• Følgende størrelsestabell er vedlagt som veiledning.
Juster antall pader og plasseringer etter behov for å
oppfylle det spesifikke kliniske behovet.
Pasientvekt
2,5–5 kg (5,5–10 lbs)
5–10 kg (10–22 lbs)
10–16 kg (22–35 lbs)
Bruk A
16–30 kg (35–66 lbs)
• Plasser padene kun på frisk og ren hud. Kantene på
padene skal plasseres borte fra leddområder på kroppen
for å unngå irritasjon. Plasser padene slik at pusteutslaget
er optimalt.
• Padens overflate må ha kontakt med huden for optimal
energioverføringseffektivitet. Liten universalpad har
stofftrekk over hydrogelen. Paden kan brukes med
stofftrekket på, eller du kan fjerne stofftrekket for å
eksponere den klebende hydrogelen. Hvis stofftrekket
brukes, må padene festes med borrelåsstropper for å
sikre at de har god kontakt med huden. Padene kan tas
av og påføres på nytt ved behov.
• På grunn av liten pasientstørrelse og potensial for hurtig
endring av pasienttemperaturen
• anbefales det å bruke følgende innstillinger:
høy grense for vanntemperatur: ≤40 °C (104 °F)
lav grense for vanntemperatur: ≥10 °C (50 °F)
kontrollstrategi: 2
• Det anbefales å bruke varslingsinnstillingene for høy
pasienttemperatur og lav pasienttemperatur.
• Plasser et kjernetermometer på pasienten og koble det
til A
S
-temperaturstyringssystemets kobling for
®
rctic
un
pasienttemperatur 1 for kontinuerlig tilbakemelding om
pasientens temperatur. Det anbefales et rektalt eller
øsofagealt termometer.
• Fest padens linjekoblinger til linjemanifoldene for
væsketilførsel. Påbegynn behandlingen av pasienten.
• Hvis padene ikke blir klargjort eller en betydelig,
kontinuerlig luftlekkasje observeres i padens returlinje,
må du kontrollere koblingene, og om nødvendig skifte ut
den lekkende paden.
• Når alle pader er klargjort, må du sørge for at den jevne
strømningshastigheten som vises på kontrollpanelet er
egnet for antall tilkoblede pader.
Antall pader
Minimum strømningshastighet l/m
0,9
• Når du er ferdig, tømmer du padene for vann. Fjern padene
langsomt fra pasienten og kasser dem.
Enhver hendelse som har oppstått i forbindelse med utstyret,
skal rapporteres til produsenten og vedkommende myndighet
i landet hvor brukeren og/eller pasienten holder til.
Ordliste for symboler
På https://www.bd.com/en-us/symbols-glossary finner du
en engelsk symbolordliste for Becton Dickinson (BD),
som påkrevd av FDA.
POLISH/POLSKI
Mała wkładka uniwersalna ArcticGel
instrukcja obsługi
Przeznaczenie
Wkładki A
S
A
G
są przeznaczone
®
™
rctic
un
rctic
el
do stosowania z systemem zarządzania temperaturą
A
S
w celu przekazywania energii (ciepła) między
®
rctic
un
ciałem pacjenta a wodą o kontrolowanej temperaturze,
która krąży we wkładkach A
G
™
rctic
el
ukierunkowanego zarządzania temperaturą.
Wskazania do stosowania
System zarządzania temperaturą A
rctic
system regulacji temperatury wskazany do stosowania
w monitorowaniu i kontrolowaniu temperatury ciała
pacjentów dorosłych i pediatrycznych w każdym wieku.
Przeciwwskazania
• Nie są znane żadne przeciwwskazania do stosowania
systemu regulacji temperatury.
• Nie wolno umieszczać wkładek A
noszącej oznaki owrzodzenia, oparzenia, pokrzywki lub
wysypki.
• Nie wolno umieszczać wkładek A
niedojrzałej (bez warstwy rogowej) ani na skórze
Antall pader
wcześniaków.
1
• Choć nie są znane przypadki alergii na materiały
hydrożelowe, należy zachować ostrożność w przypadku
2
pacjentów ze stwierdzoną alergią lub nadwrażliwością
3
skórną.
G
-padsettet
™
rctic
el
317-02 (XXS)
Ostrzeżenie
Nie wolno umieszczać wkładek A
plastrach przezskórnych, ponieważ ich ogrzewanie może
zwiększyć przenikanie leku, co może wywierać negatywny
wpływ na zdrowie pacjenta.
