ITALIANO
dell'attacco del sollevatore.
27) Fare attenzione quando si lavora
nella zona dei bracci del solleva-
mento, è un'area molto pericolosa.
28) È assolutamente vietato interporsi
fra il trattore e l'attacco dell'erpice
per manovrare il comando dall'ester-
no per il sollevamento (Fig. 2).
29) In fase di trasporto, fissare con le
relative catene e tenditori i bracci
laterali di sollevamento.
30) In fase di trasporto su strada, con
l'erpice sollevato, mettere in posizio-
ne di blocco la leva di comando del
sollevatore idraulico del trattore.
31) Utilizzare esclusivamente l'albero
cardanico previsto dal Costruttore.
32) Controllare spesso e con periodicità
le protezioni dell'albero cardanico,
deve essere sempre in ottimo stato e
saldamente fissato.
33) Fare molta attenzione alla protezio-
ne dell'albero cardanico , sia in posi-
zione di trasporto che di lavoro.
34) L'installazione e lo smontaggio del-
l'albero cardanico deve essere sem-
pre fatta a motore spento.
35) Fare molta attenzione al corretto
montaggio e alla sicurezza dell'albe-
ro cardanico, e sia alla P.d.F. dell'er-
pice che alla P.T.O. del trattore.
36) Bloccare la rotazione della protezio-
ne dell'albero cardanico con la cate-
nella in dotazione.
1
2
Fig. 2
12
ENGLISH
This is a very dangerous zone.
28) It is absolutely forbidden to stand
between the tractor and the
implement when manoeuvering the
lift control from the outside (Fig. 2).
29) Fix the side lift links with the relative
chains and idlers during the transport
phase.
30) Set the control lever of the hydraulic
lift to the locked position during road
transport with the implement raised.
31) Only use the cardan shaft
recommended by the Manufacturer.
32) Frequently and periodically check
the cardan shaft guard. It must always
be in an excellent condition and well-
welded.
33) Take great care of the the cardan
shaft guard, both in the transport and
work positions.
34) The cardan shaft must only be
installed or dismantled whilst the
engine is off.
35) Take great care to ensure that the
cardan shaft is correctly assembled
and safe, a nd carefully check the
P.d.F. of the machine and the P.T.O.
of the tractor.
36) Use the supplied latch to prevent the
cardan shaft guard from turning.
37) Before engaging the pto, ensure that
there are no persons or animals in
the field of action of the machine and
that the selected running rate
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3
DEUTSCH
26) Die Kategorie der Anschlußbolzen
des Gerätes muß zum Anschluß des
Krafthebers passen.
27) Vorsicht beim Arbeiten im Bereich
der Heberarme. Dieser Bereich ist
eine Gefahrenzone.
28) Es ist absolut verboten, zwischen den
Schlepper und den Anschluß zu
treten, um die Aushebung von außen
zu betätigen (Abb. 2).
29) Beim Transport müssen die seitlichen
Lenker mit den Stabilisierungsketten
und Spannvorrichtungen befestigt
werden.
30) Beim Straßentransport mit ausge-
hobenem Anbaugerät ist der
Schalthebel des Krafthebers in die
blockierte Stellung zu setzen.
31) Nur die vom Hersteller vorgesehene
Gelenkwelle verwenden.
32) Den Gelenkwellenschutz in regel-
mäßigen Abständen prüfen. Er muß
immer einen ausgezeichneten
Zustand aufweisen und fest verankert
sein.
33) Stets auf den Gelenkwellenschutz
achten, sowohl in der Arbeits- als
auch der Transportposition.
34) Installation
und
Ausbau
der
Gelenkwelle
dürfen
nur
bei
stehendem Motor ausgeführt werden.
35) Besonders auf die korrekte Montage
und die Sicherheit der Gelenkwelle
achten, sowohl an der Zapfwelle der
1) Bandinella laterale. - 2) Castello di sostegno attacco 3 punti. - 3) Tirante di regolazione inclinazione. - 4) Albero
3
cardanico. - 5) Attacco presa di forza al trattore. - 6) Barre inferiori attacco al trattore.
1) Side strip. -2) 3-point coupling bearing frame. -3) Tilt adjusting rod. -4) Cardan shaft. -5) Tractor pto coupling. -6) Lower
4
tractor coupling links.
1) Seitlicher Schutzstreifen. - 2) Dreipunktbock. - 3) Zugstange zur Regulierung der Inklination. - 4) Gelenkwelle. - 5)
5
Anschluß der Zapfwelle am Schlepper. - 6) Unterlenker zum Anschluß am Schlepper.
1) Ridelle. - 2) Bâti de support attelage 3 points. -3) Tirant de réglage inclinaison. - 4) Arbre à cardans. - 5) Attelage prise
de force au tracteur. - 6) Barres inférieures d'attelage au tracteur.
1) Cortinilla lateral - 2) Armazón de soporte enganche 3 puntos -3) Tirante de regulación inclinación - 4) Arbol cardánico
- 5) Enganche toma de fuerza al tractor - 6) Barras inferiores enganche al tractor.
6
FRANÇAIS
relevage en position de blocage.
26) La catégorie des pivots d'attelage
doit correspondre à celle de l'attelage
du relevage.
27) Faites attention quand vous travaillez
près des bras du relevage: c'est très
dangereux.
28) Il est absolument interdit de se mettre
entre le tracteur et l'attelage pour
manoeuvrer la commande de
relevage de l'extérieur (Fig. 2).
29) Lors du transport, fixez les barres de
relevage par les chaînes et les
tendeurs.
30) Lors des déplacements sur route, la
houe rotative étant soulevée, mettez
le levier de commande du relevage
hydraulique en position de blocage.
31) Utilisez exclusivement l'arbre à
cardans prévu par le Constructeur.
32) Contrôlez souvent et régulièrement
la protection de l'arbre à cardans;
elle doit être toujours en parfait état.
33) Vérifiez attentivement la protection
de l'arbre à cardans, aussi bien en
position de transport que de travail.
34) La mise en place et le démontage de
l'arbre à cardans ne seront effectués
que si le moteur est arrêté.
35) Attention au montage parfait et à la
sécurité de l'arbre à cardans.
36) Bloquez la rotation de la protection
de l'arbre à cardans avec la chaînette
prévue à cet effet.
ESPAÑOL
posición de bloqueo la palanca de
mando elevador.
26) La categoría de los pernos de
enganche
del
equipo
debe
corresponder con la del enganche
del elevador.
27) Prestar atención cuando se trabaja
en la zona de los brazos de elevación,
es un área muy peligrosa.
28) Está absolutamente prohibido
colocarse entre el tractor y el
enganche para maniobrar el mando
desde el externo en la fase de
elevación.
29) En fase de transporte, fijar con las
relativas cadenas y tensores los
brazos laterales de elevación.
30) En fase de transporte en carretera,
con equipo alzado, poner en posición
de bloqueo la palanca de mando del
elevador hidráulico.
31) Utilizar exclusivamente el árbol
cardánico previstopor el Fabricante.
32) Controlar frecuentemente en modo
periódico la protección del árbol
cardánico, debe encontrarse siempre
en perfecto estado y fijado en modo
seguro.
33) Prestar mucha atención a la
protección del árbol cardánico tanto
en posición de transporte como
también en posición de trabajo.
34) La instalación y el desmontaje del
árbol cardánico debe hacerse