ITALIANO
1.2 SEGNALI DI
AVVERTENZA
1) Prima di iniziare ad operare, leggere
attentamente il libretto di istruzioni.
2) Prima di ogni operazione di manuten-
zione, arrestare la macchina, appog-
giarla per terra e consultare il libretto
di istruzioni.
1.3 SEGNALI DI
PERICOLO
3) Pericolo per possibile lancio di oggetti
contundenti.
Tenersi a distanza di sicurezza dal-
l'erpice.
4) Possibilità di cesoiamento per gli arti
inferiori.
Tenersi a distanza di sicurezza dal-
l'erpice.
5) Pericolo di caduta. Divieto di salire
sulla macchina.
6) Pericolo di essere agganciati dall'al-
bero cardanico. Non avvicinarsi agli
organi in movimento.
7) Pericolo di schiacciamento in fase di
apertura. Tenersi a debita distanza
dal braccio dell'erpice.
8) Pericolo di schiacciamento in fase di
chiusura. Non frapporsi fra i due brac-
ci dell'erpice.
9) Pericolo di danneggiare la macchina.
Rispettare la corretta fasatura dei
cardani e dei coltelli.
10)Pericolo di spostamento o di caduta
dei bracci dell'erpice.
È obbligatorio impiegare la barra di
sicurezza durante il trasporto stradale.
1.4 SEGNALI DI
INDICAZIONE
11) Punto di aggancio per il solleva men-
to (è indicata la portata max).
12) Tappo per l'introduzione dell'olio.
13) Tappo per lo scarico dell'olio.
14) Tappo per il controllo dell'olio.
15) Punto di ingrassaggio.
A) Targhetta di identificazione.
ENGLISH
1.2 WARNING SIGNALS
1) Thoroughly read the instruction manual
before proceeding with the various
operations.
2) Always stop the machine, rest it on the
ground and consult the instruction
manual before proceeding with any
maintenance work.
1.3 DANGER SIGNALS
3) Danger. Sharp objects could be thrown
up.
Keep a safe distance from the machine.
4) Danger. Risk of injury to the legs.
Keep a safe distance from the machine.
5) Danger of dropping.
Do not climb on to the machine.
6) Danger. Keep away from the cardan
shaft.
Keep away from the mowing parts.
7) Danger of crushing during the opening
phase.
Keep at a due distance from the
harrow.
8) Danger of crushing during the closing
phase. Do not stand between the two
harrow sections.
9) Danger of damaging the machine.
To ensure the harrow operates in the
correct way, comply with the correct
positions of the cardan shafts and
tines.
10) Danger. The harrow sections could
move or fall.
It is obligatory to use the safety bar
during road transport.
1.4 INDICATOR SIGNALS
11) Coupling point for lifting (indicating
the maximun capacity).
12) Oil fill plug.
13) Oil drain plug.
14) Oil level plug.
15) Greasing point.
A) Identification plate.
DEUTSCH
1.2 WARNSIGNALE
1) Bevore Sie mit der Arbeit beginnen,
lesen Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam durch.
2) Vor der Durchfürung von Wartung-
sarbeiten die Maschine immer zum
Stillstand bringen, am Boden abstellen
und die Betriebsanleitung durchlesen.
1.3 GEFAHRSIGNALE
3) Gefahr durch mögliches Aussch-
leudern
von
Gegenständen.
Sicherheitsabstand von der Maschine
einhalten.
4) Gefahr für Abtrennung der unteren
Gliedmaßen.
Sicherheitsabstand von der Maschine
einhalten.
5) Fallgefahr. Es ist verboten, auf die
Maschine aufzusteigen.
6) Gefahr, von der laufenden Gelenkwelle
erfaßt zu werden.
Nähern Sie sich nicht den laufenden
Teilen.
7) Quetschgefahr beim Öffnen. Halten Sie
einen gebührenden Sicherheitsabstand
von der Egge ein.