Przestrogi
• Prawo federalne dopuszcza sprzedaż tego wyrobu
wyłącznie przez lekarza lub na zlecenie lekarza.
• Małe wkładki uniwersalne A
do użytku wyłącznie z systemem zarządzania
temperaturą A
• Ten produkt może być używany wyłącznie przez
przeszkolony i wykwalifikowany personel medyczny lub
pod jego nadzorem.
• W przypadku każdego pacjenta klinicysta jest
odpowiedzialny za stwierdzenie zasadności użycia tego
wyrobu oraz za dobór parametrów ustawianych przez
użytkownika, w tym temperatury wody.
• Ze względu na współistniejące stany fizjologiczne lub
schorzenia niektórzy pacjenci są bardziej podatni na
uszkodzenia skóry w wyniku działania nacisku, ciepła
lub zimna. Ryzykiem obarczeni są m.in. pacjenci
ze słabą perfuzją tkanek lub słabą integralnością
skóry w wyniku obrzęku, cukrzycy, choroby naczyń
obwodowych, nieprawidłowego stanu odżywienia
lub terapii z zastosowaniem steroidów lub wysokich
dawek leków wazopresyjnych. Jeśli to możliwe, należy
często sprawdzać stan skóry pacjenta pod wkładkami
A
G
rctic
obciążonych większym ryzykiem uszkodzeń skóry.
• Uszkodzenia skóry mogą być skutkiem połączonego
oddziaływania nacisku, czasu i temperatury. Możliwe
uszkodzenia skóry obejmują zasinienie, rozerwanie,
owrzodzenie skóry, powstawanie pęcherzy oraz martwicę.
Pod wkładkami A
worków z granulatem ani innych twardych wyrobów
1
2
3
unieruchamiających. Nie wolno umieszczać żadnych
1,7
2,4
wyrobów unieruchamiających pod rozgałęźnikami
wkładek i liniami pacjenta.
• Jeśli to uzasadnione, pod ciałem pacjenta należy
zastosować wyroby odciążające lub zmniejszające
nacisk, aby zapewnić ochronę przed uszkodzeniami skóry.
• Nie wolno dopuszczać do tego, aby pod wkładką
A
G
rctic
lub inne środki. Mocz i środki przeciwbakteryjne mogą
być wchłaniane przez hydrożel zawarty we wkładce
i powodować obrażenia chemiczne oraz utratę
przyczepności wkładki. Jeśli płyny te wejdą w kontakt
z hydrożelem, należy niezwłocznie wymienić wkładki.
• Nie wolno umieszczać wkładek A
bezpośrednio na uziemiającym podkładzie do zabiegów
elektrochirurgicznych. Połączone działanie źródeł ciepła
—
™
może wywołać oparzenia skóry.
• Jeśli konieczne jest zastosowanie elektrod defibrylatora,
należy je umieszczać pomiędzy wkładkami A
a skórą pacjenta.
• Wkładki A
wyłącznie do użytku u jednego pacjenta. Nie wolno
przygotowywać do powtórnego użytku ani sterylizować.
W przypadku użytkowania w środowisku jałowym wkładki
, na potrzeby
należy umieścić zgodnie ze wskazówkami lekarza. Należy
to zrobić albo przed przygotowaniem pola jałowego, albo
przed obłożeniem jałowymi serwetami chirurgicznymi.
• Wkładek należy użyć bezpośrednio po otwarciu
S
to
®
un
opakowania. Nie wolno przechowywać wkładek
w otwartych opakowaniach.
• Nie wolno nakłuwać wkładek A
przedmiotami. Nakłucie powoduje wnikanie powietrza do
linii przepływu płynu, co może niekorzystnie wpływać na
działanie systemu.
G
na skórze
™
rctic
el
G
na skórze
™
rctic
el
G
na leczniczych
™
rctic
el
G
są przeznaczone
™
rctic
el
S
.
®
rctic
un
. W szczególności dotyczy to pacjentów
™
el
G
nie wolno umieszczać
™
rctic
el
zbierały się mocz, roztwory przeciwbakteryjne
™
el
G
™
rctic
el
G
są niejałowe i są przeznaczone
™
rctic
el
G
ostrymi
™
rctic
el
12
• Wkładkach A
rctic
wyłącznie u jednego pacjenta. Zawartość wody w
hydrożelu wpływa na przyleganie wkładek do skóry
i przewodnictwo, a przez to na skuteczność kontrolowania
temperatury ciała pacjenta. Należy okresowo sprawdzać,
czy wkładki pozostają wilgotne i przylegają do ciała
pacjenta. Wkładki należy wymienić, gdy hydrożel
przestaje równomiernie przylegać do skóry. Zaleca się
wymianę wkładek nie rzadziej niż co 5 dni.
