F
• Réducteurs des roues arrière
Vidanger l'huile:
– Déplacer le tracteur de manière à ce que
le bouchon (4, fig. 18, dét. D) se positionne
dans la partie la plus basse, enlever le bou-
chon (4) et laisser couler toute l'huile.
– Déplacer le tracteur de manière à ce que
le bouchon se positionne sur la ligne hori-
zontale, remplir le réducteur jusqu'à ce que
l'huile effleure le bord du trou; remettre le
bouchon (4).
• Groupe boîte de vitesses - pont arrière -
réducteurs
Vidanger l'huile:
– S'assurer que le relevage hydraulique est
entièrement abaissé; dans le cas contraire
effectuer cette manoeuvre avant la vidange
de l'huile.
– Retirer la jauge (6, fig. 18, dét. E) de la
boîte de vitesses.
– Placer un récipient sous le bouchon de
vidange (3, dét. C) côté inférieur de la boîte
de vitesse; enlever le bouchon de vidanger
et laisser couler toute l'huile.
– Remettre le bouchon de vidange et le joint.
– Ravitailler avec 23 kg d'huile AGIP ROTRA
JD/F à travers le trou de charge (5, dét. E).
– Mettre la jauge (6) dans la boîte en s'assu-
rant qu'elle est bien en place.
– Démarrer le moteur et actionner pendant
quelques cycles le relevage hydraulique,
puis le laisser dans la position entièrement
abaissée.
D
• Vorderradendtriebe
Den Ölwechsel vornehmen:
– Den Schlepper so verfahren, daß der Stop-
fen (4, Abb. 18, Einzelheit D) sich im unteren
Radteil befindet. Den Stopfen (4) abschrau-
ben und das Öl restlos ausfließen lassen.
– Den Schlepper verfahren, bis der Stopfen
sich auf der waagerechten Linie befindet und
Öl in den Endtrieb geben, bis es zur Öff-
nungskante steht. Dann den Stopfen (4) wie-
der aufschrauben.
• Getriebe/Hinterachse/Endtriebe
Den Ölwechsel vornehmen:
– Sicherstellen, daß der hydraulische Kraft-
heber ganz gesenkt ist. Andernfalls muß er
gesenkt werden, bevor man den Ölstand
prüft.
– Den Ölmeßstab (6, Abb. 18, Einzelheit E)
aus dem Getriebegehäuse herausziehen.
– Einen Behälter unter dem Ölablaßstopfen
(3, Einzelheit C) unter dem Getriebegehäuse
stellen. Den Ölablaßstopfen losschrauben
und das Öl restlos ausfließen lassen.
– Den Ölablaßstopfen und seine Dichtung
wieder aufschrauben.
– 23 kg Öl der Sorte AGIP ROTRA JD/F mit-
tels der Einfüllbohrung einfüllen (5, Einzelheit
E).
– Den Ölmeßstab (6) in das Getriebege-
häuse stecken und sicherstellen, daß er fest
sitzt.
– Den Motor starten und den hydraulischen
Kraftheber einigen Takte betätigen, um ihn
dann in der ganz gesenkten Stellung stehen-
zulassen.
E
• Reductores ruedas anteriores
Substituir el aceite:
– Desplazar el tractor de modo que el tapón
(4, fig. 18 detalle D) se halle en la posición
más baja, sacar el tapón (4) y dejar caer
todo el aceite.
– Desplazar el tractor de modo que el tapón
se halle en la línea horizontal, llenar el
reductor hasta que el aceite llegue al borde
del orificio, poner el tapón (4).
• Grupo cambio-puente posterior-
reductores
Substituir el aceite:
– Comprobar que el elevador hidráulico esté
completamente bajo, en caso contrario efec-
tuar dicha maniobra antes de sacar el aceite.
– Sacar la varilla de nivel (6, fig. 18 detalle E)
de la caja de cambios.
– Colocar un recipiente debajo del tapón de
drenaje (3, detalle C) en el lado inferior de la
caja de cambios; sacar el tapón de drenaje y
dejar salir todo el aceite.
– Instalar el tapón de drenaje y la junta cor-
respondiente.
– Llenar con 23 kg de aceite AGIP ROTRA
JD/F a través él orificio de carga (5, detalle
E).
– Instalar la varilla de nivel (6) en la caja,
comprobando que se introduzca correcta-
mente.
– Arrancar el motor y accionar unos cuantos
ciclos del elevador hidráulico, y luego dejarlo
en posición totalmente baja.
137