ITALIANO
rico (5 Fig. 21), usando l'apposita asti-
na in dotazione controllare che l'olio
risulti compreso tra le due tacche.
Eventualmente aggiungerne.
4.4 OGNI 400 ORE
LAVORATIVE
- Effettuare il cambio completo dell'olio
dei riduttori (4-9 Fig. 21) scaricandolo
dai tappi di scarico ed introducendolo
dai tappi di introduzione/livello.
- Effettuare il cambio completo dell'olio
della vasca ingranaggi scaricandolo
dal tappo di scarico ed introducendolo
dal tappo di carico/livello (5 Fig. 21).
- È inoltre opportuno in tale circostanza
uno smontaggio con relativa pulizia
dei dischi della frizione (nel caso si
utilizzi un albero cardanico con frizio-
ne).
4.5 MESSA A RIPOSO
A fine stagione, o nel caso si preveda un
lungo periodo di riposo, è consigliabile:
- Lavare l'erpice soprattutto da concimi
e da prodotti chimici ed asciugarlo.
- Controllarlo accuratamente ed even-
tualmente sostituire le parti danneg-
giate o usurate.
- Serrare a fondo tutte le viti e i bulloni,
in particolare quelli che fissano i coltelli.
- Effettuare un accurato ingrassaggio
ed infine proteggere tutta l'attrezzatu-
ra con un telo e sistemarla in un am-
biente asciutto.
Se queste operazioni vengono fatte con
cura, il vantaggio sarà solo dell'utilizzato-
re in quanto alla ripresa del lavoro, trove-
rà un'attrezzatura in perfette condizioni.
In caso di smantellamento dell'erpice,
attenersi alle relative leggi del paese
di utilizzo in particolare alle leggi sul-
l'anti-inquinamento.
Si ricorda infine che la Ditta Costruttri-
ce è sempre a disposizione per qualsia-
si necessità di assistenza e ricambi.
32
ENGLISH
plug (5 Fig. 21). Using the supplied
rod, check that the oil level reaches
between the two notches.
Top up if necessary.
4.4 EVERY 400 HOURS
SERVICE
- Completely
change the oil in the
reduction unit (4-9 Fig. 21) by draining
the old oil through the drain plug and
pouring fresh oil through the fill/level
plug.
- Completely change the oil in the gear
reservoir by draining the old oil through
the plug and pouring fresh oil through
the fill/level plug (5 Fig. 21).
- At this time, it is also advisable to
demount and clean the clutch disks (if
a cardan shaft with clutch is used).
4.5 STORAGE
Proceed in the following way at the end of
the season or if the harrow is to remain
unused for a long period of time:
- Wash the harrow and dry it. Make sure
that all fertilizer and chemical products
have been removed.
- Carefully check the implement and
replace any damaged or worn parts.
- Fully tighten all screws and bolts,
particularly the ones that fix the tines.
- Thoroughly grease the implement and
protect it with a tarpaulin. The harrow
should be stored in a dry place.
If these operations are carefully carried
out, the user will find the implement in a
perfect condition when it is required again.
Comply with the laws in force in the
relative countries, particularly the anti-
pollution provisions, if the harrow must
be dismantled.
Also remember that the Manufacturer
is always at your disposal for any
technical assistance and spare parts
as may be required.
DEUTSCH
stimmt, wenn das Öl zwischen den
beiden Markierungen steht.
Ggf. Öl nachfüllen.
4.4 ALLE 400
BETRIEBSSTUNDEN
- Das Öl im Getriebe wechseln (4-9
Abb.21). Dazu die Ölablaßschraube
losdrehen und neues Öl bei der Einfüll-
/Standschraube einfüllen.
- Den Ölwechsel im Zahnradkasten
ausführen. Das Öl bei Stopfen
ablassen
und
bei
Einfüll-/
Standschraube (5 Abb. 21) einfüllen.
- Beim Ölwechsel sollte man auch die
Kupplungsscheiben ausbauen und
reinigen (falls man eine Gelenkwelle
mit Kupplung verwendet).
4.5 RUHEPERIODEN
Am Ende der Saison oder, wenn eine
längere Ruhepause vorgesehen ist, muß
man wie folgt vorgehen:
- Den Krümler gründlich reinigen, vor
allem Dünger- und/oder Chemikalien-
reste gut entfernen, um ihn dann zu
trocknen.