8) Quetschgefahr beim Schließen.
Stellen Sie sich nicht zwischen die
beiden Eggenarme.
9) Gefahr zur Beschädigung der
Maschine. Beachten Sie die richtige
Ausrichtung der Gelenkwellen und der
Messer, um den guten Betrieb der
Egge zu gewährleisten.
10)Gefahr durch Bewegung oder Fallen
der Eggenarme.
Während des Straßentransports ist die
Verwendung der Sicherheitsschiene
vorgeschrieben.
1.4 ANZEIGESIGNALE
11) Kupplungspunkt zum Ausheben
(max. Tragvermögen ist angegeben).
12) Einfüllstopfen Getriebeöl.
13) Ablaßstopfen Getriebeöl.
14) Ölstandsstopfen Getriebeöl.
15) Schmierstellen.
A) Typenschild.
FRANÇAIS
1.2 SIGNAUX DE
RECOMMANDATION
1) Avant de commencer le travail, lisez
attentivement la notice d'instructions.
2) Avant toute intervention d'entretien,
arrêtez la machine, posez-la par terre
et consultez la notice d'instructions.
1.3 SIGNAUX DE
DANGER
3) Danger: risque de projection d'objets
contondants.
Maintenez une distance de sécurité
de la machine.
4) Danger de cisaillement des jambes.
Maintenez une distance de sécurité
de la machine.
5) Danger de chute. Il est interdit de
monter sur la machine.
6) Danger: risque d'accrochage sur
l'arbre à cardans.
Ne vous approchez pas des parites en
mouvement.
7) Danger d'écrasement en phase d'ou-
verture. Rester à une distance de
sécurité de la herse.
8) Danger d'écrasement en phase de
fermeture. Ne pas se mettre entre les
deux bras de la herse.
9) Risque de dommages à la machine.
Respectez le bon alignement des
cardans et des couteaux pour assurer
un fonctionnement optimal de votre
herse.
10) Danger de déplacement ou de chute
des bras de la herse.
Il est obligatoire d'utiliser la barre de
sécurité pendant le transport sur route.
1.4 SIGNAUX
D'INDICATION
11) Point d'attelage pour le relevage
(indication de la portée maxi).
12) Bouchon de huile.
13) Bouchon de vidange huile.
14) Bouchon de niveau huile.
15) Point de graissage.
A) Plaque segnalétique.
ESPAÑOL
1.2 SEÑALES DE
ADVERTENCIA
1) Antes de comenzar a operar, lear
atentamente el manual de instrucciones.
2) Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento, parar la máquina,
apoyar al suelo y consultar el manual
de instrucciones.
1.3 SEÑALES
DE PELIGRO
3) Posibilidad de lanzamiento de objetos
contundentes.
Mantenerse a distancia de seguridad
de la máquina.
4) Peligro de corte para las piernas.
Mantenerse a distancia de seguridad
de la máquina.
5) Peligro de caída. Prohibición de subir
a la máquina.
6) Peligro de ser enganchados por el
árbol cardánico. No acercarse con
órganos de la maquina en movimento.
7) Peligro de aplastamiento en fase de
apertura. Mantenerse a distancia de
la grada.
8) Peligro de aplastamiento en fase de
cierre. No colocarse entre los dos
brazos de la grada.
9) Peligro de dañar la máquina. Respetar
la correcta puesta en fase de los
cardanes y de las cuchillas, para
garantizar el perfecto funcionamiento
de la grada.
10)Peligro de desplazamiento o caída de
los brazos de la grada.
Es obligatorio emplear la barra de
seguridad durante el transporte en
carretera.
1.4 SEÑALES DE
INDICACION
11) Punto de enganche para el alzamiento
(la capacidad máxima).
12) Tapón introducción aceite.
13) Tapón descarga aceite.
14) Tapón de nivel aceite.
15) Punto de engrase.
A) Placa de identificaciòn.
7