und Trageposition.
B:
Zum Hineinlegen Ihres Babys.
C:
Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche
außerhalb des Fahrzeugs.
WARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz während
des Tragens kippt, überprüfen Sie, ob der Tragebügel in
der Trageposition A eingerastet ist.
•
Zur Verstellung des Tragebügels drücken Sie
b
gleichzeitig die beiden Tasten
links und rechts
am Tragebügel a.
•
Schwenken Sie nun mit gedrückten Tasten b, den
Tragebügel
a
vor oder zurück, bis er selbsttätig in
der gewünschten Position einrastet.
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT
WARNING! Always secure the baby with the integrated
harness system.
The carrying handle can be adjusted into three
different positions:
A:
Carrying/Driving-Position.
B:
For placing the baby in the seat.
C:
Safe sitting position outside the car.
WARNING! In order to avoid unwanted tilting of the seat
whilst carrying, make sure that the handle is locked in
the carrying position A.
•
In order to adjust the handle press buttons
and right side on the handle a.
•
a
Adjust the carrying handle
to the desired position
by pressing the buttons b.
AJUSTER LA POIGNÉE
AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l'enfant avec le
système de harnais intégré.
La poignée peut être ajustée en 3 positions différentes:
A:
Position- Porter/En voiture.
B:
Position pour insérer l'enfant dans le siège.
C:
Position de sécurité assise en dehors du véhicule.
AVERTISSEMENT! De façon à éviter un balancement
en portant le siège, s'assurer que la poignée est bien
verrouiller en position A.
•
De façon à ajuster la poignée, appuyer sur les
b
b
de gauche et de droite sur la poignée a.
on left
boutons
•
a
Ajuster la poignée
en fonction de la position
souhaitée en appuyant sur les boutons b.
13