• Po zakończeniu użytkowania ostrożnie i powoli zdjąć
wkładki A
G
rctic
el
zdejmowanie wkładek ze skóry pacjenta może
doprowadzić do rozerwania skóry.
• Nie wolno dopuszczać, aby krążąca w systemie woda
skaziła jałowe pole zabiegowe w wyniku rozłączenia linii.
• Wykorzystane wkładki A
zgodnie z procedurami szpitalnymi dotyczącymi usuwania
odpadów medycznych.
Instrukcja
• Małe wkładki uniwersalne A
do użytku wyłącznie z systemem zarządzania temperaturą
A
S
. Szczegółowe instrukcje dotyczące
®
rctic
un
użytkowania systemu zawarte są w jego instrukcji obsługi.
• Liczbę wkładek dobrać odpowiednio do wielkości
pacjenta i wskazania klinicznego. Jednak szybkość
zmiany temperatury oraz możliwa do uzyskania końcowa
temperatura zależą od wielkości powierzchni przykrytej
wkładką, wielkości pacjenta, umieszczenia wkładki
i zakresu temperatury wody. Największą wydajność
systemu osiąga się, stosując maksymalną liczbę wkładek.
• Zamieszczona poniżej tabela ma służyć jako pomoc
w doborze wkładek. Należy dostosować liczbę wkładek
i ich położenie do konkretnych potrzeb klinicznych.
Masa ciała pacjenta
2,5–5 kg (5,5–10 funtów)
5–10 kg (10–22 funtów)
10–16 kg (22–35 funtów)
16–30 kg (35–66 funtów)
• Wkładki umieszczać wyłącznie na zdrowej i czystej
skórze. W celu uniknięcia podrażnień umieścić krawędzie
wkładki tak, aby nie miały kontaktu ze zginającymi się
częściami ciała. Umieścić wkładki w taki sposób, aby nie
ograniczać pełnej amplitudy ruchów oddechowych.
• Powierzchnia wkładki musi mieć kontakt ze skórą w celu
przekazywania energii z optymalną wydajnością.
Na małych wkładkach uniwersalnych umieszczone są
osłony tkaninowe pokrywające hydrożel. Podczas używania
wkładek osłona tkaninowa może być założona lub można ją
zdjąć w celu odsłonięcia hydrożelowej warstwy przylepnej.
Jeśli używana jest osłona tkaninowa, należy przymocować
wkładki za pomocą pasków z rzepami w celu zapewnienia
dobrego kontaktu ze skórą. Jeśli to konieczne, wkładki
można zdejmować i zakładać ponownie.
• Ze względu na to, że pacjent jest mały i może wystąpić
nagła zmiana temperatury jego ciała:
• zaleca się stosowanie następujących ustawień:
górna granica temperatury wody: ≤ 40°C (104°F);
dolna granica temperatury wody: ≥ 10°C (50°F);
strategia sterowania: 2
• zaleca się ustawienie ostrzeżenia o wysokiej i niskiej
G
™
rctic
el
temperaturze ciała pacjenta.
• Zastosować sondę do pomiaru temperatury wnętrza ciała
pacjenta i podłączyć ją do złącza 1 temperatury pacjenta
w systemie zarządzania temperaturą A
ciągłego odczytu temperatury ciała pacjenta. Zaleca się
zastosowanie sondy do pomiaru temperatury w odbytnicy
lub przełyku.
• Podłączyć złącza liniowe wkładki do rozgałęźników linii
dostarczającej płyn. Rozpocząć stosowanie produktu
u pacjenta.
• Jeśli wkładki nie napełnią się lub w linii powrotnej cały
czas widoczna będzie znacząca ilość przedostającego się
powietrza, sprawdzić połączenia, a w razie konieczności
wymienić nieszczelną wkładkę.
G
są przeznaczone do użytku
™
el
ze skóry pacjenta. Gwałtowne
™
G
należy utylizować
™
rctic
el
G
są przeznaczone
™
rctic
el
Liczba wkładek
1
2
3
Użyć zestawu wkładek
A
G
™
rctic
el
317-02 (XXS)
S
w celu
®
rctic
un