- Auf das Vorhandensein etwaiger
Schäden oder Verschleißstellen prüfen
und die schadhaften Teile ersetzen.
- Alle Schrauben und Schraubbolzen
fest anziehen, vor allem diejenigen zur
Messerbefestigung.
Wenn diese Arbeiten sorgfältig ausgeführt
werden, wirkt sich das zum Vorteil des
Benutzers aus, weil er das Gerät, wenn
er es wiederbenutzen will, in einem
einwandfreien Zustand vorfindet.
Vergessen Sie nicht, daß der Hersteller
für
alle
Fragen
hinsichtlich
Kundendienst und Ersatzteilen stets
zur Verfügung steht.
Vergessen Sie nicht, daß die
Herstellerfirma für alle Fragen
hinsichtlich Kundendienst und
Ersatzteilen stets zur Verfügung steht.
FRANÇAIS
remplissage (5 Fig. 21) et contrôlez à
l'aide de la jauge; le niveau de l'huile
doit arriver entre les deux crans.
Si nécessaire rajoutez de l'huile.
4.4 TOUTES LES 400
HEURES DE TRAVAIL
-
Vidangez entièrement l'huile du
réducteur (4-9 Fig. 21) par le bouchon
de vidange; mettez l'huile neuve par
le bouchon de remplissage/jauge.
-
Vidangez entièrement l'huile du carter de
transmission par le bouchon de vidange;
mettez l'huile neuve par le bouchon de
remplissage/jauge (5 Fig. 21).
-
A cette occasion démontez et
nettoyez le plateaux d'embrayage
(dans le cas d'arbre à cardans à
embrayage).
4.5 REMISSAGE
A la fin de la saison ou lorsque vous
prévoyez une longue période d'inactivité,
prenez les précautions suivantes:
- Lavez l'appareil en enlevant surtout
les engrais et les produits chimiques,
et séchez-le soigneusement.
- Contrôlez attentivement l'appareil:
remplacez les parties usées ou
endommagées.
- Serrez à fond toutes les vis et les
boulons, en particulier celles des
couteaux.
- Graissez soigneusement et protégez
l'outil avec une bâche en plastique.
Rangez-le dans un local sec.
Si ces opérations sont réalisées
soigneusement, lors de la reprise des
travaux l'utilisateur trouvera un outil en
parfait état.
Dans le cas de mise à la décharge de
la herse, respectez les lois du pays
d'utilisation et notamment les lois
contre la pollution de l'environnement.
Le Constructeur demeure à votre
disposition pour répondre à toute
demande d'assistance et de pièces
détachées.
ESPAÑOL
relativa varilla de serie, controlar que
el aceite se encuentre entre las dos
muescas.
Eventualmente rellenar.
4.4 CADA 400 HORAS DE
TRABAJO
- Efectuar el cambio completo del aceite
del reductor (4-9 Fig. 21) des-cargándolo
del tapón de descarga e introduciéndolo a
través del tapón de introducción/nivel.
- Efectuar el cambio completo del aceite
del contenedor engranajes descargándolo
a través del tapón e introduciéndolo a
través del tapón de carga/nivel (5 Fig. 21).
- Es conveniente en esta ocasión
desmontar también y limpiar los discos
del embrague (si usamos árbol
cardánico con embrague).
4.5 PERIODOS DE REPOSO
Al finalizar la estación o siempre que
prevemos un período de inactividad
prolongado aconsejamos:
- Lavar la grada, eliminando sobre todo
abonos y productos químicos; luego
secarla.
- Controlarla cuidadosamente y even-
tualmente sustituir las partes dañadas
o gastadas.
- Ajustar a fondo todos los tornillos y los
bulones, en particular aquellos que
fijan las cuchillas.
- Efectuar un cuidadoso engrase y por
último proteger todo el equipo con una
lona y guardarla en un ambiente seco.
Si realizamos cuidadosamente estas
operaciones redundará en ventaja del
usuario, ya que encontrará, al recomenzar
el trabajo, los equipos en perfectas
condiciones.
En caso de eliminación de la binadora
observar las leyes del relativo pais, en
particular las leyes anticontaminación.
Recordamos por último
que el
Fabricante está siempre a sus órdenes
para toda necesidad de asistencia y
repuestos.